haacon KWE 250 User manual

094394_h_de_hseilw_v haacon hebetechnik gmbh – Telefon +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 1
1. BENUTZERGRUPPEN
Aufgaben Qualifikation
Bediener Bedienung,
Sichtprüfung
Einweisung anhand der Bedienungs-
anleitung; Befähigte Person
Fachper-
sonal
Anbau, Abbau,
Reparatur, Wartung
Mechaniker
Prüfungen Befähigte Person nach TRBS-1203
(Sachkundiger)
2. SICHERHEITSHINWEISE
Bestimmungsgemäßer Einsatz
Gerät nach den Angaben dieser Betriebsanleitung betreiben.
– Nur zum Heben, Senken und Ziehen von frei beweglichen Lasten
einsetzen.
– Nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen.
– Bedienung nur von eingewiesenem Personal.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
– Erst Betriebsanleitung lesen.
– Immer sicherheits- und gefahrenbewusst arbeiten.
– Hubgerät und Last während aller Bewegungen beobachten.
– Schäden und Mängel sofort dem Verantwortlichen melden.
– Gerät erst reparieren, dann weiterarbeiten!
– Last in gehobenem Zustand nicht unbeaufsichtigt lassen.
– Gerät schlag- und stoßfrei transportieren, gegen Umfallen oder
Umkippen sichern.
Nicht erlaubt sind:
– Überlast (–> techn. Daten, Typen-/ Traglastschild)
– Maschineller Antrieb.
– Stöße, Schläge.
– das Befördern von Personen.
– der Aufenthalt von Personen in, auf und unter der angehobenen Last
ohne zusätzliche Sicherung.
– Seile aus anderem Material als Stahl, sowie Kunststoffummantelungen.
Verwendungsausschluss
– Nicht geeignet für Dauerbetrieb und Vibrationsbelastung.
– Nicht zugelassen für Bauaufzüge (DGUV-R 100-500-2.30).
– Nicht zugelassen für Bühnen und Studios (DGUV-V 17).
– Nicht zugelassen für hochziehbare Personenaufnahmemittel
(DGUV-R 101-005).
– Nicht zugelassen in explosionsgefährdeten Bereichen.
– Nicht geeignet in aggressiver Umgebung.
– Nicht geeignet zum Heben gefährlicher Lasten.
Organisatorische Maßnahmen
– Sicherstellen, dass diese Betriebsanleitung immer verfügbar ist.
– Sicherstellen, dass nur unterwiesenes Personal mit dem Gerät arbeitet.
– In regelmäßigen Abständen prüfen, ob sicherheits- und gefahrenbewusst
gearbeitet wird.
Montage, Wartung und Reparatur
Nur durch Fachpersonal!
Für Reparaturen nur Original-Ersatzteile verwenden.
Sicherheitsrelevante Teile nicht umbauen oder ändern!
Zusätzliche Anbauten dürfen die Sicherheit nicht beeinträchtigen.
Weitere Vorschriften, die zu beachten sind
– Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV).
– Länderspezifische Vorschriften.
– Unfallverhütungsvorschrift (DGUV-V 54).
Last
– Nicht in gehobenem Zustand unbeaufsichtigt schweben lassen.
– Nicht schaukeln lassen.
– Nicht in das Seil fallen lassen.
Seil
– Konform EN 12385-1 und EN 12385-4 und techni-
schen Daten
– Seilablenkungswinkel einhalten nicht drehungsfrei-
es Seil ≤3° (Standard)drehungsarmes Seil ≤1,5°
– Bei ungeführten Lasten ein drehungsarmes Seil
verwenden. Dies kann die Aufliegezeit des Seiles
(Triebwerksgruppe) reduzieren.
– Drahtseil unter Vorspannung aufwickeln, zB.
Seil komplett abwickeln und Seillänge dem
Hub anpassen.
≤3°
≤1,5°
≤3°
≤1,5°
Die Seillänge ist richtig wenn:
> 3 > 1,5 x Seil-Ø
Lastaufnahmemittel
– Auf ausreichende Tragfähigkeit achten.
– Nur Lasthaken mit Sicherheitsklappe verwenden.
– Vorschriftsmäßige Lasthaken mit Seilkausche und
Pressklemme verwenden.
– Last richtig befestigen.
– Windenseil nicht als Anschlagmittel verwenden.
3. TECHNISCHE DATEN
Typ KWE KWV KWE KWV KWE KWV
Nennlast [kg] 250 300 650 650 1000 1250
erste
Lage
Seilzugkraft [kg] 250 300 650 650 1000 1250
Seilaufnahme [m] 2,5 2,5 2,1 2,4 2 2
max. Lagenzahl 6 6 6 7 9 9
letzte
Lage
Seilzugkraft [kg] 125 150 340 330 390 490
Seilaufnahme [m] 22 22 16 23 28,5 28,5
Seil Ø [mm] 4 4 7 6 8 8
Triebwerksgruppe11Em 1Em 1Em 1Em 1Em 1Em
Mindestbruchkraft [kN] 7,5 9 19,5 19,5 30 37,5
Kurbelkraft [N] 220 270 240 240 200 240
Mindestlast [kg] 30 30 65 65 100 125
Einsatztemperatur [° C] -20 ... +50
Gewicht [kg] ohne Seil 3,8 3,8 10,1 8,8 14,5 14,5
1) Triebwerksgruppe nach DIN 15020 bzw. FEM 9.511 für nicht
drehungsfreies Seil
Konstruktions- und Ausführungsänderungen vorbehalten.
Sonderanfertigung: Typschild und Zeichnung beachten!
4. AUFBAU
Trommelwinde mit direktem Antrieb oder über ein- oder zweistufiges
Getriebe. Die Last wird in jeder Lage sicher durch eine Lastdruckbrem-
se gehalten.
5. MONTAGE
– Anbaukonstruktionen für max. Kräfte auslegen.
– Auf ebene Anschraubfläche achten.
– Winde immer mit 4 Schrauben M10 (min. Güte 8.8 ) befestigen.
– Schrauben gleichmäßig anziehen, Schrauben sichern.
– Ausreichend Platz für Kurbel vorsehen.
6. SEILEINLAUF
Bei falschem Seileinlauf wird die Bremse unwirksam!
250 – 300 kg 650 kg 1000 – 1250 kg
Drahtseilauswahl und Befestigung
Vor Seilmontage Seiltrommel leicht einfetten.
zEmpfohlene Seile:
verzinkt, (nicht drehungsfrei)
EN 12385, Tab. 12, 6x19M-WSC 1770 B sZ oder 6x19S-IWRC 1770 B sZ
Edelstahl (nicht drehungsfrei)
analog zu EN 12385, 7x19 1570 U sZ
Seildurchmesser und Mindestbruchkraft –> Punkt 3
Seile mit Kunststoffummantelung sind nicht zulässig.
BETRIEBSANLEITUNG
(Originaltext)
Seilwinde
Typ KWE 250 KWV 300
KWE 650 KWV 650
KWE 1000 KWV 1250
DE

