manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Graphite
  6. •
  7. Sander
  8. •
  9. Graphite 59G244 User manual

Graphite 59G244 User manual

1
2
INSTRUKCJA OBSŁUGI..............................................................................................................4
INSTRUCTION MANUAL...........................................................................................................10
BETRIEBSANLEITUNG.............................................................................................................13
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...................................................................................17
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ................................................................................................22
HASZNÁLATI UTASÍTÁS..........................................................................................................26
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE...............................................................................................29
INSTRUKCE K OBSLUZE .........................................................................................................33
NÁVOD NA OBSLUHU..............................................................................................................37
NAVODILA ZA UPORABO........................................................................................................40
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ................................................................................................44
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA....................................................................................................47
KASUTUSJUHEND....................................................................................................................51
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ...........................................................................................54
UPUTE ZA UPOTREBU.............................................................................................................58
UPUTSTVO ZA UPOTREBU......................................................................................................62
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ.....................................................................................................................65
INSTRUCCIONES DE USO........................................................................................................70
MANUALE PER L’USO..............................................................................................................74
GEBRUIKSAANWIJZING ..........................................................................................................78
MANUEL D’INSTRUCTION........................................................................................................82
3
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
POLERKA 59G244
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO
WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych i
przecinania ściernicą.
a) Niniejsze elektronarzędzie może być wykorzystywane do
polerowania. Należy stosować się do wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa, instrukcji, opisów i danych, dostarczonych wraz z
elektronarzędziem. Niestosowanie się do poniższych zaleceń może
stwarzać niebezpieczeństwo porażenia prądem, pożaru i/lub
ciężkich obrażeń ciała.
b) Niniejsze elektronarzędzie nie może być stosowane jako
szlifierka zwykła, szlifierka do szlifowania papierem ściernym,
do szlifowania szczotkami drucianymi i jako urządzenie do
przecinania ściernicowego. Zastosowanie elektronarzędzia do
innej niż przewidziana czynności roboczej, może stać się przyczyną
zagrożeń i obrażeń.
c) Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidziany i
polecany przez producenta specjalnie do tego urządzenia.
Fakt, że osprzęt daje się zamontować do elektronarzędzia, nie jest
gwarantem bezpiecznego użycia.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanego narzędzia
roboczego nie może być mniejsza niż podana na
elektronarzędziu maksymalna prędkość obrotowa. Narzędzie
robocze, obracające się z szybszą niż dopuszczalna prędkością,
może się złamać, a jego części odprysnąć.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą
odpowiadać wymiarom elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
niewłaściwych wymiarach nie mogą być wystarczająco osłonięte
lub kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą dokładnie
pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku narzędzi
roboczych, mocowanych przy użyciu kołnierza średnica
otworu narzędzia roboczego musi być dopasowana do
średnicy kołnierza. Narzędzia robocze, które nie mogą być
dokładnie osadzone na elektronarzędziu, obracają się
nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę
kontroli nad elektronarzędziem.
g) W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem należy skontrolować
oprzyrządowanie, np. ściernice pod kątem odprysków i
pęknięć, talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub
silnego zużycia, szczotki druciane pod kątem luźnych lub
złamanych drutów. W razie upadku elektronarzędzia lub
narzędzia roboczego, należy sprawdzić, czy nie uległo ono
uszkodzeniu, lub użyć innego, nieuszkodzonego narzędzia.
Jeśli narzędzie zostało sprawdzone i umocowane,
elektronarzędzie należy włączyć na minutę na najwyższe
obroty, zwracając przy tym uwagę, by osoba obsługująca i
osoby postronne znajdujące się w pobliżu, znalazły się poza
strefą obracającego się narzędzia. Uszkodzone narzędzia łamią
się najczęściej w tym czasie próbnym.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od
rodzaju pracy, należy nosić maskę ochronną pokrywającą całą
twarz, ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby
należy użyć maski przeciwpyłowej, ochrony słuchu, rękawic
ochronnych lub specjalnego fartucha, chroniącego przed
małymi cząstkami ścieranego i obrabianego materiału. Należy
chronić oczy przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi,
powstałymi w czasie pracy. Maska przeciwpyłowa i ochronna dróg
oddechowych muszą filtrować powstający podczas pracy pył.
Oddziaływanie hałasu przez dłuższy okres, może doprowadzić do
utraty słuchu.
i) Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w
bezpiecznej odległości od strefy zasięgu elektronarzędzia.
Każdy, kto znajduje się w pobliżu pracującego
elektronarzędzia, musi używać osobistego wyposażenia
ochronnego. Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą odpryskiwać i spowodować obrażenia
również poza bezpośrednią strefą zasięgu.
j) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie mogłoby
natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny
przewód zasilający, należy je trzymać wyłącznie za izolowane
powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej
może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe
elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
k) Przewód sieciowy należy trzymać z dala od obracających się
narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad narzędziem,
przewód sieciowy może zostać przecięty lub wciągnięty, a dłoń lub
cała ręka mogą dostać się w obracające się narzędzie robocze.
l) Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed całkowitym
zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające się
narzędzie może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest
odłożone, przez co można stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
m) Nie wolno przenosić elektronarzędzia, znajdującego się w
ruchu. Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym się
narzędziem roboczym może spowodować jego wciągnięcie i
wwiercenie się narzędzia roboczego w ciało osoby obsługującej.
n) Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy, a
duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować
zagrożenie elektryczne.
o) Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Iskry mogą spowodować ich zapłon.
p) Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych
środków chłodzących. Użycie wody lub innych płynnych środków
chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem.
Odrzut i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na zablokowanie lub
zawadzanie obracającego się narzędzia, takiego jak ściernica,
talerz szlifierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub
zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania się obracającego
narzędzia roboczego. Niekontrolowane elektronarzędzie zostanie
przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
narzędzia roboczego.
Gdy, np. ściernica zatnie się lub zakleszczy w obrabianym
przedmiocie, zanurzona w materiale krawędź ściernicy, może się
zablokować i spowodować jej wypadnięcie lub odrzut. Ruch
ściernicy (w kierunku osoby obsługującej lub od niej) uzależniony
jest wtedy od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zablokowania.
Oprócz tego ściernice mogą się również złamać.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub błędnego użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych
poniżej odpowiednich środków ostrożności.
a) Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i ręce ustawić w
pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Jeżeli w skład
wyposażenia standardowego wchodzi uchwyt dodatkowy, należy
go zawsze używać, żeby mieć jak największą kontrolę nad siłami
odrzutu lub momentem odwodzącym podczas rozruchu. Osoba
obsługująca urządzenie może opanować szarpnięcia i zjawisko
odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
b) Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających się narzędzi
roboczych. Narzędzie robocze może wskutek odrzutu zranić rękę.
c) Należy trzymać się z dala od strefy zasięgu, w której poruszy się
elektronarzędzie podczas odrzutu. Na skutek odrzutu,
elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku przeciwnym do
ruchu ściernicy w miejscu zablokowania.
d) Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki, ostre krawędzie
itd. Należy zapobiegać temu, by narzędzia robocze zostały odbite
lub by się one zablokowały. Obracające się narzędzie robocze jest
bardziej podatne na zakleszczenie przy obróbce kątów, ostrych
krawędzi lub gdy zostanie odbite. Może to stać się przyczyną utraty
kontroli lub odrzutu.
5
e) Nie należy używać tarcz do drewna lub zębatych. Narzędzia
robocze tego typu często powodują odrzut lub utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla polerowania
a) Nie dopuszczaj do swobodnego obracania się luźnej części futra
polerskiego lub jego sznurów mocujących. Zablokuj lub przycinaj
luźne sznurki mocujące. Luźne i obracające się sznurki mocujące
mogą zaplątać palce lub zaczepić o obrabiany przedmiot.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W narzędziach przystosowanych do mocowania ściernic z otworem
gwintowym, sprawdzić czy długość gwintu ściernicy jest
odpowiednia do długości gwintu wrzeciona.
a) Należy zabezpieczać obrabiany przedmiot. Zamocowanie
obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest
bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
b) Nie należy dotykać tarcz tnących i szlifierskich, zanim nie ostygną.
c) W przypadku użycia kołnierza szybkomocującego należy się
upewnić czy kołnierz wewnętrzny osadzony na wrzecionie jest
wyposażony w gumowy pierścień typu o-ring i czy ten
pierścień nie jest uszkodzony. Należy również zadbać, aby
powierzchnie kołnierza zewnętrznego oraz kołnierza
wewnętrznego były czyste.
d) Kołnierz szybkomocujący stosować wyłącznie z tarczami
ściernymi i tnącymi. Stosować wyłącznie nieuszkodzone i
prawidłowo działające kołnierze.
e) W przypadku wystąpienia chwilowego zaniku napięcia w sieci lub
po wyjęciu wtyczki z gniazda zasilającego z włącznikiem w pozycji
