Gude GWS 600 EC 230 Volt User manual

-----------------DE Originalbetriebsanleitung
---------------- GB Translation of the original instructions
-----------------FR Traduction du mode d’emploi d’origine
------------------IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-----------------NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-----------------CZ Překlad originálního návodu k provozu
-----------------SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
---------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
---------------SLO Prevod originalnih navodil za uporabo
---------------- HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
---------------- BG Превод на оригиналната инструкция
---------------- RO Traducerea modului original de utilizare
---------------- BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
GWS 600 EC 230 Volt
01815

LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
БЪЛГАРСКИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
ROMÂNIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
BOSANSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.

EG-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Déclaration de conformité CE | Dichiarazione di
conformità CE | EG-Conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Azonossági nyilatkozat EU |
Izjava o ustreznosti EU | Izjava o sukladnosti EU | Декларация за сходство с ЕС | Declaraţie de conformitate UE |
Izjava o usklađenosti sa propisima EU __________________________________________________________________________ 96
Service international _________________________________________________________________ 98
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
PUŠTANJE U RAD ____________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
ANFORDERUNGEN AN DEN BEDIENER | RESTRISIKEN | VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | AUSSERBETRIEBNAHME/ENTSORGUNG |
GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE | EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG ______________________ 16
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | REQUIREMENTS FOR OPERATING STAFF|
RESIDUAL RISKS | EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | DEACTIVATION AND DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE |
ECDECLARATION OF CONFORMITY _____________________________________________ 22
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION | OPÉRATEUR |
RISQUES RÉSIDUELS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES | CONSIGNES DE SÉCURITÉ |
ENTRETIEN | MISE HORS SERVICE ET LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE |
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE _____________________________________________ 28
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | REQUISITI ALL’OPERATORE |
PERICOLI RESIDUALI | COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI |
ISTRUZIONI DI SICUREZZA | MANUTENZIONE | MESSA FUORI AL SERVIZIO E SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ___________________________ 34
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
EISEN AAN DE BEDIENENDE PERSOON | RESTRISICO’S | HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL |
SYMBOLEN | VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | UIT BEDRIJF NEMEN EN VERWIJDEREN |
GARANTIE | SERVICE | EGCONFORMITEITVERKLARING _______________________________ 40
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | POŽADAVKY NA OBSLUHU |
ZBYTKOVÁ NEBEZPEČÍ | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | VYŘAZENÍ ZPROVOZU A LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU ___ 46
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | POŽIADAVKY NA OBSLUHU |
ZVYŠKOVÉ NEBEZPEČENSTVÁ | SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY |
BEZPEČNOTNÉ POKYNY | ÚDRZBA | VYRADENIE ZPREVÁDZKY A LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA |
SERVIS | VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ ______________________________________________ 52
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | KÖVETELMÉNYEK A GÉP KEZELŐJÉRE |
MARADÉKVESZÉLYEK | VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | SZIMBÓLUMOK |
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | KISELEJTEZÉS ÉS MEGSEMMISÍTÉS | JÓTÁLLÁS |
SZERVÍZ | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU _________________________________________ 58
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM |
ZAHTEVE, KI JIH MORA SPOLNJEVATI UPORABNIK | SEKUNDARNE NEVARNOSTI |
UKREPI V ZASILNIH PRIMERIH | SIMBOLI | VARNOSTNI NAPOTKI | VZDRŽEVANJE |
ODSTRANJEVANJE NAPRAVE | GARANCIJA | SERVIS | IZJAVA O USTREZNOSTI EU _____________ 64
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | ZAHTJEVI NA OSOBLJE | SEKUNDARNE OPASNOSTI |
POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE | SIMBOLI | SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE |
STAVLJANJE VAN POGONA I LIKVIDACIJA | JAMSTVO | SERVIS | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU _____ 70
Български ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ | ИЗПОЛЗВАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО |
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ | ОСТАТЪЧНИ ОПАСНОСТИ | ПОВЕДЕНИЕ В СЛУЧАЙ НА БЕДА |
СИМВОЛИ | ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ | ПОДДРЪЖКА |
ИЗВЕЖДАНЕ ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ЛИКВИДАЦИЯ | ГАРАНЦИЯ | СЕРВИЗ |
СЕ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ___________________________________________ 76
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | EXIGENŢE LA ADRESA OPERATORULUI |
PERICOLE REMANENTE | COMPORTAMENT ÎN CAZURI EXTREME | SIMBOLURI |
NSTRUCŢIUNI DE SECURITATE | ÎNTREŢINERE | SCOATEREA DIN FUNCIONARE ȘI LICHIDARE |
GARANŢIE | SERVICIU | DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE ___________________________ 83
Bosanski TEHNIČKI PODACI | NAMENSKA UPOTREBA | ZAHTEVI ZA OSOBLJE | SEKUNDARNE OPASNOSTI |
POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE | SIMBOLI | SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE |
STAVLJANJE VAN POGONA I LIKVIDACIJA | GARANCIJA | SERVIS |
IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU _______________________________________ 89