094394_h_de_hseilw_v haacon hebetechnik gmbh – Telefon +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 2
zSeilende am zweckmäßigsten hartverlöten und an der Seiltrommel
mit Sechskantschlüssel (SW 4 mit 6 Nm, SW 5 mit 9 Nm ) festklem-
men (fig. 1, fig. 2 und fig. 3) Beim Drehen der Kurbel im Uhrzeigersinn
muss sich das Seil auf der Trommel aufspulen wie fig. 4 zeigt.
fig. 4
fig. 1 fig. 2 fig. 3
Vor jedem Arbeitsbeginn Funktion prüfen.
Zur Verlängerung der Seillebensdauer Seil nach Montage
schmieren.
7. BEDIENUNG
Last heben: Drehen der Handkurbel im Uhrzeigersinn.
Senken der Last: Kurbel gegen Uhrzeigersinn drehen.
Bei Loslassen der Kurbel wird die Last (≥ Mindestlast!) beim Heben und
Senken in jeder beliebigen Stellung sicher gehalten.
Seil unter Last nur so weit aufwickeln, dass ein Bordscheibenüberstand
von mindestens dem 1,5 fachen des Seildurchmessers verbleibt. Da-
durch wird ein Überlasten der Winde und ein seitliches Abspringen des
Seils von der Trommel vermieden.
Es müssen immer mindestens 3 Seilwindungen auf der Trommel
verbleiben. Die Seilzugkraft der ersten Lage ist gleich der Nennzug-
kraft der Winde. Die Seilzugkraft verringert sich in jeder weiteren Seilla-
ge (–> Typenschild Zugkraft 1. Seillage / letzte Seillage).
Ausführung mit freischaltbarer Kurbel (optional)
Freischalten ist nur bei unbelastetem Seil zulässig.
Freischalten der Trommel
zKurbelarm in Richtung Seilwinde schieben. Die Kupplungsbolzen
rücken aus der Kupplungsscheibe. Seil lastfrei abziehen.
Einkuppeln
zKurbelarm axial ziehen und drehen, bis die Kupplungsbolzen der
Kurbel in die Kupplungsscheibe eingreifen.
Ausführung mit verstellbarem Kurbelarm (optional)
zZur Einstellung des Kurbelradius Flügelschraube lösen, nach Verstel-
lung fest anziehen.
Ausführung mit abnehmbarer Kurbel (optional)
8. PRÜFUNG
Das Gerät ist entsprechend den Einsatzbedingungen und den betrieb-
lichen Verhältnissen jedoch mindestens einmal jährlich, durch eine
befähigte Person nach TRBS 1203 (Sachkundiger) zu prüfen (Prüfung
gem. BetrSichV, §10, Abs.2 entspricht Umsetzung der EG-Richtlinien
89/391/EWG und 2009/104/EG bzw. jährliche Betriebssicherheitsprü-
fung nach DGUV-V 54, §23, Abs.2 und DGUV-G 309-007).
Diese Prüfungen müssen dokumentiert werden:
– vor Erstinbetriebnahme.
– nach wesentlichen Änderungen vor Wiederinbetriebnahme.
– mindestens einmal jährlich.
– falls außergewöhnliche Ereignisse stattgefunden haben, die schädi-
gende Auswirkungen auf die Sicherheit der Winde haben können (au-
ßerordentliche Prüfung z.B. nach längerer Nichtbenutzung, Unfällen,
Naturereignissen).
– nach Instandsetzungsarbeiten, welche die Sicherheit der Winde
beeinflussen können.
Sachkundige sind Personen, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung
und Erfahrung ausreichende Kenntnisse auf dem Gebiet der Winden,
Hub- und Zuggeräte haben und mit den einschlägigen staatlichen
Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien
und allgemein anerkannten Regeln der Technik (z.B. DIN-EN-Normen)
soweit vertraut sind, dass sie den arbeitssicheren Zustand von Winden,
Hub- und Zuggeräten beurteilen können. Sachkundige Personen sind
durch den Betreiber des Gerätes zu benennen. Die Durchführung der
jährlichen Betriebssicherheitsprüfung, sowie eine Ausbildung zur Erlan-
gung der vorgehend beschriebenen Kenntnisse und Fertigkeiten, wird
durch haacon hebetechnik angeboten.
9. WARTUNGSEMPFEHLUNG
Der Betreiber legt, je nach Einsatzhäufigkeit und -bedingungen die
Intervalle selbst fest.
– Regelmäßige Reinigung, kein Dampfstrahler!
– nicht einsehbare Bremsen/Sperren spätestens nach 5 Jahren visuell
prüfen, Bremsbeläge bei Bedarf austauschen.
– Generalüberholung durch den Hersteller spätestens nach 10 Jahren.
ACHTUNG!
Inspektions-, Wartungs- und Reparaturarbeiten nur an
lastfreiem Hebezeug. Arbeiten an Bremsen und Sperren nur
durch dafür qualifiziertes Fachpersonal.
Wartungs- und Inspektionsarbeiten Intervalle
Sichtprüfung Seil-Haken (Tragmittel)
vor jedem
Einsatz
Funktion der Winde
Zustand des Seiles und Lastaufnahmemittel
Bremsfunktion unter Last
Lager Antriebsritzel schmieren
viertel-
jährlich
Seil gemäß DIN ISO 4309 auf Verschleiß prüfen und
warten
Befestigungsschrauben auf festen Sitz prüfen
Sämtliche Teile der Winde und Kurbel auf Verschleiß prü-
fen, defekte Teile evtl. auswechseln und abschmieren. jährlich
Typenschild auf Lesbarkeit prüfen
Sachkundigenprüfung durchführen lassen
Schmierstoffempfehlung: Mehrzweckfett nach DIN 51502 K3K-20
Sicherheitskurbel
1- 3
30° max
Wenn beim Senken Schwergängigkeit eintritt,
einige Tropfen Öl in die Spalte der Kurbelna-
be träufeln.
Sicherheitskurbeln mit einer Spaltöffnung
>30° sind auszutauschen. Reparatur nur
durch Hersteller.
ACHTUNG!
Kurbel, Sperrhaken und Sperrklinke
nur bei lastfreiem Gerät demontieren!
Bremsbeläge nicht ölen oder fetten!
10. BETRIEBSSTÖRUNGEN UND IHRE URSACHEN
Störung Ursache Beseitigung
Winde lässt sich
im unbelasteten
Zustand nur
schwer kurbeln
Schmiermittel in
Lagerstellen fehlt
Trommellager ver-
schmutzt
Wartungsarbeiten durch-
führen.
Winde wurde beim
Einbau verspannt
Befestigung prüfen
Last wird nicht
gehalten
Seil falsch aufge-
wickelt, Drehrich-
tung beim Heben
falsch, Bremse
verschlissen oder
defekt
Seil richtig auflegen.
Bremsteile prüfen und ver-
schlissene Teile erneuern
Last ist zu gering Last > 50 kg
Bremse öffnet
nicht, Last lässt
sich nur unter
Kraftaufwand
absenken
Bremsscheiben
bzw. Bremsmecha-
nismus verspannt!
Bremse durch leichten
Schlag mit Handfläche auf
Kurbelarm in Senkrichtung
lösen
11. ERSATZTEILE
Bei einer Ersatzteilbestellung bitte un bed ing t angeben:
– Typ und Fabriknummer des Gerätes / Pos. und Teilenummer
12. ABBAU, ENTSORGUNG
– Sicherheitshinweise beachten.
– Gerät und dessen Inhaltsstoffe umweltgerecht entsorgen.