„włączony”, przed ponownym uruchomieniem należy odblokować
włącznik i ustawić go w pozycji wyłączonej.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1. Uwaga! Zachowaj szczególne środki ostrożności
2. OSTRZEŻENIE Przeczytaj instrukcję obsługi
3. Stosuj rękawice ochronne
4. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu)
5. Używaj odzieży ochronnej
6. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych
7. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
8. Chroń urządzenie przed wilgocią
9. Druga klasa ochronności
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Polerka jest ręcznym elektronarzędziem napędzanym za pomocą
jednofazowego silnika komutatorowego. Urządzenie przeznaczone
jest do szlifowania i polerowania na sucho głównie powierzchni
pokrytych lakierem wyrobów drewnianych, metalowych lub z
tworzyw sztucznych. Regulacja prędkości obrotowej pozwala na
optymalne parametry pracy w zależności od zastosowanych
akcesoriów polersko-szlifierskich.
Obszary jej użytkowania to wykonawstwo prac renowacyjnych i
wykończeniowych związanych z polerowaniem powierzchni
szczególnie w branży motoryzacyjnej, czy stolarskiej.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy na sucho.
Nie stosować z urządzeniem tarcz korundowych.
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
1. Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
2. Rękojeść tylna
3. Panel sterowania
4. Obudowa przekładni
5. Przycisk blokady wrzeciona
6. Otwór montażowy
7. Nakładka chwytowa
8. Śruba mocująca
9. Rękojeść dodatkowa typu „D”
10. Rękojeść dodatkowa
11. Tarcza polerska
12. Nakładka polerska
13. Tarcza polersko-szlifierska
14. Gąbka polerska
15. Włącznik
16. Wyświetlacz
17. Przycisk „-” regulacji prędkości
18. Przycisk „+” regulacji prędkości
*Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Tarcza polerska - 2 szt.
2. Rękojeść dodatkowa - 2 szt.
3. Nakładka chwytowa - 1 szt.
4. Śruba mocująca - 2 szt.
5. Podkładka - 2 szt.
6. Klucz sześciokątny - 1 szt.
7. Nakładka polerska - 1 szt.
8. Gąbka polerska - 2 szt.
9. Ścierka - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Odłączyć polerkę od sieci zasilającej.
MONTAŻ NAKŁADKI CHWYTOWEJ
•Nakładkę chwytową (6) (rys. A) należy nasunąć na obudowę
przekładni (3) od przodu.
•Zamocować śrubami mocującymi (7) (rys. B), wkręcając je w
otwory montażowe (5) po obu stronach przekładni.
Przednia część nakładki chwytowej (6) ma od dołu zagłębienie na
palce aby zapewnić pewny chwyt od góry.
MONTAŻ RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ TYPU „D”
6
Rękojeść dodatkowa typu „D” może być ustawiona w jednym z
dwóch położeń – pionowym lub poziomym (rys. D i E). Ustawienia
należy dokonać przed montażem. W kabłąku rękojeści znajdują się
wypusty blokujące się w wewnętrznej ramce mocującej.
•Rękojeść dodatkową typu „D” (8) (rys. C) należy nasunąć na
obudowę przekładni (3) od przodu.
•Zamocować śrubami mocującymi (7) (rys. D) z użyciem
podkładek, wkręcając je w otwory montażowe (5) po obu stronach
przekładni.
MONTAŻ RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ
Rękojeść dodatkowa (9) (rys. F) może być zamontowana z lewej
lub prawej strony obudowy przekładni (3). Zaleca się jej stosowanie
podczas korzystania z akcesoriów o średnicy powyżej 125mm.
Wkręcić rękojeść dodatkową (9) (rys. F) w jeden z otworów
montażowych (5) w obudowie przekładni (3).
MONTAŻ I DEMONTAŻ TARCZY POLERSKIEJ / TARCZY
POLERSKO-SZLIFIERSKIEJ.
•Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (4) i obrócić wrzeciono aż
do zablokowania.
•Nakręcić tarczę polerską (10) (rys. G) na wrzeciono – prawy
gwint.
•Zwolnić przycisk blokady wrzeciona (4).
•Demontaż tarczy polerskiej przebiega w kolejności odwrotnej do
jej montażu.
•W identyczny sposób montuje się i demontuje tarczę szlifierko-
polerską z rzepem (12) (rys. I).
Przycisk blokady wrzeciona (4) służy wyłącznie do
zamocowania lub zdejmowania tarczy polersko-szlifierskiej.
Nie wolno używać go, jako przycisku hamującego w czasie,
gdy tarcza wiruje. W takim przypadku może dojść do
uszkodzenia polerki lub zranienia jej użytkownika.
MOCOWANIE NAKŁADKI POLERSKIEJ
•Na tarczę polerską (10) (rys. D) nałożyć nakładkę polerską (11)
(rys. H) lekko ją rozciągając.
•Zabezpieczyć dociągając sznurkiem (końce sznurka należy
wcisnąć do środka nakładki polerskiej, aby nie były luźne podczas
pracy).
Nakładka polerska musi ściśle przylegać do tarczy polerskiej.
NAKŁADANIE GĄBKI POLERSKIEJ / PAPIERU ŚCIERNEGO
Polerka wyposażona jest w tarczę polersko–szlifierską (12) (rys. I)
z tzw. rzepem. Można używać z nią gąbki polerskie lub papiery
ścierne o odpowiednim rozmiarze.
Umieścić gąbkę polerską (13) (rys. I) lub papier ścierny stroną z
rzepem na tarczy polersko–szlifierskiej i docisnąć.
PRACA / USTAWIENIA
Przed użyciem elektronarzędzia należy skontrolować stan
tarczy polerskiej. Nie używać wyszczerbionych, pękniętych lub
w inny sposób uszkodzonych tarcz. Uszkodzoną tarczę
natychmiast wymienić na nową.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego
na tabliczce znamionowej polerki. Podczas uruchamiania i
pracy polerkę należy trzymać obiema rękami.
Polerka wyposażona jest w włącznik zabezpieczający przed
przypadkowym uruchomieniem.
•Przesunąć przycisk włącznika (14) (rys. J) w lewo do pozycji „I”.
•Na wyświetlaczu (15) wyświetli się„00” i zasilanie
elektronarzędzia jest włączone.
•Właściwe uruchomienie silnika elektronarzędzia następuje
przyciskiem „+” regulacji prędkości obrotowej (17).
•Wyłączenia silnika elektronarzędzia można dokonać przyciskiem
•„-” regulacji prędkości obrotowej (16), wracając do „00” na
wyświetlaczu.
•Przesunięcie włącznika (14) do pozycji „0” wyłącza zasilanie
elektronarzędzia.
W przypadku zaniku napięcia podczas pracy, po ponownym jego
pojawieniu się elektronarzędzie automatycznie przejdzie do trybu
„00” na wyświetlaczu, czyli z doprowadzonym napięciem ale bez
uruchomionego silnika. Będzie tak jeśli wyłącznik pozostawał w
pozycji „I”.
REGULACJA PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ.
Prędkość obrotową silnika reguluje się przyciskami regulacji
prędkości obrotowej zlokalizowanymi na panelu sterowania (2).
Wyświetlacz (15) (rys. J) pokazuje w postaci dwucyfrowej liczby
przybliżoną prędkość obrotową wrzeciona po uwzględnieniu
mnożnika x100 (obr/min). Regulacja odbywa się stopniowo.
Możliwe nastawy widoczne na wyświetlaczu to: 00, 10, 15, 20, 25,
30.
•Aby zwiększyć prędkość obrotową należy nacisnąć przycisk „+”
regulacji prędkości obrotowej (17) (rys. J).
•Aby zmniejszyć prędkość obrotową należy nacisnąć przycisk „-”
regulacji prędkości obrotowej (16) (rys. J).
•Dla uzyskania odpowiedniej nastawy należy dany przycisk
nacisnąć odpowiednią ilość razy.
Ustawiona prędkość obrotowa utrzymywana jest na stałym
poziomie zarówno na biegu jałowym jak i podczas pracy.
Podczas uruchamiania silnik rozpoczyna pracę za pomocą
wolnego rozruchu, który służy do uruchomienia nie
obciążonego silnika. Nie należy podejmować pracy lub
wywierać nacisku na elektronarzędzie przed osiągnięciem
przez silnik maksymalnej ustawionej prędkości obrotowej.
Do polerowania, polerowania na wysoki połysk, wygładzania
najlepiej wybrać niskie obroty. Zakres wyższych prędkości
obrotowych stosuje się do szlifowania.
POLEROWANIE
W zależności od rodzaju wykonywanej pracy do polerowania należy
używać odpowiednich nakładek i tarcz polerskich np. z gąbką lub
pianką, filcowych, tekstylnych, wielowarstwowych płóciennych itp.
•Należy używać tylko czystych gąbek i nakładek polerskich.
•Odpowiednio dobrać twardość gąbki polerskiej lub inne
akcesorium do zaleceń producenta stosowanej pasty polerskiej
lub stosowanych środków do pielęgnacji lakieru.
•Cała powierzchnia tarczy polerskiej powinna spoczywać na
powierzchni elementu polerowanego.
•Polerowanie należy przeprowadzić na zimnym lakierze.
•Rozprowadzić pastę polerską po powierzchni gąbki polerskiej
(nie należy dopuścić do bezpośredniego kontaktu środka
polerującego z powierzchnią polerowaną).
•Jedynie wosk nakładamy na całą powierzchnię, ponieważ musi
on wyschnąć przed polerowaniem.
•Polerkę należy włączać i wyłączać tylko podczas kontaktu tarczy
polerskiej z powierzchnia polerowaną.
•Przemieszczać równomiernie polerkę po powierzchni (rys. K)
nie wywierając na nią nacisku (sam ciężar polerki jest zazwyczaj
wystarczający do uzyskania zamierzonego efektu).
•Nie należy pracować polerką w jednym miejscu bez jej
przemieszczania po powierzchni aby nie doprowadzić do
przegrzania lakieru.
•Kończąc polerowanie należy zmniejszyć nacisk na polerkę.
•Pozostałości po każdym preparacie do pielęgnacji lakieru należy
usunąć odpowiednią ścierką.
Podczas używania wosku lub innych środków do pielęgnacji
należy przestrzegać wskazówek ich producentów. Nadmierne
użycie wosku lub pasty polerskiej może spowodować
zsunięcie się nakładki polerskiej z tarczy szlifiersko -
polerskiej.
SZLIFOWANIE
Papier ścierny o grubszym ziarnie ogólnie nadaje się do obróbki
zgrubnej większości materiałów, a papier o ziarnie drobniejszym
jest stosowany przy pracach wykończeniowych.
7
Nałożyć krążek papieru ściernego o odpowiedniej gradacji dla
planowanej pracy.
Papier ścierny musi ściśle przylegać do tarczy szlifiersko–
polerskiej.
PRACA
Urządzenie wyposażone jest w układ stabilizacji obrotów przy
zmiennym obciążeniu zapewniający dokładność wykonania pracy.
Dodatkowo dla zwiększenia kontroli zastosowano system
łagodnego rozruchu.
Należy stosować tylko takie narzędzia robocze, których
dopuszczalna prędkość obrotowa jest wyższa lub równa
prędkości obrotowej elektronarzędzia bez obciążenia a
średnica nie większa niż zalecana dla danego modelu
elekrtronarzędzia.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą
należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka
sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
•Elektronarzędzie należy zawsze utrzymywać w czystości.
•Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
•Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka
•tą należy powierzyć wykwalifikowanemu specjaliście lub oddać
urządzenie do serwisu.
•W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na
komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika
osobie wykwalifikowanej.
•Do mycia nakładki polerskiej i gąbek polerskich należy używać
tylko wody lub wody z delikatnym mydłem.
•Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki
węglowe silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze
dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć
wyłącznie osobie wykwalifikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Polerka 59G244
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
1100 W
Zakres prędkości obrotowej na biegu
jałowym
1000-3000 min-1
Średnica tarczy polerskiej
180 mm
Średnica tarczy polersko-szlifierskiej
125 mm
Gwint wrzeciona
M14
Klasa ochronności
II
Masa
2,6 kg
Rok produkcji
2020
59G244 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego
ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej LwA
i niepewność pomiaru K, podano poniżej w instrukcji zgodnie z
normą EN 60745.
Wartości drgań ah i niepewność pomiaru K wyznaczono zgodnie z
normą EN 60745-2-3 i podano poniżej.
Podany poniżej w niniejszej instrukcji poziom drgań został
pomierzony zgodnie z określoną przez normą EN 60745 procedurę
pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi.
Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte
zostanie
do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także,
jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może
ulec zmianie.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie
ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić
okresy, kiedy elektronarzędzie jest wyłączone lub kiedy jest
włączone ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna
ekspozycja ma drgania może się okazać znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu
ochrony użytkownika przed skutkami drgań, takie jak: konserwacja
elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk, właściwa organizacja pracy.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 71 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA = 82 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość przyspieszenia drgań, polerowanie
ah = 3,36 m/s2 K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy
wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz
oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji
udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
*Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a
także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają
ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o
prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i
poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować
pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax.+48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
8
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna
oferta na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
9
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Polerka elektryczna
/Electric polisher/
/Csiszoló-Polírozó/
/Elektrické leštičky/
Model
/Model//Modell//Model/
59G244
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové
číslo/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą
2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive
2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS
irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená
2015/863/EÚ/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
IEC 62321:2008
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych
przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery
in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by
the final user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan
alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje
výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne
koncovým používateľom./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és
címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2020-03-12
10
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS POLISHER
59G244
NOTE: BEFORE THE POWER TOOL IS USED FOR THE FIRST
TIME, READ THIS INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR
FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire
Brushing, Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a polisher. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
b) Operations such as a grinding, slandering, wire brushing, or
cutting-off tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool.
are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically designed
and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power too, it does not assure
safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool. Accessories running
faster than their speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accessory
must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the grinder
spindle thread. For accessories mounted by flanges, the
arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of
the flange. Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
g) Do not use a damage accessory. Before each use inspect the
accessory such as abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating accessory and
run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test
time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety googles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loos.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone
entering the work area must wear personal protective
equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may
fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose
control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has come to
a complete stop. The spinning accessory may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will
draw the dust inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks
could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water
or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point
can dig into the surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or away from
operator, depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body
and arm to allow you to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reaction or kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory
may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will
move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control of kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw
blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Polishing Operations:
a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its
attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings. Loose and spinning attachment strings can
entangle your fingers or snag on the workpiece.
Additional safety Warnings:
a) In tools adapted to attach grinding wheels with a threaded hole,
check whether the thread length of the grinding wheel is suitable for
the length of the spindle thread.
b) Secure the workpiece. Attaching the workpiece to the clamping
device or vise is safer than holding it in your hand.
c) Do not touch the cutting and grinding discs until they have cooled
down.
d) When using a quick-setting flange, make sure that the internal
flange mounted on the spindle is equipped with a rubber O-
ring and that the ring is undamaged. It should also be ensured
that the surfaces of the external flange and the internal flange
are clean.
e) Use the quick clamping flange only with abrasive and cutting
discs. Only use undamaged and properly functioning flanges.
f) In the event of a temporary power outage in the network or after
removing the plug from the power socket with the switch in the "on"
position, before re-starting, unlock the switch and set it in the off
position.
11
CAUTION! This device is designed to operate indoors. The
design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is
always a small risk of injuries at work.
Explanation of used symbols
1. Attention! Take special precautions
2. WARNING Read the instruction manual
3. Wear protective gloves
4. Use personal protective equipment (safety goggles, ear
protectors)
5. Use protective clothing
6. Unplug the power cord before servicing or repair
7. Keep children away from tools
8. Protect the device against moisture
9. Second protection class
CONSTRUCTION AND USE
Polisher is a power tool driven by a single-phase commutator motor.
The tool is designed for dry buffing and polishing mainly lacquer
coated surfaces of wood, metal or plastic workpieces. Rotary speed
adjustment allows to obtain optimal working parameters depending
on used buffing and polishing accessories.
Range of use covers works in renovation and finishing tasks at
surface polishing, in particular for automotive and woodworking
applications.
The tool is designed for dry operation only. Do not use with
corundum discs.
Use the power tool in accordance with the manufacturer’s
instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Rear handle
2. Control panel
3. Gear casing
4. Spindle lock button
5. Fixing hole
6. Holding pad
7. Fixing screw
8. Additional D handle
9. Additional handle
10. Polishing wheel
11. Polishing pad
12. Buffing-polishing wheel
13. Polishing sponge
14. Switch
15. Display
16. Speed adjustment button -
17. Speed adjustment button +
* Differences may appear between the product and drawing.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Polishing wheel - 2 pcs
2. Additional handle - 2 pcs
3. Holding pad - 1 pce
4. Fixing screw - 2 pcs
5. Washer - 2 pcs
6. Hexagonal key - 1 pce
7. Polishing pad - 1 pce
8. Polishing sponge - 2 pce
9. Cloth - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
Disconnect the polisher from power supply network.
INSTALLATION OF HOLDING PAD
•Slide the holding pad (6) (fig. A) onto gear casing (3) from front
to back.
•Use the fixing screws (7) and screw them into the fixing holes (5)
on both sides of the gear to secure the installation (fig. B).
Front side of the holding pad (6) features recess for fingers at the
bottom to provide firm grip.
INSTALLATION OF ADDITIONAL D HANDLE
You can set up additional D handle in one of two positions: vertical
or horizontal (fig. D and E). Set up must be made before installation.
The handle bow features keys that lock inside the inner fixing frame.
•Slide the additional D handle (8) (fig. C) onto gear casing (3)
from front to back.
•Use the fixing screws (7) with washers and screw them into the
fixing holes (5) on both sides of the gear to secure the installation
(fig. D).
INSTALLATION OF ADDITIONAL HANDLE
You can install additional handle (9) (fig. F) either on left or right
side of the gear casing (3). It is recommended for use with
accessories exceeding 125 mm in diameter.
Screw the additional handle (9) (fig. F) into one of the installation
holes (5) in the gear casing (3).
INSTALLATION AND DEINSTALLATION OF POLISHING
WHEEL / BUFFING-POLISHING WHEEL
•Press the spindle lock button (4) and rotate the spindle until it
locks.
•Screw polishing wheel (10) (fig. G) onto spindle with right-hand
thread.
•Release the spindle lock button (4).
•You can remove the polishing wheel by following the installation
procedure in reverse sequence.
•Use the same procedure to install and remove buffing-polishing
wheel with hook and loop attachment (12) (fig. I).
•The spindle lock button (4) is only used to install and remove the
buffing-polishing wheel. It cannot be used as a brake-button when
the wheel is rotating. Otherwise the polisher may be damaged or
the user may be injured.
INSTALLATION OF BUFFING PAD
•Pull the polishing pad (11) (fig. H) over polishing wheel (10) (fig.
D), stretch it slightly.
•Secure by pulling the line (put ends of line into the polishing pad
so they don’t get loose during operation).
12
Polishing pad must closely adhere to the polisher wheel.
INSTALLATION OF POLISHING SPONGE / ABRASIVE PAPER
The polisher features buffing-polishing wheel (12) (fig. I) with hook
and loop attachment. You can use it with polishing sponge and
abrasive papers with proper dimensions.
Put polishing sponge (13) (fig. I) or abrasive paper with attachment
side towards and against the buffing-polishing wheel, then press.
OPERATION / SETTINGS
Check condition of polishing wheel before use of the power tool.
Do not use wheels with dents, cracks or other damages.
Immediately replace damaged wheel with a new one.
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of the
polisher. Hold the polisher with both hands when starting and during
operation.
The polisher is equipped with the switch, which protects against
accidental starting.
•Move the switch button (14) (fig. J) left to position I.
•The display (15) will show „00”, which means the power tool is
on.
•Switch on the power tool motor with speed adjustment button
•+ (17).
•Switch off the power tool motor with the speed adjustment button
- (16) and return to „00” setting shown on the display.
•Move the switch (14) to position „0” to switch off the power tool.
In case of power failure during operation, and when the power is
restored, the power tool automatically switches to„00” mode shown
on the display, i.e. with power on and with motor off. This will
happen when the switch stays in position „I”.
ROTARY SPEED CONTROL
Motor rotary speed is controlled with rotary speed adjustment
buttons located on the control panel (2). The display (15) (fig. J)
shows two digits that represent approximate spindle rotary speed
with multiplier x100 (rpm). This is a step adjustment. Available
settings shown on the display are as follows: 00, 10, 15, 20, 25, 30.
•To increase rotary speed press the speed adjustment button „+”
•(17) (fig. J).
•To decrease rotary speed press the speed adjustment button „-”
•(16) (fig. J).
•Press the button many times if necessary to obtain required
setting.
