manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Graphite
  6. •
  7. Sander
  8. •
  9. Graphite 59G244 User manual

Graphite 59G244 User manual

Other Graphite Sander manuals

Graphite 59G261 User manual

Graphite

Graphite 59G261 User manual

Graphite 59G262 User manual

Graphite

Graphite 59G262 User manual

Graphite 59G348 User manual

Graphite

Graphite 59G348 User manual

Graphite 59G335 User manual

Graphite

Graphite 59G335 User manual

Graphite 59G347 User manual

Graphite

Graphite 59G347 User manual

Graphite 59G325 User manual

Graphite

Graphite 59G325 User manual

Graphite 59G320 User manual

Graphite

Graphite 59G320 User manual

Graphite 59G261 User manual

Graphite

Graphite 59G261 User manual

Graphite 59G392 User manual

Graphite

Graphite 59G392 User manual

Graphite 59G770 User manual

Graphite

Graphite 59G770 User manual

Graphite 59G343 User manual

Graphite

Graphite 59G343 User manual

Graphite 59G262 User manual

Graphite

Graphite 59G262 User manual

Graphite 59G394 User manual

Graphite

Graphite 59G394 User manual

Graphite 59G329 User manual

Graphite

Graphite 59G329 User manual

Graphite 59G349 User manual

Graphite

Graphite 59G349 User manual

Graphite 59G243 User manual

Graphite

Graphite 59G243 User manual

Graphite 59G395 User manual

Graphite

Graphite 59G395 User manual

Graphite 58G014 User manual

Graphite

Graphite 58G014 User manual

Graphite 59G324 User manual

Graphite

Graphite 59G324 User manual

Graphite 59G343 User manual

Graphite

Graphite 59G343 User manual

Graphite 58G014 User manual

Graphite

Graphite 58G014 User manual

Graphite 59G323 User manual

Graphite

Graphite 59G323 User manual

Popular Sander manuals by other brands

Dynabrade 51830 user manual

Dynabrade

Dynabrade 51830 user manual

FXA FXAJD2523 instruction manual

FXA

FXA FXAJD2523 instruction manual

Grizzly T33256 owner's manual

Grizzly

Grizzly T33256 owner's manual

Silverline 631320 User instructions

Silverline

Silverline 631320 User instructions

Black & Decker 7041 instruction manual

Black & Decker

Black & Decker 7041 instruction manual

DeWalt D26441 instruction manual

DeWalt

DeWalt D26441 instruction manual

OMCA SMR 930 Handbook

OMCA

OMCA SMR 930 Handbook

Schleifhexe BS 200 Original instructions

Schleifhexe

Schleifhexe BS 200 Original instructions

Ryobi RPS80 Original instructions

Ryobi

Ryobi RPS80 Original instructions

Oliver 6305 owner's manual

Oliver

Oliver 6305 owner's manual

Jet 22-44 Pro-3 Operating instructions and parts manual

Jet

Jet 22-44 Pro-3 Operating instructions and parts manual

Workzone 47561 user guide

Workzone

Workzone 47561 user guide

Makita M9204 technical information

Makita

Makita M9204 technical information

Makita M9204 instruction manual

Makita

Makita M9204 instruction manual

Clarke Woodworker CBS1-5B Operation & maintenance instructions

Clarke

Clarke Woodworker CBS1-5B Operation & maintenance instructions

Chicago Pneumatic CP9778 Operator's manual

Chicago Pneumatic

Chicago Pneumatic CP9778 Operator's manual

Ferm FEOS-135 user manual

Ferm

Ferm FEOS-135 user manual

Unior 1510 Operating	 instruction

Unior

Unior 1510 Operating instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1
2
INSTRUKCJA OBSŁUGI..............................................................................................................4
INSTRUCTION MANUAL...........................................................................................................10
BETRIEBSANLEITUNG.............................................................................................................13
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...................................................................................17
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ................................................................................................22
HASZNÁLATI UTASÍTÁS..........................................................................................................26
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE...............................................................................................29
INSTRUKCE K OBSLUZE .........................................................................................................33
NÁVOD NA OBSLUHU..............................................................................................................37
NAVODILA ZA UPORABO........................................................................................................40
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ................................................................................................44