094394_h_de_hseilw_v haacon hebetechnik gmbh – Telefon +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 3

094394_h_de_hseilw_v haacon hebetechnik gmbh – Telefon +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 4

094394_h_de_hseilw_v haacon hebetechnik gmbh – Telefon +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 5

094394_h_de_hseilw_v haacon hebetechnik gmbh – Telefon +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 6

094394_h_fr_hseilw_s haacon hebetechnik gmbh – Phone +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 1
1. GROUPES D’UTILISATEURS
Missions Qualification
Opérateur Commande,
examen visuel
Initiation à l'aide de la notice
d'utilisation ; personne qualifiée
Personnel
spécialisé
Montage, démontage,
réparation, entretien
Mécanicien
Contrôles Personne qualifiée selon
TRBS-1203 (expert)
2. CONSIGNES DE SECURITE
Utilisation conforme
Utiliser l’appareil selon les instructions de la présente notice d’utilisation.
– Utiliser uniquement pour monter, descendre et tirer des charges
mobiles.
– Utiliser uniquement dans un parfait état.
– Commande uniquement par le personnel formé.
Travaux effectués en toute sécurité
– Lire préalablement la notice d‘utilisation.
– Toujours travailler en ayant conscience de la sécurité et des dangers.
– Observer l‘engin de levage et la charge pendant tous les mouvements.
– Signaler immédiatement au responsable les dommages et défauts.
– Réparer d‘abord l‘appareil, puis poursuivre le travail!
– Lorsque la charge est suspendue, ne pas la laisser sans surveillance.
– Transporter l‘appareil sans choc ni heurt, et le protéger contre la
chute ou le basculement.
A proscrire:
– Surcharge (–> données techn., plaque signalétique/de capacité)
– Entraînement mécanique.
– Coups, chocs.
– le transport personnes.
– Personne n‘est admise ni dans, ni sur, ni sous la charge élevée sans
dispositif de sécurité supplémentaire.
– Câbles en autre matériau que l‘acier et gaines en plastique.
Usage non autorisé
– Non approprié pour un fonctionnement continu et en cas de vibrations.
– Non autorisé pour les monte-matériaux (DGUV-R 100-500-2.30).
– Non autorisé pour les plates-formes et studios (DGUV-V 17)
– Non autorisé pour les moyens de levage de personnes (DGUV-R 101-005).
– Non autorisé dans les zones présentant un risque d‘explosion.
– Non adapté dans un environnement agressif.
– Non adapté pour le levage de charges dangereuses.
Mesures organisationnelles
– S’assurer que la présente notice d’utilisation est toujours disponible.
– S’assurer que seul le personnel formé travaille avec l’appareil .
– Vérifier, à intervalles réguliers, si le travail est effectué en ayant conscience
de la sécurité et des dangers.
Montage, entretien et réparation
Uniquement par le personnel spécialisé !
Pour les réparations, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
Ne pas transformer ou modifier les pièces importantes pour la sécurité !
Les ajouts ultérieurs ne doivent pas altérer la sécurité.
Autres directives à observer
– Ordonnance relative à la sécurité dans l’entreprise (BetrSichV).
– Directives nationales.
– Ordonnance relative à la prévention des accidents (DGUV-V 54).
Charge
– Ne pas laisser la charge suspendue en position soulevée sans surveillance.
– Ne pas laisser basculer la charge.
– Ne pas la laisser tomber dans le câble.
Câble
– Conforme à l’EN 12385-1 et à l’EN 12385-4 et aux
données techniques
– Respecter l’angle de déviation du câble
câble non équilibré ≤3° (standard)
câble à faible couple de torsion ≤1,5°
– Pour les charges non guidées, utiliser un câble à
faible couple de torsion. Ceci peut réduire la durée
d’utilisation du câble (groupe de propulseurs).
– Enrouler le câble métallique sous précontrainte,
par exemple, dérouler complètement le câble,
puis adapter la longueur de câble à la course.
≤3°
≤1,5°
≤3°
≤1,5°
La longueur du câble est correcte lorsque :
> 3 > 1,5 x Ø de câble
Accessoire de levage
– Veiller à une capacité suffisante.
– Utiliser uniquement un crochet de charge avec
clapet de sécurité.
– Utiliser correctement le crochet de charge avec
cosse de câble et serre-câbles.
– Fixer correctement la charge.
– Ne pas utiliser le câble de treuil comme moyen
d’ancrage.
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type KWE KWV KWE KWV KWE KWV
Charge nominale [kg] 250 300 650 650 1000 1250
1 ière couche Force câble [kg] 250 300 650 650 1000 1250
Capacité [m] 3,4 2,8 3,4 3,2 3,4 3,2
Nombre de couches maxi. 6 6 6 7 9 9
Dernière
couche
Force câble [kg] 125 150 340 330 390 490
Capacité [m] 22 22 16 23 28,5 28,5
Câble Ø [mm] 4 4 7 6 8 8
Groupe FEM11Em 1Em 1Em 1Em 1Em 1Em
Force de rupture [kN] 7,5 9 19,5 19,5 30 37,5
Force sur manivelle [N] 220 270 250 240 200 240
Charge minimale [kg] 30 30 65 65 100 125
Température de
fonctionnement [° C] -20 ... +50
Poids sans [kg] câble 3,9 3,9 6,3 5,9 14,5 14,5
1) Groupe FEM selon DIN 15020 bzw. FEM 9.511 pour câble non équilibré
Sous réserve de modifications.
Fabrication spéciale! Faire attention à la plaque d’identification et au plan.
4. CONCEPTION
Les treuils à câbles sont des treuils à tambour entraînés soit directement, soit
par une paire de pignons à denture droite intérieure à un niveau.
La charge est retenue fiablement dans toutes les positions par un frein
actionné par le poids de la charge.
5. MONTAGE
– Concevoir les constructions pour les forces maxi
– Veiller à ce que les surfaces de vissage soient planes
– Ne fixer les treuils qu'à l'aide de vis de qualité (8.8).
– Serrer les vis de façon régulière, freiner les vis.
– Prévoir une place suffisante pour la manivelle.
6. MONTAGE DU CÂBLE
Si l'entrée du câble est incorrecte, le frein n'est pas efficace!
250 – 300 kg 650 kg 1000 – 1250 kg
Fixation du câble métallique
Graisser légèrement le tambour, avant que insérer le câble.
zCâbles préconiser:
câble zingué, (standard)
selon EN 12385, Tab. 12,
6x19M-WSC 1770 B sZ ou
6x19S-IWRC 1770 B sZ
câble acier inoxydable (standard)
selon EN 12385, 7x19 1570 U sZ
Diamètre du câble et coefficient de rupture Cf. § 3
Ne pas utiliser de câbles avec un revêtement plastique.
NOTICE D'UTILISATION
(Traduction)
Treuil
Type KWE 250 KWV 300
KWE 650 KWV 650
KWE 1000 KWV 1250
FR