1
| Zuführwippe | Feed cradle | Bascule de chargement | Culla di carico | Toevoerwip | Zakládací kolébka |
Zakladacia kolíska | Vezető vályú | Zibelka za les | Potezno nagibni mehanizam | Люлка с фундамент |
Leagăn pentru punerea materialului de tăiat | Potezno nagibni mehanizam
2
| Sägeblattschutz | Saw blade cover | Capot de la lame de scie | Carter del disco da taglio |
Zaagbladbescherming | Kryt pilového kotouče | Kryt pílového kotúča | A fűrésztárcsa védőburkolata |
Ščitnik koluta žage | Štitnik lista pile | Капак на трионения диск | Protecie disc de ferăstrău | Štitnik koluta pile
3
| Rückstellfeder | Tension spring | Ressort de traction | Molla di richiamo | Terugstelveer | Tažná pružina |
Ťažná pružina | Húzórugó | Vlečna vzmet | Vučna opruga | Теглеща пружина | Resort cu traciune |
Vučna opruga
4
| Transportsicherung| Transport protection | Sécurité de transport | Fissazione di trasporto |
Transportbeveiliging | Přepravní pojistka | Prepravná poistka | Szállító biztosíték | Transportna varovalka |
Transportni osigurač | Транспортен предпазител | Sigurană de deplasare | Transportni osigurač
5
| Transporträder | Travelling wheels | Roues de translation | Ruote di trasporto | Transportwielen |
Pojezdová kola | Pojazdové kolesá | Szállító kerekek | Povozna kolesa | Kotači za kretanje |
Придвижващи колела | Roi de deplasare | Točkovi za kretanje
5
3
4
2
1

3
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS
GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON
FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD
IT MESSA IN FUNZIONE BG ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ
NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA
PUŠTANJE U RAD
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
5
DE SÄGEANWEISUNG HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB INSTRUCTIONS FOR CUTTING SI NAPOTKI ZA ŽAGANJE
FR CONSIGNES DE SCIAGE HR UPUTE ZA REZANJE
IT ISTRUZIONI PER TAGLIO BG ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ
NL ZAAGAANWIJZINGEN RO INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERE
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
SK POKYNY PRE REZANIE
8
DE STARTSTOPP HU STARTSTOP
GB STARTSTOP SI STARTSTOP
FR STARTSTOP HR STARTSTOP
IT STARTSTOP BG STARTSTOP
NL STARTSTOP RO STARTSTOP
CZ STARTSTOP BA ПУСКСТОП
SK STARTSTOP
10
DE SÄGEBLATTWECHSEL HU BLADE VÁLTOZÁS
GB SAWBLADE CHANGE SI LOPATICE SPREMINJAJO
FR CHANGEMENT DE LAME HR OŠTRICA PROMJENA
IT BLADE CAMBIAMENTO BG БЛЕЙД ПРОМЯНА
NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD RO LAMĂ DE SCHIMBARE
CZ BLADE ZMĚNA BA
OŠTRICA PROMJENA
SK BLADE ZMENA
15
DE TRANSPORT/AUFBEWAHRUNG HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
GB
TRANSPORT / STORAGE
SI
TRANSPORT / SHRANJEVANJE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
HR
PRIJEVOZ / USKLADIŠTENJE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
BG
ТРАНСПОРТИРАНЕ / СЪХРАНЕНИЕ
NL
TRANSPORT / BEWARING
RO
TRANSPORT / DEPOZITARE
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
BA
PREVOZ / USKLADIŠTENJE
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
14
DE REINIGUNG HU TISZTÍTÁS
GB CLEANING SI ČIŠČENJE
FR NETTOYAGE HR ČIŠĆENJE
IT PULIZIA BG ЧИСТЕНЕ
NL SCHOONMAKEN RO CURĂARE
CZ ČIŠTĚNÍ BA
ČIŠĆENJE
SK ČISTENIE
2
DE MONTAGE HU SZERELÉS
GB ASSEMBLY SI MONTAŽA
FR MONTAGE HR MONTAŽA
IT MONTAGGIO BG МОНТАЖ
NL MONTAGE RO MONTAJ
CZ MONTÁŽ BA
MONTAŽA
SK MONTÁŽ