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA....................................................................................................47
KASUTUSJUHEND....................................................................................................................51
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ...........................................................................................54
UPUTE ZA UPOTREBU.............................................................................................................58
UPUTSTVO ZA UPOTREBU......................................................................................................62
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ.....................................................................................................................65
INSTRUCCIONES DE USO........................................................................................................70
MANUALE PER L’USO..............................................................................................................74
GEBRUIKSAANWIJZING ..........................................................................................................78
MANUEL D’INSTRUCTION........................................................................................................82
3
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
POLERKA 59G244
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO
WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych i
przecinania ściernicą.
a) Niniejsze elektronarzędzie może być wykorzystywane do
polerowania. Należy stosować się do wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa, instrukcji, opisów i danych, dostarczonych wraz z
elektronarzędziem. Niestosowanie się do poniższych zaleceń może
stwarzać niebezpieczeństwo porażenia prądem, pożaru i/lub
ciężkich obrażeń ciała.
b) Niniejsze elektronarzędzie nie może być stosowane jako
szlifierka zwykła, szlifierka do szlifowania papierem ściernym,
do szlifowania szczotkami drucianymi i jako urządzenie do
przecinania ściernicowego. Zastosowanie elektronarzędzia do
innej niż przewidziana czynności roboczej, może stać się przyczyną
zagrożeń i obrażeń.
c) Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidziany i
polecany przez producenta specjalnie do tego urządzenia.
Fakt, że osprzęt daje się zamontować do elektronarzędzia, nie jest
gwarantem bezpiecznego użycia.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanego narzędzia
roboczego nie może być mniejsza niż podana na
elektronarzędziu maksymalna prędkość obrotowa. Narzędzie
robocze, obracające się z szybszą niż dopuszczalna prędkością,
może się złamać, a jego części odprysnąć.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą
odpowiadać wymiarom elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
niewłaściwych wymiarach nie mogą być wystarczająco osłonięte
lub kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą dokładnie
pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku narzędzi
roboczych, mocowanych przy użyciu kołnierza średnica
otworu narzędzia roboczego musi być dopasowana do
średnicy kołnierza. Narzędzia robocze, które nie mogą być
dokładnie osadzone na elektronarzędziu, obracają się
nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę
kontroli nad elektronarzędziem.
g) W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem należy skontrolować
oprzyrządowanie, np. ściernice pod kątem odprysków i
pęknięć, talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub
silnego zużycia, szczotki druciane pod kątem luźnych lub
złamanych drutów. W razie upadku elektronarzędzia lub
narzędzia roboczego, należy sprawdzić, czy nie uległo ono
uszkodzeniu, lub użyć innego, nieuszkodzonego narzędzia.
Jeśli narzędzie zostało sprawdzone i umocowane,
elektronarzędzie należy włączyć na minutę na najwyższe
obroty, zwracając przy tym uwagę, by osoba obsługująca i
osoby postronne znajdujące się w pobliżu, znalazły się poza
strefą obracającego się narzędzia. Uszkodzone narzędzia łamią
się najczęściej w tym czasie próbnym.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od
rodzaju pracy, należy nosić maskę ochronną pokrywającą całą
twarz, ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby
należy użyć maski przeciwpyłowej, ochrony słuchu, rękawic
ochronnych lub specjalnego fartucha, chroniącego przed
małymi cząstkami ścieranego i obrabianego materiału. Należy
chronić oczy przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi,
powstałymi w czasie pracy. Maska przeciwpyłowa i ochronna dróg