094394_h_fr_hseilw_s haacon hebetechnik gmbh – Phone +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 2
Il est conseillé de braser le bout de câble et de le fixer au tambour avec
un tournevis hexagonal (SW 4 avec 6 Nm, SW 5 avec 9 Nm) (fig. 1,2, 3).
En tournant la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre, le câble
doit s’enrouler sur le tambour (fig 4).
fig. 4
fig. 1 fig. 2 fig. 3
Vérifier le fonctionnement avant de commencer tout travail.
Pour augmenter la durée de vie du câble, lubrifier le câble après
le montage.
7. UTILISATION
Soulever la charge: Tourner la manivelle dans le sens horaire.
Abaisser la charge: Tourner la manivelle dans le sens anti-horaire.
En cas de relâchement de la manivelle, la charge (≤ charge minimale!) est
maintenue dans la position souhaitée en cas de montée et de descente.
Enrouler le câble sous charge jusqu’à ce que la projection de l
a poulie à
rebord soit de minimum 1,5 fois le diamètre de câble. Ceci permet d’évi-
ter ainsi une surcharge du treuil et un déport latéral du câble du tambour.
Il doit toujours rester au minimum 3 enroulements de câble sur
le tambour. La force de traction du câble du premier enroulement est
égale à la force de traction nominale du treuil. La force de traction du
câble diminue dans chaque autre enroulement de câble (–> plaque
signalétique force de traction du premier/dernier enroulement de câble).
force de traction en 1e position du câble/dernière position du câble).
Version « manivelle de sécurité avec frein débrayable » (option)
Possibilité de débrayer le tambour uniquement lorsque le câble
n’est pas sous tension.
Comment débrayer le tambour.
zPousser la manivelle vers le treuil. Les goujons de débrayage sortent
du disque de débrayage. Dérouler le câble librement.
Comment « embrayer / accoupler » le tambour
zTirer et tourner la manivelle jusqu’à ce que les goujons de débrayage
s’enclenchent dans le disque de débrayage.
Version « manivelle de sécurité avec poignée repliable et rayon
réglable » (option)
zDesserrer l’écrou papillon, ajuster rayon de la manivelle, resserrer
l’écrou papillon.
Version avec manivelle amovible (option)
8.CONTRÔLE
Selon les conditions d’utilisation et de fonctionnement, l’appareil doit être
contrôlé au minimum une fois par an, par une personne qualifiée selon
TRBS 1203 (expert) (un contrôle selon BetrSichV, §10, alinéa 2 correspond
à l’application des directives européennes 89/391/CEE et 2009/104/CE ou
un contrôle de sécurité de fonctionnement annuel selon DGUV-V 54, §23,
alinéa 2 et DGUV-G 309-007). Ces contrôles doivent être documentés:
– avant la première mise en service.
– après les principales modifications avant la remise en service.
– au moins une fois par an.
– si des évènements exceptionnels ont lieu et peuvent avoir des con-
séquences négatives sur la sécurité du treuil (contrôle exceptionnel,
ex. : après une longue période de non-utilisation, accidents, cata-
strophes naturelles).
– après des travaux de maintenance pouvant altérer la sécurité du treuil.
Les experts sont des personnes qui, de part leur formation et expé-
rience professionnelles, ont des connaissances suffisantes dans le
domaines des treuils, appareils de levage et de traction et sont familiari-
sées avec les directives nationales en vigueur en matière de protection
du travail, les règlements et règles généralement reconnues de la tech-
nique (ex. : normes DIN-EN) et peuvent ainsi évaluer l’état sans danger