Adjusted rotational speed is maintained constant during idle and full
load operation.
Motor starts operation with soft-start, which is used for
starting the motor without load. Do not start working or apply
pressure on the power tool before the motor achieves its full
set up rotational speed.
Small speeds are best for polishing, high gloss polishing and
finishing. High rotational speeds are used for sanding.
POLISHING
Depending on the planned work, use appropriate pads and
polishing wheels, e.g. with sponge or foam, felt, textile, multi-layer
cloth etc.
•Use only clean sponges and polishing pads.
•Choose the right hardness of polishing sponge or other
accessory, consider the instructions of the manufacturer of
polishing paste and other lacquer caring agents.
•Whole polishing wheel surface must rest on the surface of
polished piece.
•Proceed with polishing on cold lacquer.
•Distribute polishing compound on the polishing sponge surface
(do not allow direct contact of polishing agent with workpiece
surface).
•Only wax should be applied on the whole surface, because it
must dry before polishing.
•Switch the polisher on and off only when the polishing wheel
rests on polished surface.
•Move the polisher along the surface at uniform rate (fig. K), do
not apply additional pressure (weight of the polisher is usually
enough to obtain required results).
•Do not allow operation of polisher on one spot without moving
around to avoid overheating the lacquer.
•Reduce pressure on the polisher when finishing work with it.
•Use a cloth to remove remaining of each lacquer caring agent.
When using wax or other maintenance agents follow
guidelines of their respective manufacturers. Excessive wax or
polishing paste application maycause thepolishing pad to slip
off the polishing- buffing wheel.
SANDING
Coarse-grained abrasive paper is generally used for coarse
processing of most materials, while fine-grained paper is used for
finishing works.
Attach a disc of sanding paper with gradation appropriate for
planned task.
Abrasive paper must thoroughly adhere to the buffing-
polishing wheel.
OPERATION
The tool is equipped with rotational speed stabilizing system, which
ensures precision of work at varying loads. Additionally there is a
soft start system for better control.
Use only working tools with allowable rotary speed higher or
equal to power tool rotaryspeed with no load, and diameter not
greater than recommended for the power tool type.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
•Always keep the power tool clean.
•Do not use water or any other liquid for cleaning.
•Clean the tool with a dry cloth or blow with compressed air at low
pressure.
•Do not use any cleaning agents or solvents, they may damage
plastic parts.
•Clean ventilation holes in the motor casing regularly to prevent
device overheating.
•In case of power cord damage replace it with a cord with the
same specification. Entrust the repair to a qualified specialist or
return the tool to a service point.
•In case of excessive commutator sparking, have the technical
condition of carbon brushes of the motor checked by a qualified
person.
•Clean the polishing pad and polishing sponges with water or
water with mild soap only.
•Always store the tool in a dry place, beyond reach of children.
Immediately replace worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both carbon
brushes at a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualified
person. Only original parts should be used.
All defects should be repaired by service workshop authorized by
the manufacturer.
13
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Polisher 59G244
PARAMETER
VALUE
Supply voltage
230 V AC
Power supply frequency
50 Hz
Rated power
1100 W
Range of idle rotational speed
1000–3000 rpm
Polishing wheel diameter
180 mm
Buffing-polishing wheel diameter
125 mm
Spindle thread
M14
Protection class
II
Weight
2,6 kg
Year of production
2020
59G244 defines type and indication of the device
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure level
LpA = 71 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power level
LwA = 82 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibration acceleration,
polishing
ah = 3,36 m/s2 K = 1,5 m/s2
Noise and vibration information
Parameters of produced noise level, such as sound pressure level
LpA and sound power level LwA with measurement uncertainty K
are specified below in this manual, in accordance with EN 60745.
Vibration values ah and measurement uncertainty K are determined
in accordance with EN 60745-2-3 and specified below.
Vibration level specified below in this manual was measured in
accordance with measurement procedure defined in EN 60745 and
can be used to compare power tools. It can also be used for initial
assessment of exposure to vibrations.
Specified vibration level is representative for main applications
of the power tool. Vibration level may change if the power tool is
used for other purposes, with different working tools or will not be
maintained properly.
The abovementioned factors may lead to higher exposure to
vibrations during whole working time.
To precisely define exposure to vibrations, include periods when the
power tool is switched off and when it is switched on but not used
for working. This way total exposure to vibrations may be
significantly lower.
Use additional safety measures to protect the user against results
of vibration exposure, such as: power tool and working tool
maintenance, proper hand temperature conditions, good work
organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed off with
household waste and, instead, should be utilized at
appropriate facilities. Information on utilization can be
provided by the product vendor or the local
authorities. Waste electrical and electronic equipment
contains substances that are not neutral to the natural
environment. Equipment that is not recycled
constitutes a potential hazard to the environment and
to human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
POLIERMASCHINE 59G244
HINWEIS: Bevor das Netzteil zum ersten Mal verwendet wird, lesen
Sie diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für zukünftige
Referenzen auf.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitswarnungen zum Schleifen, Schleifen,
Drahtbürsten, Polieren oder Abschneiden von Schleifmitteln:
a) Dieses Elektrowerkzeug soll als Polierer fungieren. Die
Nichtbeachtung aller unten aufgeführten Anweisungen kann zu
Stromschlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen führen.
b) Vorgänge wie Schleifen, Verleumden, Drahtbürsten oder
Abschneiden. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen
und technischen Daten. werden nicht empfohlen, mit diesem
Elektrowerkzeug durchgeführt zu werden. Operationen, für die
das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können eine Gefahr
darstellen und zu Verletzungen führen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom
Werkzeughersteller entwickelt und empfohlen wurde. Nur
weil das Zubehör auch an Ihre Stromversorgung angeschlossen
werden kann, ist kein sicherer Betrieb gewährleistet.
d) Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der auf
dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstgeschwindigkeit
entsprechen. Zubehörteile, die schneller als ihre
Geschwindigkeit laufen, können brechen und auseinander
fliegen.
e) Der Außendurchmesser und die Dicke Ihres Zubehörs
müssen innerhalb der Tragfähigkeit Ihres Elektrowerkzeugs
liegen. Zubehör mit falscher Größe kann nicht angemessen
geschützt oder kontrolliert werden.
f) Die Gewindemontage des Zubehörs muss mit dem
Schleifspindelgewinde übereinstimmen. Bei Zubehör, das an
Flanschen montiert ist, muss das Dornloch des Zubehörs
zum Positionierungsdurchmesser des Flansches
passen. Zubehörteile, die nicht mit den Montageteilen des
Elektrowerkzeugs übereinstimmen, geraten aus dem
Gleichgewicht, vibrieren übermäßig und können zu Kontrollverlust
führen.
g) Verwenden Sie kein Beschädigungszubehör. Überprüfen
Sie vor jedem Gebrauch das Zubehör wie Schleifscheiben
auf Späne und Risse, Stützkissen auf Risse, Risse oder
übermäßigen Verschleiß, Drahtbürste auf lose oder
gerissene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder Zubehör
fallen gelassen wird, überprüfen Sie es auf Beschädigungen
oder installieren Sie ein unbeschädigtes
Zubehör. Positionieren Sie sich und die Umstehenden nach
der Inspektion und Installation eines Zubehörs von der
Ebene des rotierenden Zubehörs entfernt und lassen Sie das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufgeschwindigkeit laufen. Beschädigtes Zubehör
zerbricht normalerweise während dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie
je nach Anwendung einen Gesichtsschutz, eine Schutzbrille
oder eine Schutzbrille. Tragen Sie gegebenenfalls eine
Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe und eine
Werkstattschürze, um kleine Schleif- oder
Werkstückfragmente zu stoppen. Der Augenschutz muss in
der Lage sein, durch verschiedene Vorgänge erzeugte
Flugabfälle zu stoppen. Die Staubmaske oder das
Atemschutzgerät muss in der Lage sein, durch Ihren Betrieb
14
erzeugte Partikel zu filtern. Längerer Kontakt mit Lärm hoher
Intensität kann zu Hörverlusten führen.
i) Halten Sie umstehende Personen in sicherem Abstand vom
Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Fragmente des
Werkstücks oder eines defekten Zubehörs können wegfliegen und
Verletzungen verursachen, die über den unmittelbaren
Einsatzbereich hinausgehen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Greifflächen fest, wenn Sie einen Vorgang ausführen, bei dem
das Schneidzubehör möglicherweise verborgene Kabel oder
ein eigenes Kabel berührt. Das Schneiden von Zubehörteilen,
die einen „stromführenden“ Draht berühren, kann freiliegende
Metallteile des Elektrowerkzeugs „spannungsführend“ machen
und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
k) Positionieren Sie das Kabel nicht in der Nähe des sich
drehenden Zubehörs. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann die
Schnur durchtrennt oder eingeklemmt werden und Ihre Hand oder
Ihr Arm können in das sich drehende Zubehör gezogen werden.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bis das Zubehör
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Zubehör kann die Oberfläche greifen und das Elektrowerkzeug
außer Kontrolle bringen.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie
es an Ihrer Seite tragen. Durch versehentlichen Kontakt mit
dem sich drehenden Accessoire kann sich Ihre Kleidung
verfangen und das Accessoire in Ihren Körper ziehen.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Elektrowerkzeugs. Der Motorlüfter zieht den Staub in das
Gehäuse und eine übermäßige Ansammlung von Metallpulver
kann zu elektrischen Gefahren führen.
o) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von
brennbaren Materialien. Funken könnten diese Materialien
entzünden.
p) Verwenden Sie kein Zubehör, das flüssige Kühlmittel
benötigt. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu Stromschlägen oder Stromschlägen führen.
Rückschlag und verwandte Warnungen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes
oder eingeklemmtes rotierendes Rad, eine Unterlage, eine Bürste
oder ein anderes Zubehör. Das Einklemmen oder Verhaken führt
zu einem schnellen Abwürgen des rotierenden Zubehörs, was
wiederum dazu führt, dass das unkontrollierte Elektrowerkzeug in
die entgegengesetzte Richtung der Drehung des Zubehörs am
Bindungspunkt gedrückt wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe am Werkstück hängen
bleibt oder eingeklemmt wird, kann sich die Kante des Rads, die in
den Einklemmpunkt eintritt, in die Oberfläche des Materials
eingraben, wodurch das Rad herausklettert oder
herausspringt. DasRad kann jenach BewegungsrichtungdesRads
zum Einklemmpunkt entweder auf den Bediener zu oder von ihm
weg springen. Unter diesen Bedingungen können auch