oddechowych muszą filtrować powstający podczas pracy pył.
Oddziaływanie hałasu przez dłuższy okres, może doprowadzić do
utraty słuchu.
i) Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w
bezpiecznej odległości od strefy zasięgu elektronarzędzia.
Każdy, kto znajduje się w pobliżu pracującego
elektronarzędzia, musi używać osobistego wyposażenia
ochronnego. Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą odpryskiwać i spowodować obrażenia
również poza bezpośrednią strefą zasięgu.
j) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie mogłoby
natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny
przewód zasilający, należy je trzymać wyłącznie za izolowane
powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej
może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe
elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
k) Przewód sieciowy należy trzymać z dala od obracających się
narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad narzędziem,
przewód sieciowy może zostać przecięty lub wciągnięty, a dłoń lub
cała ręka mogą dostać się w obracające się narzędzie robocze.
l) Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed całkowitym
zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające się
narzędzie może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest
odłożone, przez co można stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
m) Nie wolno przenosić elektronarzędzia, znajdującego się w
ruchu. Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym się
narzędziem roboczym może spowodować jego wciągnięcie i
wwiercenie się narzędzia roboczego w ciało osoby obsługującej.
n) Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy, a
duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować
zagrożenie elektryczne.
o) Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Iskry mogą spowodować ich zapłon.
p) Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych
środków chłodzących. Użycie wody lub innych płynnych środków
chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem.
Odrzut i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na zablokowanie lub
zawadzanie obracającego się narzędzia, takiego jak ściernica,
talerz szlifierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub
zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania się obracającego
narzędzia roboczego. Niekontrolowane elektronarzędzie zostanie
przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
narzędzia roboczego.
Gdy, np. ściernica zatnie się lub zakleszczy w obrabianym
przedmiocie, zanurzona w materiale krawędź ściernicy, może się
zablokować i spowodować jej wypadnięcie lub odrzut. Ruch
ściernicy (w kierunku osoby obsługującej lub od niej) uzależniony
jest wtedy od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zablokowania.
Oprócz tego ściernice mogą się również złamać.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub błędnego użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych
poniżej odpowiednich środków ostrożności.
a) Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i ręce ustawić w
pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Jeżeli w skład
wyposażenia standardowego wchodzi uchwyt dodatkowy, należy
go zawsze używać, żeby mieć jak największą kontrolę nad siłami
odrzutu lub momentem odwodzącym podczas rozruchu. Osoba
obsługująca urządzenie może opanować szarpnięcia i zjawisko
odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
b) Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających się narzędzi
roboczych. Narzędzie robocze może wskutek odrzutu zranić rękę.
c) Należy trzymać się z dala od strefy zasięgu, w której poruszy się
elektronarzędzie podczas odrzutu. Na skutek odrzutu,
elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku przeciwnym do
ruchu ściernicy w miejscu zablokowania.
d) Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki, ostre krawędzie
itd. Należy zapobiegać temu, by narzędzia robocze zostały odbite
lub by się one zablokowały. Obracające się narzędzie robocze jest
bardziej podatne na zakleszczenie przy obróbce kątów, ostrych
krawędzi lub gdy zostanie odbite. Może to stać się przyczyną utraty
kontroli lub odrzutu.
5
e) Nie należy używać tarcz do drewna lub zębatych. Narzędzia
robocze tego typu często powodują odrzut lub utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla polerowania
a) Nie dopuszczaj do swobodnego obracania się luźnej części futra
polerskiego lub jego sznurów mocujących. Zablokuj lub przycinaj
luźne sznurki mocujące. Luźne i obracające się sznurki mocujące
mogą zaplątać palce lub zaczepić o obrabiany przedmiot.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W narzędziach przystosowanych do mocowania ściernic z otworem