2DE MONTAGE HU SZERELÉS
GB ASSEMBLY SI MONTAŽA
FR MONTAGE HR MONTAŽA
IT MONTAGGIO BG МОНТАЖ
NL MONTAGE RO MONTAJ
CZ MONTÁŽ BA
MONTAŽA
SK MONTÁŽ
1 x 2 x
1

3
1
23
4
1 2
2
1
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS
GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON
FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD
IT MESSA IN FUNZIONE BG ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ
NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA
PUŠTANJE U RAD
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY

4DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS
GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON
FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD
IT MESSA IN FUNZIONE BG ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ
NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA
PUŠTANJE U RAD
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY

5
START
1
min. 80 mm
max. 220 mm
min. 2m
min. 500 mm
max. 1000 mm
DE SÄGEANWEISUNG HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB INSTRUCTIONS FOR CUTTING SI NAPOTKI ZA ŽAGANJE
FR CONSIGNES DE SCIAGE HR UPUTE ZA REZANJE
IT ISTRUZIONI PER TAGLIO BG ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ
NL ZAAGAANWIJZINGEN RO INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERE
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
SK POKYNY PRE REZANIE

6
4
2 3
DE SÄGEANWEISUNG HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB INSTRUCTIONS FOR CUTTING SI NAPOTKI ZA ŽAGANJE
FR CONSIGNES DE SCIAGE HR UPUTE ZA REZANJE
IT ISTRUZIONI PER TAGLIO BG ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ
NL ZAAGAANWIJZINGEN RO INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERE
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
SK POKYNY PRE REZANIE

7
78
5
DE SÄGEANWEISUNG HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB INSTRUCTIONS FOR CUTTING SI NAPOTKI ZA ŽAGANJE
FR CONSIGNES DE SCIAGE HR UPUTE ZA REZANJE
IT ISTRUZIONI PER TAGLIO BG ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ
NL ZAAGAANWIJZINGEN RO INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERE
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
SK POKYNY PRE REZANIE
S T O P
6

8
START
1
Sägeblatt läuft noch ca. 10 Sekunden nach.
Sägeblatt nicht durch seitliches Gegendrücken stoppen!
Während und kurz nach der Bremszeit brummt der Motor. In dieser Phase darf
der Schalter keinesfalls betätigt werden (weder ein- noch ausschalten).
Erst nach Verstummen des Brummtons darf der Motor wieder eingeschaltet
werden.
The saw blade runs down for app. 10 seconds.
The saw blade must not be braked by side back pressure.
The engine makes a grumbling noise when braking and shortly after breaking. The
switch must not be pressed (on or o) in any case in this phase.
The engine may be started again only after there is no more grumble.
La lame de scie continue à tourner environ 10 secondes.
Il est interdit de freiner la lame de scie par contre-pression latérale!
Pendant le freinage et peu de temps après, le moteur émet un bruit de grondement.
Pendant cette phase, il est strictement interdit d’appuyer sur l’interrupteur (ni le
mettre en marche, ni l’arrêter).
Le moteur peut être remis en marche seulement après la disparition du bruit de
grondement.
Il disco da taglio continua a girare ancora per 10 secondi.
E’ inammissibile frenare il disco da taglio con pressione laterale!
Durante la frenata e subito dopo il motore fa un rumore tipo brontolio. In questa fase
non si deve, in nessun caso, premere il pulsante (né accendere né spegnere).
Solo dopo che il rumore scompare, è possibile riavviare il motore.
DE STARTSTOPP HU STARTSTOP
GB STARTSTOP SI STARTSTOP
FR STARTSTOP HR STARTSTOP
IT STARTSTOP BG ПУСКСТОП
NL STARTSTOP RO STARTSTOP
CZ STARTSTOP BA STARTSTOP
SK STARTSTOP
S T O P
2RESTART
3
max. 6x/h
max. 10 sec.
S T O P