Schleifscheiben brechen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines Missbrauchs des
Elektrowerkzeugs und / oder falscher Betriebsverfahren oder -
bedingungen und kann vermieden werden, indem die unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug fest im Griff und
positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie
Rückschlagkräften widerstehen können. Verwenden Sie,
falls vorhanden, immer einen Hilfsgriff, um die Rückschlag-
oder Drehmomentreaktion während des Startvorgangs
maximal zu kontrollieren. Der Bediener kann die
Drehmomentreaktion oder die Rückschlagkräfte steuern, wenn
die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Legen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des rotierenden
Zubehörs. Zubehör kann über Ihre Hand zurückschlagen.
c) Positionieren Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich, in dem
sich das Elektrowerkzeug bewegt, wenn ein Rückschlag
auftritt . Durch einen Rückschlag wird das Werkzeug in die
Richtung bewegt, die der Bewegung des Rads am Punkt des
Einklemmens entgegengesetzt ist.
d) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Ecken, scharfe
Kanten usw. bearbeiten . Vermeiden Sie es, das Zubehör zu
hüpfen und zu verfangen. Ecken, scharfe Kanten oder Prellen
neigen dazu, sich am rotierenden Zubehör zu verfangen und die
Kontrolle über den Rückschlag zu verlieren.
e) Bringen Sie kein Sägeketten-Holzschnitzmesser oder
Zahnsägeblatt an. Solche Klingen verursachen häufigen
Rückschlag und Kontrollverlust.
Sicherheitswarnungen speziell für Poliervorgänge:
a) Lassen Sie keinen losen Teil der Polierhaube oder ihrer
Befestigungsschnüre frei drehen. Lose Befestigungsschnüre
wegstecken oder abschneiden. Lose und sich drehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger verwickeln oder sich am
Werkstück verfangen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
a) Prüfen Sie bei Werkzeugen, mit denen Schleifscheiben mit
einem Gewindeloch befestigt werden können, ob die
Gewindelänge der Schleifscheibe für die Länge des
Spindelgewindes geeignet ist.
b) Sichern Sie das Werkstück. Das Anbringen des Werkstücks an
der Spannvorrichtung oder am Schraubstock ist sicherer, als es
in der Hand zu halten.
c) Berühren Sie die Schneid- und Schleifscheiben erst, wenn sie
abgekühlt sind.
d) Wenn Sie einen schnell abbindenden Flansch verwenden,
stellen Sie sicher, dass der an der Spindel montierte
Innenflansch mit einem Gummi-O-Ring ausgestattet ist und
der Ring unbeschädigt ist. Es sollte auch sichergestellt
werden, dass die Oberflächen des Außenflansches und des
Innenflansches sauber sind.
e) Verwenden Sie den Schnellspannflansch nur mit Schleif-
und Schneidscheiben. Verwenden Sie nur unbeschädigte und
ordnungsgemäß funktionierende Flansche.
f) Bei einem vorübergehenden Stromausfall im Netzwerk oder nach
dem Entfernen des Steckers aus der Steckdose mit dem Schalter
in der Position "Ein" vor dem Neustart den Schalter entriegeln und
in die Position Aus schalten.
VORSICHT! Dieses Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
ausgelegt. Das Design wird als sicher angenommen,
Schutzmaßnahmen und zusätzliche Sicherheitssysteme
werden eingesetzt, dennoch besteht immer ein geringes
Verletzungsrisiko bei der Arbeit.
15
Erklärung der verwendeten Symbole
1. Achtung ! Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen
2. Lesen WARNUNG Um die Anweisung Handbuch
3. Tragen Sie Schutzhandschuhe
4. Verwenden
Sie persönliche Schutzausrüstung ( Schutzbrille , Ohrenschützer )
5. Verwenden Sie Schutzkleidung
6. Ziehen Sie das Stromkabel vor der Wartung oder Reparatur
7. Halten Sie Kinder von Werkzeugen fern
8. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit
9. Zweite Schutzklasse
AUFBAU UND ANWENDUNG
Poliermaschine ist eine Handwerkzeugmaschine mit einem
einphasigen Kollektormotor angetrieben. Das Gerät ist für
das Trockenschleifen und -polieren der überwiegend mit
Lack abgedeckten Oberflächen von Produkte aus Holz, Metall
oder Kunststoff. Drehzahlregelung ermöglicht die optimalen
Betriebsparameter in Abhängigkeit der verwendeten Polier- und
Schleifzubehör.
Als Anwendungsbereiche gelten die allgemeinen
Einrichtungsarbeiten und Renovierung/Veredelung durch
Polieren der Oberfläche vor allem in der Automotive und
Tischlerei.
Das Gerät ist ausschließlich für den Trockenlauf ausgelegt.
Mit dem Gerät keine Korundscheiben verwenden.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des
Elektrowerkzeugs ist nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Rückgriff
2. Schalttafel
3. Getriebegehäuse
4. Taste der Spindelarretierung
5. Montageloch
6. Griffkappe
7. Befestigungsschraube
8. Zusatzhandgriff Typs „D”
9. Zusatzhandgriff
10. Polierscheibe
11. Polierkappe
12. Polier-Schleif-Scheibe
13. Polierschwamm
14. Schalter
15. Display
16. Taste „-” Drehzahlregelung
17. Taste „+” Drehzahlregelung
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem
Produkt auftreten.
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Polierscheibe - 2 Stck.
2. Zusatzhandgriff - 2 Stck.
3. Griffkappe - 1 Stck.
4. Befestigungsschraube - 2 Stck.
5. Unterlage - 2 Stck.
6. Sechskantschlüssel - 1 Stück.
7. Polierkappe - 1 Stck.
8. Polierschwamm - 2 Stck.
9. Lappen - 1 Stck.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
Poliermaschine vom Netz trennen.
GRIFFKAPPE MONTIEREN
•Griffkappe (6) (Abb. A) wird auf das Getriebegehäuse (3) von
vorne geschoben.
•Mit den Befestigungsschrauben (7) (Abb. B) und durch
Einschrauben in die Befestigungslöcher (5) auf beiden Seiten der
Getriebe befestigen.
Vorderer Teil der Griffkappe (6) hat eine Bodenvertiefung für die
Finger für einen sicheren Griff von oben.
ZUSATZGRIFF TYPS „D” MONTIEREN
Zusatzgriff Typs „D” kann in eine von zwei Positionen - vertikal
oder horizontal (Abb. D und E) - eingestellt werden. Einstellungen
müssen vor der Montage vorgenommen werden. In der Strebe des
Griffs befinden sich die in dem inneren Montagerahmen sperrende
Auslasse.
•Zusatzgriff Typs „D” (8) (Abb. C) auf das Getriebegehäuse (3)
von der Vorderseite schieben.
•Durch Befestigungsschrauben (7) (Abb. D) mit Unterlegscheiben
über die Befestigungslöcher (5) auf beiden Seiten des Getriebes
fixieren.
ZUSATZHANDGRIFF MONTIEREN
Zusatzhandgriff (9) (Abb. F) kann auf der linken oder rechte
Seite des Getriebegehäuses montiert werden (3). Sein Einsatz
wird empfohlen, bei der Verwendung von Zubehör mit einem
Durchmesser von mehr als 125 mm.
Den Zusatzhandgriff (9) (Abb. F) in einem der Befestigungslöcher
(5) im Getriebegehäuse (3) einschrauben.
POLIERSCHEIBE/POLIER-SCHLEIFSCHEIBE MONTIEREN
UND DEMONTIEREN
•Die Spindelarretierung-Taste (4) drücken und die Spindel
drehen, bis sie einrastet.
•Polierscheibe (10) (Abb. G) auf die Spindel drehen -
Rechtsgewinde.
•Die Spindelarretierung-Taste (4) loslassen
•Demontage der Polierscheibe in umgekehrter Reihenfolge wie
ihre Montage.
•Auf die gleiche Weise wird Schleif- und Polierscheibe mit
Klettverschluss montiert und demontiert (12) (Abb. I).
Spindelarretierung-Taste (4) wird ausschließlich verwendet,
um Schleif- und Polierscheibe zu befestigen oder zu entfernen.
Verwenden Sie es nicht als hemmende Taste während die
Scheibe rotiert. In diesem Fall könnte es zur Beschädigung der
Poliermaschine oder Verletzungen der Benutzer kommen.
16
POLIERAUFSATZ BEFESTIGEN
•Auf die Polierscheibe (10) (Abb. D) den
Polieraufsatz/Polierkissen
(11)(Abb. H) leicht gestreckt aufsetzen.
•Durch Anziehen der Schnur (Enden der Schnur in die Mitte der
Polierkissen einschieben, damit sie während des Betriebs nicht zu
lose sind).
Polieraufsatz muss eng auf die Polierscheibe haften.
POLIERSCHWAMM /SCHLEIFPARPIER AUFSETZEN
Poliermaschine ist mit einer Schleif-Polierscheibe (12) (Abb. I) mit
dem sogenannten Klettverschluss ausgestattet. Es kann mit den
Polier-Schwämmen oder Schleifpapier mit der richtigen Größe
verwendet werden.
Den Polier-Schwamm (13) (Abb. I) oder Schleifpapier mit der
Klett- Seite auf der Schleif-Polierscheibeaufsetzen und andrücken.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
Vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs, den Zustand der
Polierscheibe überprüfen. Keine angeschlagenen,
gebrochenen oder anderweitig beschädigte Scheiben
verwenden. Eine beschädigte Scheibe sofort gegen eine neue
ersetzen.
EIN-/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild
angegebenen Nennspannung der Poliermaschine
übereinstimmen. Während der Inbetriebnahme und des
Betriebs die Poliermaschine mit beiden Hände halten.
Poliermaschine ist mit einem Schalter ausgestattet um ein
versehentliches Starten zu verhindern.
•Schieben Sie die Taste des Schalters (14) (Abb. J) nach links,
in die Position „I”.
•Auf dem Display (15) wird„00”angezeigt, und die
Stromversorgung ist eingeschaltet.
•Richtiges starten des Motors von Elektrowerkzeug erfolgt durch
Drücken der „+” Drehzahlregelung-Taste (17).
•Motor des Elektrowerkzeug wird abgeschaltet, indem man auf „-”
Drehzahlregelung-Taste (16) drückt durch den Rückkehr in „00”
Position auf dem Display.
•Bewegen des Schalters (14) auf „0”-Position schaltet das
Elektrowerkzeug aus.
Bei einem Stromausfall während des Betriebes, nach seinem
Wiedereinschalten, geht das Werkzeug automatisch in den
„00”-Modus auf dem Display, d.h. mit der aktiven Spannung, aber
ohne laufenden Motor. Es wird der Fall sein, wenn der Schalter
auf Position „I” bleibt.
DREHZAHLREGELUNG.
Die Motordrehzahl wird über die auf dem Bedienfeld lokalisierten
Steuertasten für Drehzahl (2) geregelt. Display (15) (Abb. J) zeigt
in Form einer zweistelligen Zahl eine angenäherte
Geschwindigkeit der Spindel nach Berücksichtigung des
Multiplikators x100 (U/ Min). Die Einstellung erfolgt stufenweise.
Mögliche auf dem Display angezeigte Einstellungen sind: 00, 10,
15, 20, 25, 30.
•Um die Geschwindigkeit zu erhöhen, drücken Sie die„+”-Taste
der Drehzahlregelung (17) (Abb. J).
•Um die Geschwindigkeit zu verringern, drücken Sie die „-”-Taste
der Drehzahlregelung (16) (Abb. J).
•Um entsprechende Einstellung zu erhalten, sollte die jeweilige
Taste entsprechend oft gedrückt werden.
Die eingestellte Geschwindigkeit wird sowohl im Leerlauf und im
Betrieb konstant gehalten.
Beim Starten beginnt Motor mit einem langsamen Anlauf,
welches zum Starten des unbelasteten Motors dient. Vor dem
Erreichen der maximalen Motordrehzahl nicht mit der Arbeit
beginnen oder einen Druck auf das Elektrowerkzeug ausüben.
Zum Polieren, Hochglanzpolieren, Glätten am besten, eine
geringere Geschwindigkeit wählen. Der Bereich der höheren
Geschwindigkeiten wird zum Schleifen verwendet.
POLIEREN
In Abhängigkeit von der Art der ausgeübter Arbeit zum Polieren
geeignete Aufsätze und Polierscheiben, z. B. aus Schwamm oder
Schaumstoff, Filz, Textilien, Mehrschicht-Leinenaufsätze usw
verwenden.
•Nur saubere Schwämme und Polierscheiben verwenden.
•Die Härte der Polierschwamm oder anderes Zubehörs
entsprechend den Anweisungen des Herstellers von Polierpaste
oder angewendeten Lackpflegemittel anpassen.
•Die gesamte Oberfläche der Polierscheibe soll auf der
Oberfläche des polierten Elements anliegen.
•Das Polieren sollte auf dem kalten Lack durchgeführt werden.
•Die Polierpaste auf der der Oberfläche des Polierschamm
verbreiten (kein direkten Kontakt des Poliermittels mit der polierten
Oberfläche zulassen).
•Auf die gesamte Oberfläche wird nur das Wachs aufgebracht, da
es vor dem Polieren trocknen muß.
•Nur wenn die Polierscheibe in direkten Kontakt mit der polierten
Oberfläche ist, darf die Poliermaschine ein- und ausgeschaltet
werden.
•Die Poliermaschine gleichmäßig über die Oberfläche (Abb.
K) bewegen, ohne einen Druck auf sie auszuüben (Gewicht der
Poliermaschine selbst ist in der Regel ausreichend, um die
gewünschte Wirkung zu erzielen).
•Mit der Poliermaschine nicht an einem Ort arbeiten, ohne sie zu
bewegen, um die Lackoberfläche nicht zu überhitzen.
•Abschließend sollte Druck auf die Poliermaschine reduziert
werden.
•Die Rückstände jedes Lackpflegemittels sollten mit einem