gwintowym, sprawdzić czy długość gwintu ściernicy jest
odpowiednia do długości gwintu wrzeciona.
a) Należy zabezpieczać obrabiany przedmiot. Zamocowanie
obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest
bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
b) Nie należy dotykać tarcz tnących i szlifierskich, zanim nie ostygną.
c) W przypadku użycia kołnierza szybkomocującego należy się
upewnić czy kołnierz wewnętrzny osadzony na wrzecionie jest
wyposażony w gumowy pierścień typu o-ring i czy ten
pierścień nie jest uszkodzony. Należy również zadbać, aby
powierzchnie kołnierza zewnętrznego oraz kołnierza
wewnętrznego były czyste.
d) Kołnierz szybkomocujący stosować wyłącznie z tarczami
ściernymi i tnącymi. Stosować wyłącznie nieuszkodzone i
prawidłowo działające kołnierze.
e) W przypadku wystąpienia chwilowego zaniku napięcia w sieci lub
po wyjęciu wtyczki z gniazda zasilającego z włącznikiem w pozycji
„włączony”, przed ponownym uruchomieniem należy odblokować
włącznik i ustawić go w pozycji wyłączonej.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1. Uwaga! Zachowaj szczególne środki ostrożności
2. OSTRZEŻENIE Przeczytaj instrukcję obsługi
3. Stosuj rękawice ochronne
4. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu)
5. Używaj odzieży ochronnej
6. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych
7. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
8. Chroń urządzenie przed wilgocią
9. Druga klasa ochronności
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Polerka jest ręcznym elektronarzędziem napędzanym za pomocą
jednofazowego silnika komutatorowego. Urządzenie przeznaczone
jest do szlifowania i polerowania na sucho głównie powierzchni
pokrytych lakierem wyrobów drewnianych, metalowych lub z
tworzyw sztucznych. Regulacja prędkości obrotowej pozwala na
optymalne parametry pracy w zależności od zastosowanych
akcesoriów polersko-szlifierskich.
Obszary jej użytkowania to wykonawstwo prac renowacyjnych i
wykończeniowych związanych z polerowaniem powierzchni
szczególnie w branży motoryzacyjnej, czy stolarskiej.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy na sucho.
Nie stosować z urządzeniem tarcz korundowych.
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
1. Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
2. Rękojeść tylna
3. Panel sterowania
4. Obudowa przekładni
5. Przycisk blokady wrzeciona
6. Otwór montażowy
7. Nakładka chwytowa
8. Śruba mocująca
9. Rękojeść dodatkowa typu „D”
10. Rękojeść dodatkowa
11. Tarcza polerska
12. Nakładka polerska
13. Tarcza polersko-szlifierska
14. Gąbka polerska
15. Włącznik
16. Wyświetlacz
17. Przycisk „-” regulacji prędkości
18. Przycisk „+” regulacji prędkości
*Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Tarcza polerska - 2 szt.
2. Rękojeść dodatkowa - 2 szt.
3. Nakładka chwytowa - 1 szt.
4. Śruba mocująca - 2 szt.
5. Podkładka - 2 szt.
6. Klucz sześciokątny - 1 szt.
7. Nakładka polerska - 1 szt.
8. Gąbka polerska - 2 szt.
9. Ścierka - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Odłączyć polerkę od sieci zasilającej.
MONTAŻ NAKŁADKI CHWYTOWEJ
•Nakładkę chwytową (6) (rys. A) należy nasunąć na obudowę
przekładni (3) od przodu.
•Zamocować śrubami mocującymi (7) (rys. B), wkręcając je w
otwory montażowe (5) po obu stronach przekładni.
Przednia część nakładki chwytowej (6) ma od dołu zagłębienie na
palce aby zapewnić pewny chwyt od góry.
MONTAŻ RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ TYPU „D”
6
Rękojeść dodatkowa typu „D” może być ustawiona w jednym z
dwóch położeń – pionowym lub poziomym (rys. D i E). Ustawienia
należy dokonać przed montażem. W kabłąku rękojeści znajdują się
wypusty blokujące się w wewnętrznej ramce mocującej.
•Rękojeść dodatkową typu „D” (8) (rys. C) należy nasunąć na
obudowę przekładni (3) od przodu.
•Zamocować śrubami mocującymi (7) (rys. D) z użyciem
podkładek, wkręcając je w otwory montażowe (5) po obu stronach
przekładni.
MONTAŻ RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ
Rękojeść dodatkowa (9) (rys. F) może być zamontowana z lewej
lub prawej strony obudowy przekładni (3). Zaleca się jej stosowanie
podczas korzystania z akcesoriów o średnicy powyżej 125mm.
Wkręcić rękojeść dodatkową (9) (rys. F) w jeden z otworów
montażowych (5) w obudowie przekładni (3).
MONTAŻ I DEMONTAŻ TARCZY POLERSKIEJ / TARCZY
POLERSKO-SZLIFIERSKIEJ.
•Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (4) i obrócić wrzeciono aż
do zablokowania.
•Nakręcić tarczę polerską (10) (rys. G) na wrzeciono – prawy
gwint.
•Zwolnić przycisk blokady wrzeciona (4).
•Demontaż tarczy polerskiej przebiega w kolejności odwrotnej do
jej montażu.