9
Het zaagblad loopt noch ca. 10 seconden na Zaagblad niet door zijdelings te drukken
stoppen! Tijdens en kort na de remtijd bromt de motor. In deze fase mag de schakelaar
in geen geval geactiveerd worden (niet in- of uitschakelen). Pas na het stoppen van het
bromgeluid mag de motor opnieuw ingeschakeld worden.
Pilový kotouč ještě cca 10 sekund dobíhá. Pilový kotouč nesmí být brzděn bočním
protitlakem! Během brzdění a krátce poté vydává motor bručivý zvuk. Vtéto fázi
nesmí být vžádném případě stisknut spínač. (ani zapnut, ani vypnut). Až po vymizení
bručivého zvuku lze motor opět zapnout.
Pílový kotúč ešte cca 10 sekúnd dobieha. Pílový kotúč nesmie byť brzdený bočným
protitlakom! Počas brzdenia a krátko potom vydáva motor bručivý zvuk. Vtejto fáze
sa nesmie v žiadnom prípade stlačiť spínač (ani zapnúť, ani vypnúť). Až po vymiznutí
bručivého zvuku je možné motor opäť zapnúť.
A fűrésztárcsa még kb. 10 másodpercig forog Tilos a fűrésztárcsát oldalnyomással
fékezni! A fékezés alatt és közvetlen utána, a motor zúgó hangot ad ki. Ebben a fázisban
tilos a kapcsolót lenyomni ! (be, vagy kikapcsolni) A motort, a zúgó hang megszünése
után, ismét be lehet kapcsolni!
Krožnik se vrti še 10 sekund po izklopu. Ne zavirajte lista žage s pritiskanjem ob strani!
Med zaviranjem in trenutek potem, motor specično zveni. V tej fazi nikoli ne pritiskajte
na stikalo za vklop in izklop. (ne prižigaj, ne ugašaj). Šele, ko se umiri, lahko motor
ponovno vklopite.
Tek nakon 10 sekundi nakon isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati
list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom i neposredno poslije kočenja motor proizvodi
zujanje. U ovoj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni isključen).
Motor se može ponovo uključiti tek nakon nestanka zujanja.
RESTART
3
°c °c
10 - 20
min.
AUTOSTOP
1
Триониния диск прибл. още 10 секунди продължава да се движи. Трионения диск не трябва да се спира със странично
притискане! По време на спиране и малко след това мотора издава бръмчащ звук. В тази фаза в никакъв случай не трябва
да бъде натиснат включвателя. (нито за се включва, нито да се изключва). Едва след изчезване на бръмчащия звук мотора
може да се включи отново.
Discul ferăstrăului se mai rotește 10 secunde în virtutea ineriei. Este interzisă frânarea discului de ferăstrău prin contrapresiune
laterală! În timpul frânării și o perioadă scurtă după aceea, motorul scoate un sunet înfundat. În această fază este interzisă
apăsarea comutatorului (nici pe pornit, nici pe oprit). Abia după ce dispare zgomotul înfundat se poate porni din nou motorul.
Tek poslije 10 sekundi poslije isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom
i neposredno poslije kočenja motor proizvodi zujanje. U toj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni
isključen). Motor se može ponovo uključiti tek poslije nestanka zujanja.
max. 10 sec.
S T O P
DE STARTSTOPP HU STARTSTOP
GB STARTSTOP SI STARTSTOP
FR STARTSTOP HR STARTSTOP
IT STARTSTOP BG ПУСКСТОП
NL STARTSTOP RO STARTSTOP
CZ STARTSTOP BA STARTSTOP
SK STARTSTOP
AUTOSTOP
2