geeigneten Tuch entfernt werden.
Bei der Verwendung von Wachs oder anderen Pflegemittel
sollten die Anweisungen ihrer Produzenten gefolgt werden.
Übermäßige Verwendung von Wachs oder Polierpaste kann
zum Abrutschen der Polierkissen aus der Schleif-
Polierscheibe führe
SCHLEIFEN
Ein grobkörniges Schleifpapier ist in der Regel für Schruppen von
meisten Materialien und feinkörniges Schleifpapier für
Abschlussarbeiten geeignet.
Die für die geplanten Arbeiten geeigneten Körnungen des
Schleifblattes auflegen.
Schleifpapier muss eng an der Schleif-Polierscheibe anlegen.
BETRIEB
Das Gerät ist mit einem Stabilitätsystem der Rotation bei variablen
Lasten für präzise Arbeit ausgestattet. Zusätzlich zur Erhöhung der
Kontrolle wurde ein Softanlauf-System verwendet.
Nur solche Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zugelassene
Drehzahl höher oder gleich groß ist wie die Drehzahl des
Elektrowerkzeugs ohne Last und deren Durchmesser nicht
größer als der für das jeweilige Modell des Elektrowerkzeugs
empfohlene Durchmesser ist.n.
BETRIEB UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstell-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker des Netzkabels
aus der Netzsteckdose.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
•Elektrowerkzeug soll immer sauber gehalten werden.
•Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
•Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
17
•Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie
können die Kunststoffteile beschädigen.
•Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um
die Überhitzung des Motors zu vermeiden.
•Bei einer Beschädigung des Netzkabels tauschen Sie es
gegen ein neues mit den gleichen Parametern aus. Damit einen
qualifizierten Fachelektriker oder eine Servicestelle beauftragen.
•Bei übermäßiger Funkenbildung am Kommutator das Überprüfen
des Status von Kohlebürsten durch qualifiziertes Personal
veranlassen.
•Zum Waschen des Polierkissen und Polierschwämme nur
Wasser oder Wasser und einer milden Seife verwenden.
•Das Gerät sollte immer an einem trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern gelagert werden.
Abgenutzte (kurzer als 5 mm), verbrannte oder rissige
Kohlebürsten des Motor sollten sofort ersetzt werden. Immer
gleichzeitig beide Kohlebürsten austauschen.
Das Ersetzen von Kohlebürsten sollte ausschließlich dem
qualifizierten Personal unter Verwendung von Originalteilen
anvertraut werden.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE DATEN
NENNWERTE
Poliermaschine 59G244
Parameter
Wert
Versorgungsspannung
230 V AC
Versorgungsfrequenz
50 Hz
Nennleistung
1100 W
Drehzahlbereich im Leerlauf
1000–3000 rpm
Durchmesser der Polierscheibe
180 mm
Durchmesser der Schlef-Polier-
125 mm
Spindelgewinde
M14
Schutzklasse
II
Masse
2,6 kg
Herstellungsjahr
2020
59G244 bedeutet sowohl den Maschinentyp, als auch die
Maschinenbezeichnung
LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel
LpA = 71 dB(A) K = 3
dB(A)
Schallleistungspegel
LwA = 82 dB(A) K = 3
dB(A)
Der Wert der
Schwingungsbeschleunigung,
Polieren
ah = 3,36 m/s2 K = 1,5
m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wie der Schalldruckpegel LpA und
Schallleistungspegel LwA und die Messunsicherheit K, sind unten
in
der Anleitung nach EN 60745 angegeben.
Vibrationswerte ah und Messunsicherheit K wurden gemäß EN
60745-2-3 bestimmt und sind unten aufgeführt.
Der in dieser BA unten angegebene Vibrationspegel wurde gemäß
dem in der Norm EN 60745 bestimmten Messverfahren gemessen
und kann zum Vergleich der Elektrowerkzeuge verwendet werden.
Es kann auch für die vorläufige Bewertung der Exposition
gegenüber
Vibrationen verwendet werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist repräsentativ für
standardmäßige Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Der
Vibrationspegel kann sich ändern, wenn das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen
verwendet wird bzw. nicht ausreichend gewartet wird.
Die oben genannten Gründe können zu einer erhöhten Exposition
gegenüber Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden,
in den das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder eingeschaltet
ist, aber nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Dadurch
kann sich die Exposition gegenüber Vibrationen als viel niedriger
erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen vornehmen, um den Benutzer
vor den Auswirkungen von Vibrationen beispielsweise durch
die Wartung des Elektrowerkzeugs und der Arbeitswerkzeuge,
die Sicherung der richtigen Temperatur der Hände, die richtige
Arbeitsorganisation, zu schützen.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in
den Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den
Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen
über die Entsorgung. Elektro- und Elektronik-
Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt
nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die
Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit,
dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata,
Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlichGrupa Topex angehören und laut
Gesetz über das Urheberrecht undverwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl.
2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschütztwerden. Das
Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПОЛИРОВАЛЬНАЯ МАШИНА
59G244
ПРИМЕЧАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА ВПЕРВЫЕ, ПРОЧИТАЙТЕ
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И
СОХРАНИТЕ ЕГО НА БУДУЩЕЕ.
ДЕТАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Предупреждения по безопасности, общие для операций
шлифования, шлифования, чистки проволоки, полировки
или абразивной резки:
а) Этот электроинструмент предназначен для работы в
качестве полировщика. Несоблюдение всех приведенных
ниже инструкций может привести к поражению электрическим
током, пожару и / или серьезным травмам.
б) Такие операции, как шлифовка, клевета, проволочная
щетка или отрезной инструмент. Прочитайте все
предупреждения, инструкции, иллюстрации и
спецификации по технике безопасности, прилагаемые к
этому электроинструменту. не рекомендуется
выполнять с этим электроинструментом. Операции, для
которых не был разработан электроинструмент, могут
создавать опасность и причинять травмы.
c) Не используйте аксессуары, которые не были
специально разработаны и рекомендованы
производителем инструмента. Тот факт, что аксессуар
также может быть подключен к вашему источнику питания, не
гарантирует безопасной работы.
18
d) Номинальная скорость принадлежности должна быть
как минимум равна максимальной скорости, указанной
на электроинструменте. Аксессуары, работающие быстрее,
чем их скорость, могут сломаться и разлететься на части.
e) Наружный диаметр и толщина вашего аксессуара
должны соответствовать номинальной мощности
вашего электроинструмента. Аксессуары неправильного
размера не могут быть должным образом охранены или
контролироваться.
f) Резьбовое крепление принадлежностей должно
соответствовать резьбе шпинделя шлифовального
станка. Для принадлежностей, смонтированных
фланцами, отверстие для оправки принадлежности
должно соответствовать посадочному диаметру
фланца. Принадлежности, которые не соответствуют
монтажному оборудованию электроинструмента, выйдут из
равновесия, будут чрезмерно вибрировать и могут привести к
потере контроля.
g) Не используйте поврежденный аксессуар. Перед
каждым использованием проверяйте принадлежности,
такие как абразивные диски на наличие сколов и трещин,
подложку на наличие трещин, разрывов или чрезмерного
износа, проволочную щетку на предмет ослабленных
или потрескавшихся проводов. В случае падения
электроинструмента или аксессуара проверьте его на
наличие повреждений или установите неповрежденный
аксессуар. После осмотра и установки приспособления
расположите себя и находящихся рядом людей с
плоскостью вращающегося приспособления и запустите
электроинструмент на максимальной скорости
холостого хода в течение одной минуты. Поврежденные
аксессуары обычно распадаются в течение этого времени
испытаний.
h) Носить средства индивидуальной защиты. В
зависимости от применения используйте защитную
маску, защитные очки или защитные очки. При
необходимости наденьте защитную маску от пыли,
защитные наушники, перчатки и фартук для мастерских,
способные остановить небольшие абразивные частицы
или фрагменты заготовки. Защита глаз должна быть
способна остановить летящий мусор, образующийся при
различных операциях. Пылезащитная маска или респиратор
должны быть способны отфильтровывать частицы,
образующиеся в результате вашей операции. Длительное
воздействие шума высокой интенсивности может привести к
ухудшению слуха.
i) Держите посторонних на безопасном расстоянии от
рабочей зоны. Любой, входящий в рабочую зону, должен
носить средства индивидуальной защиты. Осколки
заготовки или сломанный аксессуар могут вылететь и нанести
травму за пределами зоны действия.
j) Держите электроинструмент только за изолированные
захватные поверхности, когда выполняете операцию, в
которой режущий инструмент может касаться скрытой
проводки или собственного шнура. Разрезание
аксессуаров, контактирующих с проводом под напряжением,
может привести к тому, что металлические детали
электроинструмента окажутся под напряжением, и может
привести к поражению электрическим током.
k) Расположите шнур подальше от вращающегося
аксессуара. Если вы потеряете контроль, шнур может быть
обрезан или зацеплен, а ваша рука или рука могут быть
втянуты в вращающийся аксессуар.
l) Никогда не кладите электроинструмент, пока аксессуар
не остановится полностью. Вращающийся аксессуар может
захватить поверхность и вывести электроинструмент из-под
контроля.
m) Не запускайте электроинструмент, держа его на
боку. Случайный контакт с вращающимся аксессуаром
может зацепить вашу одежду, втягивая аксессуар в ваше
тело.
n) Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
электроинструмента. Вентилятор двигателя притягивает
пыль внутрь корпуса, а чрезмерное накопление
металлического порошка может привести к поражению
электрическим током.
o) Не работайте с электроинструментом вблизи
легковоспламеняющихся материалов. Искры могут
воспламенить эти материалы.
p) Не используйте аксессуары, для которых требуются
жидкие охлаждающие жидкости. Использование воды или
других жидких охлаждающих жидкостей может привести к
поражению электрическим током или поражению
электрическим током.
Откат и сопутствующие предупреждения
Отдача - это внезапная реакция на защемление или
зацепление вращающегося колеса, подкладки, щетки или
любого другого аксессуара. Защемление или зацепление
вызывает быстрое торможение вращающегося
вспомогательного устройства, что, в свою очередь, приводит к
принудительному движению неуправляемого
электроинструмента в направлении, противоположном
вращению вспомогательного устройства в точке привязки.
Например, если абразивный диск зацеплен или зажат
заготовкой, то край колеса, который входит в точку
защемления, может вонзиться в поверхность материала,
вызывая вылет или вылет колеса. Колесо может прыгать к
оператору или от него, в зависимости от направления
движения колеса в точке защемления. Абразивные круги могут
также сломаться в этих условиях.
Отдача является результатом неправильного использования
электроинструмента и / или неправильных рабочих процедур
или условий, и ее можно избежать, если принять надлежащие
меры предосторожности, как указано ниже.
а) Держите инструмент крепко, располагая его тело и руку
так, чтобы вы могли противостоять силам
отдачи. Всегда используйте вспомогательную ручку,
если она предусмотрена, для максимального контроля
отдачи или реакции крутящего момента во время
запуска. Оператор может контролировать реакцию
крутящего момента или силы отдачи, если приняты
надлежащие меры предосторожности.
б) Никогда не подносите руку к вращающемуся
аксессуару. Аксессуар может отскочить через вашу руку.