•W identyczny sposób montuje się i demontuje tarczę szlifierko-
polerską z rzepem (12) (rys. I).
Przycisk blokady wrzeciona (4) służy wyłącznie do
zamocowania lub zdejmowania tarczy polersko-szlifierskiej.
Nie wolno używać go, jako przycisku hamującego w czasie,
gdy tarcza wiruje. W takim przypadku może dojść do
uszkodzenia polerki lub zranienia jej użytkownika.
MOCOWANIE NAKŁADKI POLERSKIEJ
•Na tarczę polerską (10) (rys. D) nałożyć nakładkę polerską (11)
(rys. H) lekko ją rozciągając.
•Zabezpieczyć dociągając sznurkiem (końce sznurka należy
wcisnąć do środka nakładki polerskiej, aby nie były luźne podczas
pracy).
Nakładka polerska musi ściśle przylegać do tarczy polerskiej.
NAKŁADANIE GĄBKI POLERSKIEJ / PAPIERU ŚCIERNEGO
Polerka wyposażona jest w tarczę polersko–szlifierską (12) (rys. I)
z tzw. rzepem. Można używać z nią gąbki polerskie lub papiery
ścierne o odpowiednim rozmiarze.
Umieścić gąbkę polerską (13) (rys. I) lub papier ścierny stroną z
rzepem na tarczy polersko–szlifierskiej i docisnąć.
PRACA / USTAWIENIA
Przed użyciem elektronarzędzia należy skontrolować stan
tarczy polerskiej. Nie używać wyszczerbionych, pękniętych lub
w inny sposób uszkodzonych tarcz. Uszkodzoną tarczę
natychmiast wymienić na nową.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego
na tabliczce znamionowej polerki. Podczas uruchamiania i
pracy polerkę należy trzymać obiema rękami.
Polerka wyposażona jest w włącznik zabezpieczający przed
przypadkowym uruchomieniem.
•Przesunąć przycisk włącznika (14) (rys. J) w lewo do pozycji „I”.
•Na wyświetlaczu (15) wyświetli się„00” i zasilanie
elektronarzędzia jest włączone.
•Właściwe uruchomienie silnika elektronarzędzia następuje
przyciskiem „+” regulacji prędkości obrotowej (17).
•Wyłączenia silnika elektronarzędzia można dokonać przyciskiem
•„-” regulacji prędkości obrotowej (16), wracając do „00” na
wyświetlaczu.
•Przesunięcie włącznika (14) do pozycji „0” wyłącza zasilanie
elektronarzędzia.
W przypadku zaniku napięcia podczas pracy, po ponownym jego
pojawieniu się elektronarzędzie automatycznie przejdzie do trybu
„00” na wyświetlaczu, czyli z doprowadzonym napięciem ale bez
uruchomionego silnika. Będzie tak jeśli wyłącznik pozostawał w
pozycji „I”.
REGULACJA PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ.
Prędkość obrotową silnika reguluje się przyciskami regulacji
prędkości obrotowej zlokalizowanymi na panelu sterowania (2).
Wyświetlacz (15) (rys. J) pokazuje w postaci dwucyfrowej liczby
przybliżoną prędkość obrotową wrzeciona po uwzględnieniu
mnożnika x100 (obr/min). Regulacja odbywa się stopniowo.
Możliwe nastawy widoczne na wyświetlaczu to: 00, 10, 15, 20, 25,
30.
•Aby zwiększyć prędkość obrotową należy nacisnąć przycisk „+”
regulacji prędkości obrotowej (17) (rys. J).
•Aby zmniejszyć prędkość obrotową należy nacisnąć przycisk „-”
regulacji prędkości obrotowej (16) (rys. J).
•Dla uzyskania odpowiedniej nastawy należy dany przycisk
nacisnąć odpowiednią ilość razy.
Ustawiona prędkość obrotowa utrzymywana jest na stałym
poziomie zarówno na biegu jałowym jak i podczas pracy.
Podczas uruchamiania silnik rozpoczyna pracę za pomocą
wolnego rozruchu, który służy do uruchomienia nie
obciążonego silnika. Nie należy podejmować pracy lub
wywierać nacisku na elektronarzędzie przed osiągnięciem
przez silnik maksymalnej ustawionej prędkości obrotowej.
Do polerowania, polerowania na wysoki połysk, wygładzania
najlepiej wybrać niskie obroty. Zakres wyższych prędkości
obrotowych stosuje się do szlifowania.
POLEROWANIE
W zależności od rodzaju wykonywanej pracy do polerowania należy
używać odpowiednich nakładek i tarcz polerskich np. z gąbką lub
pianką, filcowych, tekstylnych, wielowarstwowych płóciennych itp.
•Należy używać tylko czystych gąbek i nakładek polerskich.
•Odpowiednio dobrać twardość gąbki polerskiej lub inne
akcesorium do zaleceń producenta stosowanej pasty polerskiej
lub stosowanych środków do pielęgnacji lakieru.
•Cała powierzchnia tarczy polerskiej powinna spoczywać na
powierzchni elementu polerowanego.
•Polerowanie należy przeprowadzić na zimnym lakierze.
•Rozprowadzić pastę polerską po powierzchni gąbki polerskiej
(nie należy dopuścić do bezpośredniego kontaktu środka
polerującego z powierzchnią polerowaną).
•Jedynie wosk nakładamy na całą powierzchnię, ponieważ musi
on wyschnąć przed polerowaniem.
•Polerkę należy włączać i wyłączać tylko podczas kontaktu tarczy
polerskiej z powierzchnia polerowaną.
•Przemieszczać równomiernie polerkę po powierzchni (rys. K)
nie wywierając na nią nacisku (sam ciężar polerki jest zazwyczaj
wystarczający do uzyskania zamierzonego efektu).
•Nie należy pracować polerką w jednym miejscu bez jej
przemieszczania po powierzchni aby nie doprowadzić do