des treuils, appareils de levage et de traction. Les experts doivent être
désignés par l’exploitant de l’appareil. L’exécution du contrôle de sécu-
rité de fonctionnement annuel, ainsi qu’une formation pour acquérir les
connaissances et compétences citées précédemment, sont proposées
par haacon hebetechnik.
9. RECOMMANDATION EN MATIÈRE DE MAINTENANCE
L’opérateur définit lui-même, selon la fréquence et les conditions d’utili-
sation, les intervalles de maintenance.
– Nettoyage régulier, pas de jet de vapeur !
– Contrôler visuellement les freins/dispositifs d’arrêt non accessibles, au
plus tard tous les 5 ans, remplacer les garnitures de frein si nécessaire.
– Révision générale par le fabricant au plus tard tous les 10 ans.
ATTENTION !
Travaux d’inspection, de maintenance et de réparation unique-
ment sur un engin de levage sans charge. Travaux sur les freins
et dispositifs d’arrêt uniquement par le personnel qualifié.
Travaux de maintenance et d'inspection Intervalle
Examen visuel du crochet de câble (élément de suspension) avant
chaque
utilisation
Fonctionnement du treuil
Etat du câble et de l'accessoire de levage
Fonction de freinage sous charge
Graisser le pignon d'entraînement de palier une fois
par
trimestre
Vérifier l'usure du câble selon DIN ISO 4309 et entretenir
Vérifier le serrage correct des vis de fixation
Vérifier l'usure de l'ensemble des pièces du treuil et de la
manivelle, remplacer éventuellement les pièces défec-
tueuses et graisser. une fois
par an
Vérifier la lisibilité de la plaque signalétique
Confier le contrôle à un expert
Recommandation en matière de lubrifiant : Graisse multi-usage
selon DIN 51502 K3K-20
Manivelle de sécurité
1- 3
30° max
En cas de manœuvrabilité difficile lors de la
descente, verser quelques gouttes d’huile
dans l’interstice du moyeu de manivelle.
Les manivelles de sécurité avec une ouver-
ture >30° doivent être remplacées. Répara-
tion uniquement par le fabricant.
ATTENTION !
Démonter la manivelle, le crochet
d’arrêt et le cliquet d’arrêt unique-
ment lorsque l’appareil n’est pas sous
charge !
Ne pas huiler ou graisser les garni-
tures de frein!
10. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET CAUSES
Incident Cause Remède
Le treuil se
laisse difficile-
ment enrouler
à l'état non
chargé
Manque de lubrifiant
dans les points de
palier
Saletés ou autres
dans le logement
Effectuer les opérations de
maintenance.
Le treuil a été voilé
lors du montage.
Vérifier la fixation. La surface
de vissage est-elle plane? Ou
bien les vis sont-elles unifor-
mément serrées?
La charge n'est
pas retenue
Le câble est mal en-
roulé, le sens de rota-
tion lors du levage est
incorrect, le frein est
usé ou défaillant
Poser le câble correctement.
Vérifier les éléments du
frein et remplacer les pièces
usées.
La charge est trop
faible.
La charge doit être d'au moi-
ns 20 ou 50 kg environ
Le frein ne
s'ouvre pas, la
charge ne peut
être abaissé
qu'avec un
grand déploie-
ment d'efforts
Gauchissement des
disques de frein ou
du mécanisme de
frein !
Débloquer le frein en admi-
nistrant un léger coup avec
la paume de la main sur le
bras de la manivelle.
11. PIECES DE RECHANGE
Pour toute commande de pièces de rechange, veuillez absolument
indiquer:
– le type et le numéro de fabrication de l’appareil / la pos. et le numéro
de pièce
12. DÉMONTAGE, ÉLIMINATION
– Observer les consignes de sécurité.
– Eliminer écologiquement l’appareil et ses composants.