в) Не располагайте свое тело в области, где будет
двигаться электроинструмент, если произойдет
откат . Отдача продвинет инструмент в направлении,
противоположном движению колеса в точке зацепления.
d) Будьте особенно внимательны при работе на углах,
острых кромках и т . д. Избегайте подпрыгивать и
зацеплять аксессуар. Углы, острые края или подпрыгивание
имеют тенденцию зацеплять вращающийся аксессуар и
приводить к потере контроля отдачи.
e) Не прикрепляйте резьбовое полотно пильной цепи или
зубчатое пильное полотно. Такие лезвия создают частую
отдачу и потерю контроля.
Предупреждения по безопасности, специфичные для
операций полировки:
a) Не допускайте, чтобы какая-либо свободная часть
полировочной крышки или ее соединительных струн
свободно вращалась. Уберите или обрежьте любые
свободные шнуры крепления. Свободные и вращающиеся
крепежные нити могут запутать пальцы или зацепить
заготовку.
Дополнительные предупреждения безопасности:
a) В инструментах, приспособленных для крепления
шлифовальных кругов с резьбовым отверстием, проверьте,
подходит ли длина шлифовального круга к длине резьбы
шпинделя.
б) Закрепите заготовку. Прикрепить заготовку к зажимному
устройству или тискам безопаснее, чем держать ее в руке.
в) Не прикасайтесь к режущему и шлифовальному диску до тех
пор, пока он не остынет.
d) При использовании быстросъемного фланца
убедитесь, что внутренний фланец, установленный на
шпинделе, оснащен резиновым уплотнительным
кольцом и что кольцо не повреждено. Также следует
убедиться, что поверхности внешнего фланца и
внутреннего фланца чистые.
e) Используйте быстросъемный фланец только с
абразивными и режущими дисками. Используйте только
неповрежденные и правильно работающие фланцы.
19
f) В случае временного отключения питания в сети или после
извлечения вилки из розетки с переключателем в положении
«включено», перед повторным запуском разблокируйте
переключатель и установите его в положение выключения.
ВНИМАНИЕ! Это устройство предназначено для работы в
помещении. Предполагается, что конструкция безопасна,
используются меры защиты и дополнительные системы
безопасности, тем не менее всегда существует небольшой
риск получения травм на работе.
Объяснение из используемых символов
1. Внимание ! Принять особые меры предосторожности
2. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочитайте инструкцию
по эксплуатации
3. Носить защитные перчатки
4. Использование персонального защитного оборудования ( за
щитные очки , наушники защитные )
5. Используйте защитную одежду
6. Отсоедините питания шнур Перед обслуживанием или ремо
нтом
7. Держите детей подальше от инструментов
8. Защита вустройство против влаги
9. Второй класс защиты
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Полировальная машина – это электроинструмент, приводимый
в движение однофазным коллекторным двигателем.
Электроинструмент предназначен для сухого шлифования и
полирования, главным образом, лакированных деревянных,
металлических или пластмассовых поверхностей. Регулировка
частоты вращения позволяет подобрать оптимальные рабочие
параметры, в зависимости от используемых шлифовальных и
полировальных принадлежностей.
Сфера применения полировальной машины –
реставрационные и отделочные работы, связанные с
полированием поверхностей, в частности, в столярном деле
либо автомобильной отрасли.
Электроинструмент предназначен только для обработки сухих
материалов. Электроинструмент не предназначен для работы с
корундовыми дисками.
Запрещается применять электроинструмент не по назначению.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Задняя рукоятка
2. Панель управления
3. Корпус передачи
4. Кнопка блокировки шпинделя
5. Монтажное отверстие
6. Накладка для захвата
7. Крепежный винт
8. Дополнительная D-образная рукоятка
9. Дополнительная рукоятка
10. Полировальная тарелка
11. Полировальная накладка
12. Полировально-шлифовальная тарелка
13. Полировальная губка
14. Кнопка включения
15. Дисплей
16. Кнопка „-” регулировки частоты вращения
17. Кнопка „+” регулировки частоты вращения
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может
незначительно отличаться от изображенного на рисунке
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Полировальная тарелка - 2 шт.
2. Дополнительная рукоятка - 2 шт.
3. Накладка для захвата - 1 шт.
4. Крепежный винт - 2 шт.
5. Шайба - 2 шт.
6. Ключ шестигранный - 1 шт.
7. Полировальная накладка - 1 шт.
8. Полировальная губка - 2 шт.
9. Тряпочка - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Отключите полировальную машину от сети.
КРЕПЛЕНИЕ НАКЛАДКИ ДЛЯ ЗАХВАТА
•Накладку для захвата (6) (рис. A) наденьте на корпус
передачи (3) спереди.
•Закрепите крепежными винтами (7) (рис. B), ввинчивая их в
монтажные отверстия (5) с двух сторон передачи.
В передней части накладки для захвата (6), снизу, имеются
углубление под пальцы, чтобы обеспечить надежный захват
сверху.
КРЕПЛЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ D-ОБРАЗНОЙ РУКОЯТКИ
Дополнительную D-образную рукоятку можно закрепить в
одном из двух положений – в вертикальном или
горизонтальном (рис. D и E). Установить рукоятку в выбранном
положении следует перед закреплением. В бугеле рукоятки
находятся шпунты, которые блокируются во внутренней
крепежной рамке.
•Дополнительную D-образную рукоятку (8) (рис. C) наденьте
на корпус передачи (3) спереди.
•Закрепите крепежными винтами (7) (рис. D) используя
шайбы, ввинчивая винты в монтажные отверстия (5) с двух
сторон передачи.
КРЕПЛЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ
Дополнительную рукоятку (9) (рис. F) можно закрепить с левой
или правой стороны корпуса передачи (3). Этой рукояткой
рекомендуем пользоваться при работе с рабочими
принадлежностями диаметром более 125 мм.
Ввинтите дополнительную рукоятку (9) (рис. F) в одно из
монтажных отверстий (5) в корпусе передачи (3).
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ПОЛИРОВАЛЬНОЙ ТАРЕЛКИ /
ПОЛИРОВАЛЬНО-ШЛИФОВАЛЬНОЙ ТАРЕЛКИ.
•Нажмите кнопку блокировки шпинделя (4) и поверните
шпиндель, чтобы заблокировался.
•Навинтите полировальную тарелку (10) (рис. G) на
шпиндель – правая резьба.
•Отпустите кнопку блокировки шпинделя (4).
•Демонтаж полировальной тарелки осуществляется в
последовательности, обратной ее монтажу.
20
•Монтаж и демонтаж полировально-шлифовальной тарелки с
липучкой осуществляется таким же способом (12) (рис. I).
Кнопка блокировки шпинделя (4) служит исключительно
для монтажа или демонтажа полировально-
шлифовальной
тарелки. Запрещается использовать эту кнопку в качестве
тормозной кнопки во время вращения тарелки. Это может
привести к поломке полировальной машины или
причинить
телесные повреждения оператору.
КРЕПЛЕНИЕ ПОЛИРОВАЛЬНОЙ НАКЛАДКИ
•На полировальную тарелку (10) (рис. D) наденьте
полировальную накладку (11) (рис. H) и слегка растяните ее.
•Закрепите накладку, затягивая шнурок (концы шнурка
вложите внутрь накладки, чтобы они не мешали во время
работы).
Полировальная накладка должна плотно прилегать к
полировальной тарелке.
КРЕПЛЕНИЕ ПОЛИРОВАЛЬНОЙ ГУБКИ / ШЛИФОВАЛЬНОЙ
БУМАГИ
Полировальная машина оснащена полировально-
шлифовальной тарелкой (12) (рис. I) с так называемой
липучкой. Она может работать с полировальными губками или
шлифовальной бумагой соответствующего размера.
Приклейте полировальную губку (13) (рис. I) или
шлифовальную бумагу к липучке на шлифовально-
полировальной тарелке и прижмите.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
Перед началом работы с электроинструментом проверьте
состояние полировальной тарелки. Запрещается работать
потрескавшимися, выщербленными или поврежденными каким-
либо другим образом тарелками. Изношенную тарелку сразу
замените новой.
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному в паспортной табличке полировальной машины. Во
время включения и работы держите полировальную машину двумя
руками.
Полировальная машина оснащена включателем,
предохраняющим от случайного включения.
•Переместите кнопку включения (14) (рис. J) влево в
положение „I”.
•На дисплее (15) появится „00”, питание электроинструмента
включено.
•Для пуска двигателя электроинструмента служит кнопка
регулировки частоты вращения „+” (17).
•••Выключить двигатель электроинструмента можно с
помощью кнопки регулировки частоты вращения „-” (16),
возвращаясь к „00” на дисплее.
•••Перемещение кнопки включения (14) в положение „0”
вызывает отключение питания электроинструмента.
В случае исчезновения напряжения во время работы, после его
появления электроинструмент автоматически перейдет в
режим „00” на дисплее, что есть с включенным напряжением,
но отключенным двигателем. Так произойдет, если кнопка
включения оставалась в положении „I”.
РЕГУЛИРОВКА ЧАСТОТЫ ВРАЩЕНИЯ
Частота вращения двигателя регулируется с помощью кнопок
регулировки частоты вращения, расположенных на панели
управления (2). Дисплей (15) (рис. J) показывает
приблизительную частоту вращения шпинделя (формат
отображения - две цифры) после умножения на множитель
x100 (об/мин). Регулировка ступенчатая. Доступные настройки,
отображающиеся на дисплее: 00, 10, 15, 20, 25, 30.
•Для увеличения частоты вращения нажмите кнопку „+”
регулировки частоты вращения (17) (рис. J).
•Для уменьшения частоты вращения нажмите кнопку „-+”
регулировки частоты вращения (16) (рис. J).
•Для настройки необходимого параметра нажимайте на
кнопку нужное количество раз.
Заданная частота вращения сохраняется на заданном уровне
как на холостом ходу, так и во время работы.
Во время включения происходит плавный пуск двигателя,
который служит для пуска двигателя без нагрузки. Не
следует приступать к работе или нажимать на
электроинструмент до тех пор, пока двигатель не наберет
максимальную заданную частоту вращения.
При полировании и полировании до блеска рекомендуется
работать с низкой частотой вращения. Высокая частота
вращения используется при шлифовании.
ПОЛИРОВАНИЕ
В зависимости от вида выполняемой работы, для полирования
подбирайте соответствующие накладки и полировальные
тарелки, например: с губкой или пенкой, войлочные,
текстильные, многослойные полотняные и т.п.
•Используйте только чистые полировальные губки и
накладки.
•Подберите полировальную губку необходимой твердости
или другую рабочую принадлежность в соответствии с
рекомендациями производителя используемой
полировальной пасты или используемых средств по уходу за
лаком.
•Полировальная тарелка должна прилегать всей своей
поверхностью к поверхности обрабатываемого изделия.
•Полировать следует холодное лаковое покрытие.
•Нанесите полировальную пасту на поверхность
полировальной губки (не наносите препарат для полировки
непосредственно на обрабатываемую поверхность).
•Только воск следует наносить на всю обрабатываемую
поверхность, так как он должен высохнуть перед
полированием.
•Включайте и выключайте полировальную машину только
когда полировальная тарелка соприкасается с
обрабатываемой поверхностью.
•Равномерно перемещайте полировальную машину по
обрабатываемой поверхности (рис. K) не нажимая на нее
(собственного веса полировальной машины достаточно для
получения необходимого результата работы).
•Не работайте полировальной машиной в одном месте, не
перемещая ее, поскольку это может привести к перегреву
лака.
•Завершая полирование, ослабьте нажим на полировальную
машину.
•Остатки используемого препарата по ходу за лаком удалите
тряпочкой.
Работая с воском или другими препаратами по уходу за
обрабатываемыми поверхностями, соблюдайте указания
их производителей. Из-за чрезмерного количества воска
или полировальной пасты полировальная накладка может
соскользнуть с полировально-шлифовальной тарелки.
ШЛИФОВАНИЕ
Крупнозернистая шлифовальная бумага подходит для
черновой обработки большинства материалов, а
мелкозернистая бумага используется для отделочных работ.
Закрепите шлифовальный круг с зернистостью,
соответствующей планируемой работе.
Шлифовальная бумага должна плотно прилегать к
полировально-шлифовальной тарелке.
РАБОТА
Полировальная машина оснащена системой стабилизации
частоты вращения при переменной нагрузке, обеспечивающей