przegrzania lakieru.
•Kończąc polerowanie należy zmniejszyć nacisk na polerkę.
•Pozostałości po każdym preparacie do pielęgnacji lakieru należy
usunąć odpowiednią ścierką.
Podczas używania wosku lub innych środków do pielęgnacji
należy przestrzegać wskazówek ich producentów. Nadmierne
użycie wosku lub pasty polerskiej może spowodować
zsunięcie się nakładki polerskiej z tarczy szlifiersko -
polerskiej.
SZLIFOWANIE
Papier ścierny o grubszym ziarnie ogólnie nadaje się do obróbki
zgrubnej większości materiałów, a papier o ziarnie drobniejszym
jest stosowany przy pracach wykończeniowych.
7
Nałożyć krążek papieru ściernego o odpowiedniej gradacji dla
planowanej pracy.
Papier ścierny musi ściśle przylegać do tarczy szlifiersko–
polerskiej.
PRACA
Urządzenie wyposażone jest w układ stabilizacji obrotów przy
zmiennym obciążeniu zapewniający dokładność wykonania pracy.
Dodatkowo dla zwiększenia kontroli zastosowano system
łagodnego rozruchu.
Należy stosować tylko takie narzędzia robocze, których
dopuszczalna prędkość obrotowa jest wyższa lub równa
prędkości obrotowej elektronarzędzia bez obciążenia a
średnica nie większa niż zalecana dla danego modelu
elekrtronarzędzia.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą
należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka
sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
•Elektronarzędzie należy zawsze utrzymywać w czystości.
•Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
•Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka
•tą należy powierzyć wykwalifikowanemu specjaliście lub oddać
urządzenie do serwisu.
•W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na
komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika
osobie wykwalifikowanej.
•Do mycia nakładki polerskiej i gąbek polerskich należy używać
tylko wody lub wody z delikatnym mydłem.
•Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki
węglowe silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze
dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć
wyłącznie osobie wykwalifikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Polerka 59G244
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
1100 W
Zakres prędkości obrotowej na biegu
jałowym
1000-3000 min-1
Średnica tarczy polerskiej
180 mm
Średnica tarczy polersko-szlifierskiej
125 mm
Gwint wrzeciona
M14
Klasa ochronności
II
Masa
2,6 kg
Rok produkcji
2020
59G244 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego
ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej LwA
i niepewność pomiaru K, podano poniżej w instrukcji zgodnie z
normą EN 60745.
Wartości drgań ah i niepewność pomiaru K wyznaczono zgodnie z
normą EN 60745-2-3 i podano poniżej.
Podany poniżej w niniejszej instrukcji poziom drgań został
pomierzony zgodnie z określoną przez normą EN 60745 procedurę
pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi.
Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte
zostanie
do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także,
jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może
ulec zmianie.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie
ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić
okresy, kiedy elektronarzędzie jest wyłączone lub kiedy jest
włączone ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna
ekspozycja ma drgania może się okazać znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu
ochrony użytkownika przed skutkami drgań, takie jak: konserwacja
elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk, właściwa organizacja pracy.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 71 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA = 82 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość przyspieszenia drgań, polerowanie
ah = 3,36 m/s2 K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy
wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz
oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji
udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
*Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a
także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają
ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o
prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i
poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować
pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax.+48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
8
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna
oferta na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
9
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Polerka elektryczna
/Electric polisher/
/Csiszoló-Polírozó/
/Elektrické leštičky/
Model
/Model//Modell//Model/