094394_h_fr_hseilw_s haacon hebetechnik gmbh – Phone +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 3

094394_h_fr_hseilw_s haacon hebetechnik gmbh – Phone +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 4

094394_h_fr_hseilw_s haacon hebetechnik gmbh – Phone +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 5

094394_h_fr_hseilw_s haacon hebetechnik gmbh – Phone +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 6

094394_h_gb_hseilw_s haacon hebetechnik gmbh – Phone +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 1
1. USER GROUPS
Duties Qualifications
Operator Operation,
visual inspection
Instruction by means of the operating
instructions; Authorised person
Special-
ist per-
sonnel
Assembly, disassembly,
repair, maintenance
Mechanic
Tests Authorised person per TRBS-1203
(Technical expert)
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Appropriate use
Operate the equipment in accordance with the information in these
operating instructions.
– Only use to lift, lower and pull freely-movable loads.
– Only use when in perfect working order.
– Only allow to be operated by personnel instructed on how to do so.
Safety-conscious work
– First read the operating instructions.
– Always be conscious of safety and hazards when working.
– Observe lifting device and load during all movements.
– Immediately report any damage or defects to the person in charge.
– Repair equipment first before continuing work!
– Do not leave the load suspended without supervision.
– Transport device protected against impacts and shocks, falling over
or toppling.
The following are not allowed:
– Overload (–> technical data, type plate, payload plate)
– Mechanical propulsion.
– Impacts, blows.
– carriage persons.
– People are not allowed to stand neither in, nor on, nor under the
raised load without additional support.
– Using rope made of other material than steel, as well as plastic casing.
Use exclusions
– Not suitable for permanent operation and vibration stress.
– Not approved for use as builders’ hoist (DGUV-R 100-500-2.30).
– Not approved for use on stages or in studios (DGUV-V 17).
– Not approved for use as a retractable transportation device for per-
sonnel (DGUV-R 101-005).
– Not approved for use in explosive areas/environments.
– Not suitable for aggressive environments.
– Not suitable for lifting hazardous loads.
Organisational measures
– Ensure that these operating instructions are always at hand.
– Ensure that only trained personnel work with the equipment .
– Check at regular intervals whether it is being used in a safety and hazard
conscious manner.
Installation, service and repair
Only by specialist personnel!
Only use original spare parts for repairs.
Do not modify or alter safety-relevant parts!
Additional attachments must not impact safety.
Further regulations to be observed are
– German Industrial Health and Safety Ordinance (BetrSichV).
– Country-specific regulations.
– German Accident prevention regulations (DGUV-V 54).
Load
– Do not leave suspended without supervision.
– Do not allow to swing.
– Do allow to fall in the rope.
Rope
– Compliant with EN 12385-1 and EN 12385-4 and the
technical data
– Maintain rope deviation angle
non-rotating rope ≤3° (standard)
rotation-resistant rope ≤1.5°
– Use a rotation-resistant rope for unguided loads.
This can reduce the resting period of the rope (drive
mechanism group).
– Wind up the wire rope under pretension, e.g.
fully wind up the rope and adjust the rope
length to the lift.
≤3°
≤1,5°
≤3°
≤1,5°
The length of the rope is correct if:
> 3 > 1.5 x rope Ø
Lifting equipment
– Ensure sufficient load-bearing capacity.
– Only use load hooks with a safety flap.
– Use the approved load hooks with rope thimbles
and rope clip.
– Attach the load properly.
– Do not use the winch rope to secure the load.
3. TECHNICAL DATA
Type KWE KWV KWE KWV KWE KWV
Nominal load [kg] 250 300 650 650 1000 1250
1st Layer W.L.L [kg] 250 300 650 650 1000 1250
Storage [m] 3,4 2,8 3,4 3,2 3,4 3,2
max. no. of layers 6 6 6 7 9 9
Last layer W.L.L [kg] 125 150 340 330 390 490
Storage [m] 22 22 16 23 28,5 28,5
Rope Ø [mm] 4 4 7 6 8 8
FEM Rating11Em 1Em 1Em 1Em 1Em 1Em
Breaking load [kN] 7,5 9 19,5 19,5 30 37,5
Crank force [N] 220 270 250 240 200 240
Minimum load [kg] 30 30 65 65 100 125
Working temperature [° C] -20 ... +50
Weight [kg] w.o. rope 3,9 3,9 6,3 5,9 14,5 14,5
1) FEM Rating according to DIN 15020 resp. FEM 9.511 for ordinary rope
Modifications of the design and execution reserved.
Special design! Pay attention to the serial number plate and the drawing.
4. GENERAL
The hand winches are drum type winches. They are driven by a single
reduction pair of straight cut internal spur gear or direct. The load is
safely supported in any position by means of an automatic mechanical
brake.
5. MOUNTING
– the mounting structure must be designed to sustain the max forces
imposed by the winch
– pay careful attention that the mounting surface is flat and true
– use always 4 screws size M10 (min. quality 8.8 )
– tighten the screws evenly and secure screws
– ensure that the crank is free running (crank clearance).
6. ROPE MOUNTING
With wrong rope coiling the brake is not effective!
250 – 300 kg 650 kg 1000 – 1250 kg
Wire rope fixing
Grease slightly the drum, before fixing the wire rope.
zRecommended ropes:
Ordinary ropes, zinc plated
EN 12385, Tab. 12,
6x19M-WSC 1770 B sZ or 6x19S-IWRC 1770 B sZ
Ordinary ropes, stainless steel:
similar to EN 12385, 7x19 1570 U sZ
Rope diameter and breaking load see point 3
It is not allowed to use plastic coated ropes.
OPERATING INSTRUCTIONS
(Translation)
Rope winch
Type KWE 250 KWV 300
KWE 650 KWV 650
KWE 1000 KWV 1250
GB