Other Graphite Sander manuals

Graphite 59G323 User manual

Graphite

Graphite 59G323 User manual

Graphite 59G262 User manual

Graphite

Graphite 59G262 User manual

Graphite 58G014 User manual

Graphite

Graphite 58G014 User manual

Graphite 59G261 User manual

Graphite

Graphite 59G261 User manual

Graphite 59G261 User manual

Graphite

Graphite 59G261 User manual

Graphite 59G243 User manual

Graphite

Graphite 59G243 User manual

Graphite 59G343 User manual

Graphite

Graphite 59G343 User manual

Graphite 59G770 User manual

Graphite

Graphite 59G770 User manual

Graphite 59G343 User manual

Graphite

Graphite 59G343 User manual

Graphite 59G329 User manual

Graphite

Graphite 59G329 User manual

Graphite 59G349 User manual

Graphite

Graphite 59G349 User manual

Graphite 59G347 User manual

Graphite

Graphite 59G347 User manual

Graphite 59G324 User manual

Graphite

Graphite 59G324 User manual

Graphite 59G262 User manual

Graphite

Graphite 59G262 User manual

Graphite 59G335 User manual

Graphite

Graphite 59G335 User manual

Graphite 58G014 User manual

Graphite

Graphite 58G014 User manual

Graphite 59G348 User manual

Graphite

Graphite 59G348 User manual

Graphite 59G320 User manual

Graphite

Graphite 59G320 User manual

Graphite 59G394 User manual

Graphite

Graphite 59G394 User manual

Graphite 59G395 User manual

Graphite

Graphite 59G395 User manual

Graphite 59G392 User manual

Graphite

Graphite 59G392 User manual

Graphite 59G325 User manual

Graphite

Graphite 59G325 User manual

Popular Sander manuals by other brands

Draper PT130A instructions

Draper

Draper PT130A instructions

Proxxon BBS manual

Proxxon

Proxxon BBS manual

HOLZMANN MASCHINEN R455B user manual

HOLZMANN MASCHINEN

HOLZMANN MASCHINEN R455B user manual

Clarke 07163A Operator's manual

Clarke

Clarke 07163A Operator's manual

XTline XT102740 user manual

XTline

XTline XT102740 user manual

Parkside PAWP 18 A1 Operation manual

Parkside

Parkside PAWP 18 A1 Operation manual

Sealey CP6005 instructions

Sealey

Sealey CP6005 instructions

Bosch Rexroth TS1 Additional information

Bosch

Bosch Rexroth TS1 Additional information

Woodstock SHOP FOX W1712 owner's manual

Woodstock

Woodstock SHOP FOX W1712 owner's manual

Ingersoll-Rand 77A-EU Series Product information

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand 77A-EU Series Product information

Holzstar ZSM 560 instruction manual

Holzstar

Holzstar ZSM 560 instruction manual

MIRKA ROP2-312NV operating instructions

MIRKA

MIRKA ROP2-312NV operating instructions

Bosch GSS 23 AE Original instructions

Bosch

Bosch GSS 23 AE Original instructions

Parkside XQ 270 - MANUEL 3 Operation and safety notes

Parkside

Parkside XQ 270 - MANUEL 3 Operation and safety notes

Parkside PEXS 270 A1 -  4 Operation and safety notes

Parkside

Parkside PEXS 270 A1 - 4 Operation and safety notes

Makita DBO180 instruction manual

Makita

Makita DBO180 instruction manual

Chicago Electric 97593 Set up and operating instructions

Chicago Electric

Chicago Electric 97593 Set up and operating instructions

Westfalia 84 37 02 instruction manual

Westfalia

Westfalia 84 37 02 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.