59G244
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové
číslo/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą
2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive
2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS
irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená
2015/863/EÚ/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
IEC 62321:2008
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych
przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery
in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by
the final user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan
alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje
výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne
koncovým používateľom./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és
címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2020-03-12
10
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS POLISHER
59G244
NOTE: BEFORE THE POWER TOOL IS USED FOR THE FIRST
TIME, READ THIS INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR
FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire
Brushing, Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a polisher. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
b) Operations such as a grinding, slandering, wire brushing, or
cutting-off tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool.
are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically designed
and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power too, it does not assure
safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool. Accessories running
faster than their speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accessory
must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the grinder
spindle thread. For accessories mounted by flanges, the
arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of
the flange. Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
g) Do not use a damage accessory. Before each use inspect the
accessory such as abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating accessory and
run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test
time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety googles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loos.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone
entering the work area must wear personal protective
equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may
fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose
control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has come to
a complete stop. The spinning accessory may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will
draw the dust inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks
could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water
or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point
can dig into the surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or away from
operator, depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body
and arm to allow you to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reaction or kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory
may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will
move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control of kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw
blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Polishing Operations:
a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its
attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings. Loose and spinning attachment strings can
entangle your fingers or snag on the workpiece.
Additional safety Warnings:
a) In tools adapted to attach grinding wheels with a threaded hole,
check whether the thread length of the grinding wheel is suitable for
the length of the spindle thread.
b) Secure the workpiece. Attaching the workpiece to the clamping
device or vise is safer than holding it in your hand.
c) Do not touch the cutting and grinding discs until they have cooled
down.
d) When using a quick-setting flange, make sure that the internal
flange mounted on the spindle is equipped with a rubber O-
ring and that the ring is undamaged. It should also be ensured
that the surfaces of the external flange and the internal flange
are clean.
e) Use the quick clamping flange only with abrasive and cutting
discs. Only use undamaged and properly functioning flanges.
f) In the event of a temporary power outage in the network or after
removing the plug from the power socket with the switch in the "on"
position, before re-starting, unlock the switch and set it in the off
position.