10
1 2
3
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-ma-
ligem Önen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later
than after loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au
plus tard après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2
allentamenti con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig
openen door een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních
nahradit novou maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleni-
ach nahradiť novou maticou.
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás
után, feltétlenül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih
zamenjati z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2
popuštanja zamijeni novom.
Самоблокиращата гайка е необходимо най-късно след 2
разхлабвания да се смени с нова гайка.
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel
târziu după două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije
2 popuštanja zamijeni novom.
DE SÄGEBLATTWECHSEL HU BLADE VÁLTOZÁS
GB SAWBLADE CHANGE SI LOPATICE SPREMINJAJO
FR CHANGEMENT DE LAME HR OŠTRICA PROMJENA
IT BLADE CAMBIAMENTO BG БЛЕЙД ПРОМЯНА
NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD RO LAMĂ DE SCHIMBARE
CZ BLADE ZMĚNA BA
OŠTRICA PROMJENA
SK BLADE ZMENA

11
7
8
6
4
DE SÄGEBLATTWECHSEL HU BLADE VÁLTOZÁS
GB SAWBLADE CHANGE SI LOPATICE SPREMINJAJO
FR CHANGEMENT DE LAME HR OŠTRICA PROMJENA
IT BLADE CAMBIAMENTO BG БЛЕЙД ПРОМЯНА
NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD RO LAMĂ DE SCHIMBARE
CZ BLADE ZMĚNA BA
OŠTRICA PROMJENA
SK BLADE ZMENA
600 mm
700 mm
5

12
11
ca. 70 N m
9
DE SÄGEBLATTWECHSEL HU BLADE VÁLTOZÁS
GB SAWBLADE CHANGE SI LOPATICE SPREMINJAJO
FR CHANGEMENT DE LAME HR OŠTRICA PROMJENA
IT BLADE CAMBIAMENTO BG БЛЕЙД ПРОМЯНА
NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD RO LAMĂ DE SCHIMBARE
CZ BLADE ZMĚNA BA
OŠTRICA PROMJENA
SK BLADE ZMENA
10
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-ma-
ligem Önen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later
than after loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au
plus tard après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2
allentamenti con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig
openen door een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních
nahradit novou maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleni-
ach nahradiť novou maticou.
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás
után, feltétlenül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih
zamenjati z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2
popuštanja zamijeni novom.
Самоблокиращата гайка е необходимо най-късно след 2
разхлабвания да се смени с нова гайка.
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel
târziu după două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije
2 popuštanja zamijeni novom.

13
13
12 min. 50 mm
14
-
+
DE SÄGEBLATTWECHSEL HU BLADE VÁLTOZÁS
GB SAWBLADE CHANGE SI LOPATICE SPREMINJAJO
FR CHANGEMENT DE LAME HR OŠTRICA PROMJENA
IT BLADE CAMBIAMENTO BG БЛЕЙД ПРОМЯНА
NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD RO LAMĂ DE SCHIMBARE
CZ BLADE ZMĚNA BA
OŠTRICA PROMJENA
SK BLADE ZMENA

14
1
32
Önen Sie die Maschine wie im Kapitel Sägeblattwechsel
beschrieben.
Open the machine as specied in Changing the saw blade.
Ouvrez la machine selon la description gurant au chapitre Remplacement de
la lame de scie.
Aprire l’apparecchio secondo la descrizione nel capitolo Sostituzione del disco
da taglio.
Open de machine zoals in het hoofdstuk “Zaagblad vervangen” is beschreven.
Stroj otevřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče.
Stroj otvorte podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča.
A gépet a “ Fűrésztárcsa csere” fejezetben leírtak szerint nyissa ki!
Stroj odprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega lista.
Stroj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
Отворете машината според описанието в глава Смяна на трионения диск.
Deschidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea discului de
ferăstrău.
Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
Schließen Sie die Maschine wie im
Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.
Close the machine as specied in Changing the saw blade.
Fermez la machine selon la description gurant au chapitre
Remplacement de la lame de scie.
Chiudere l‘apparecchio secondo la descrizione nel capitolo
Sostituzione del disco da taglio.
Sluit de machine zoals in het hoofdstuk “Zaagblad vervangen”
is beschreven.
Stroj zavřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče.
Stroj zavrite podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča.
A gépet a „ Fűrésztárcsa csere“ fejezetben leírtak szerint zárja be!
Stroj zaprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega
lista.
Stroj zatvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
Затворете машината според описанието в глава Смяна на
трионения диск.
Închidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea
discului de ferăstrău.
Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
DE REINIGUNG HU TISZTÍTÁS
GB CLEANING SI ČIŠČENJE
FR NETTOYAGE HR ČIŠĆENJE
IT PULIZIA BG ЧИСТЕНЕ
NL SCHOONMAKEN RO CURĂARE
CZ ČIŠTĚNÍ BA
ČIŠĆENJE
SK ČISTENIE

15
S T O P
1 2
3
DE
TRANSPORT / AUFBEWAHRUNG
HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
GB
TRANSPORT / STORAGE
SI
TRANSPORT / SHRANJEVANJE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
HR
PRIJEVOZ / USKLADIŠTENJE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
BG
ТРАНСПОРТИРАНЕ / СЪХРАНЕНИЕ
NL
TRANSPORT / BEWARING
RO
TRANSPORT / DEPOZITARE
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
BA
PREVOZ / USKLADIŠTENJE
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
4

DE
16
GWS 600 EC 230 VOLTDEUTSCH
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Ver-
halten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. Falls über den Anschluss
und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten wenden Sie sich an den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholz Wippsäge darf nur zum Schneiden von
Brennholz - quer zur Faserrichtung - verwendet wer-
den; unter Berücksichtigung der technischen Daten
und Sicherheitshinweise.
Holzstücke, die zu kurz, zu leicht oder zu dünn sind,
um von den Haltekrallen im Wippentisch erfasst zu
werden, dürfen nicht mit der Maschine zerkleinert
werden.
Die Maschine darf grundsätzlich nur von
einer Person bedient werden.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im
Gefahrenbereich aufhalten. Der Mindestabstand
beträgt 2m.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den
allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim-
mungen aus dieser Anleitung, kann GÜDE für Schä-
den nicht verantwortlich gemacht werden.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualikation: Die Benutzung des Geräts kann bei
falscher Handhabung mit erheblichen Gefahren ver-
bunden sein, daher dürfen nur sachkundige Personen
mit der Benutzung betraut werden.
Der Bediener muss angemessen in der Einstellung
und der Bedienung sowie der Verwendung der
Maschine geschult sein.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkun-
dige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Technische Daten
Wippsäge
GWS 600 EC 230 VOLT
Artikel-Nr. .............................................................................................................................................................................................01815
Anschluss .....................................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Motorleistung P1 S6 40% ...................................................................................................................................................3,5 kW
Drehzahl ...........................................................................................................................................................................1420 min-1
Sägeblattdurchmesser .....................................................................................................................................................600 mm
Bohrung...................................................................................................................................................................................30 mm
Werkstück-Ø (min/max) ..........................................................................................................................................80 - 220 mm
Gewicht ......................................................................................................................................................................................95 kg
Geräusch- und Vibrationsangaben
Schalldruckpegel LpA
1), 2) ..........................................................................................................................................102,3 dB (A)
Schallleistungspegel LWA
1), 2) .......................................................................................................................................113 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Gemessen nach EN ISO 3744: 1995, unter Last, Unsicherheit K=3 dB (A)
2) Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz-
werte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus nicht
zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche
den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinussen beinhalten die Eigenart
des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeits-
vorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Gude Saw manuals

Gude
Gude GRK 250/500 User manual

Gude
Gude MBS 125 V User manual

Gude
Gude KS 20-201-24 User manual

Gude
Gude TK 2400 P User manual

Gude
Gude UASA 12-201-24 User manual

Gude
Gude GTK 800 Wiring diagram

Gude
Gude GBS 315 UG User manual

Gude
Gude GTKS 315/230V Wiring diagram

Gude
Gude GTKS 1800 PRO User manual

Gude
Gude GKS 190 User manual

Gude
Gude GMK 350 TA User manual

Gude
Gude GTK 2500 AL User manual

Gude
Gude P 1600 User manual

Gude
Gude PBK 500 User manual

Gude
Gude TK 2100 User manual

Gude
Gude GBS 200 User manual

Gude
Gude TK 2400 ECO Wiring diagram

Gude
Gude GRK 250 User manual

Gude
Gude GAK 1000 B User manual

Gude
Gude GWS 400 ECO Wiring diagram