094394_h_gb_hseilw_s haacon hebetechnik gmbh – Phone +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 2
Hard solder the rope end clamp to the rope drum with a hexagonal
wrench (SW 4 with 6 Nm, SW 5 with 5 Nm) (fig 1, fig. 2 and fig. 3).
After rotating the crank in clockwise direction, the rope must reel up on
the drum as illustrated in fig. 4.
fig. 4
fig. 1 fig. 2 fig. 3
A functional test must always be accomplished before begin-
ning work.
To extend the service life of the cable, lubricate the cable after it
has been fitted.
7. OPERATION
Lift the load: Turn crank clockwise.
Lower the load: Turn crank anti-clockwise.
If the crank is not turned the load (≥ minimum load) is suspended safely.
When lifting a load, do not wind rope beyond the point where at least
1,5 x rope diameter is left free on drum flanges above outermost layer.
When loaded, at least 3 turns of the rope must remain on the
drum. The capacity of the first layer corresponds to the nominal ca-
pacity of the winch. This means that the capacity decreases with every
further layer (refer to type-/ capacity number plate for capacity of first
and last layer).
Version with crank to declutch rope drum (option)
Only for unloaded rope.
Declutchable rope drum:
zPush crank arm towards the rope winch. The coupling pins move out
of the coupling disc. Unloaded rope can be pulled off.
Clutch in:
zPull and turn crank until the coupling pins engage into the coupling disc.
Version with adjustable crank arm (option)
zLoosen wing screw, adjust crank radius, tighten wing screw.
Version with detachable crank(option)
8. INSPECTION
The equipment must be inspected in accordance with the conditions of
use and the operating conditions at least once per year by an authorised
person per TRBS 1203 (Technical expert) (testing per BetrSichV, §10,
sect.2 represents implementation of EC Directives 89/391/EEC and
2009/104/EC and the annual occupational safety inspection per DGUV-
V 54, §23, sect. 2 and DGUV-G 309-007).
These inspections must be documented:
– Before commissioning.
– After significant alterations before recommissioning.
– At least once per year.
– In the event of unusual occurrences arising that could have detrimen-
tal effects on the safety of the winch (extraordinary tests, e.g. after a
long period of inactivity, accidents, natural events).
– After repair works that could have an influence on the safety of the winch.
Technical experts are persons, who have sufficient knowledge based
on their specialist training and experience, in the areas of winches,
lift and pull systems and the relevant official occupational health and
safety rules, accident prevention regulations, guidelines and generally
accepted engineering rules (e.g. EN standards), to evaluate the opera-
tional safety of winches, and lift and pull systems. Technical experts are
to be nominated by the operator of the equipment. Performance of the
annual occupational safety inspection as well as the training required
to obtain the aforementioned knowledge and skills can be provided by
haacon hebetechnik.
9. MAINTENANCE RECOMMENDATION
The operator determines the intervals themselves based on frequency
of use and the operating conditions.
– Regular cleaning, no steam jets!
– Carry out visual check on inaccessible brakes / locks every 5 years at
the latest, replace brake pads as required.
– General overhaul by the manufacturer after 10 years at the latest.
CAUTION!
Only perform inspection, maintenance and repair work on an
unloaded hoist. Only allow work on brakes and locks to be per-
formed by qualified specialist personnel.
Maintenance and inspection work Intervals
Visual check of the rope hooks (load carrier)
Before
every use
Function of the winch
Condition of the rope and lifting equipment
Brake function under load
Grease bearing of drive pinion Quarterly
Annually
Check rope for wear acc. to DIN ISO 4309 and service
Check fastening bolts for secure seating
Check all parts of the winch and crank for wear, if ap-
plicable, replace defective parts and lubricate. Annually
Check type plate for legibility
Have an inspection performed by an expert
Lubricant recommendations: Multi-purpose grease per DIN 51502 K3K-20
Safety crank
1- 3
30° max
If sluggishness occurs during lowering, pour a
few drops of oil into the gap in the crank cam.
Safety cranks with a gap aperture >30°
should be replaced. Repair must be carried
out by only by the manufacturer.
CAUTION!
Only disassemble the crank, ratchet
brace and locking pawl when the
equipment is not under load!
Do not oil or grease the brake pads!
10. OPERATION FAILURES AND THEIR CAUSES
Failure Cause Elimination
In unloaded state, it
is difficult to turn the
crank
Lubricant in bearing
points is missing.
Dirt or something simi-
lar has accumulated in
the bearing
Execute maintenance
works
Winch was distorted
during mounting.
Check the fixing.
Is the mounting
surface even, are
the screws tightened
correctly
Load is not held Wrong coiling of the
rope winding direc-
tion for lifting was not
correct.
The brake is worn-out.
Lay the rope correctly.
Check brake parts
and replace worn-out
parts.
Too light load The load has to be at
least ca. 20 kg resp.
50 kg
Brake does not
release, load may
only be lowered with
high expenditure of
force.
Brake discs or brake
mechanism is distorted.
Release the brake by
slightly striking against
the crank arm with
the flat of the hand in
lowering direction.
11. SPARE PARTS
When ordering spare parts it is ess ent ial to quote:
– The type and serial number of the equipment / item and part number
12. DISASSEMBLY, DISPOSAL
– Make sure to observe the safety instructions.
– Dispose of the equipment and the substances within it in an environ-
mentally responsible manner.

094394_h_gb_hseilw_s haacon hebetechnik gmbh – Phone +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 3

094394_h_gb_hseilw_s haacon hebetechnik gmbh – Phone +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 4

094394_h_gb_hseilw_s haacon hebetechnik gmbh – Phone +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 5

094394_h_gb_hseilw_s haacon hebetechnik gmbh – Phone +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 8466 6
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other haacon Winch manuals

haacon
haacon 220.0.3 User manual

haacon
haacon TANGO WV 300/500 User manual

haacon
haacon 220.0.3 User manual

haacon
haacon ESF Series User manual

haacon
haacon TANGO WV 300 User manual

haacon
haacon 1524.0,5 User manual

haacon
haacon WA 50 User manual

haacon
haacon 1098 User manual

haacon
haacon 4202.0,5 User manual

haacon
haacon ESF User manual
Popular Winch manuals by other brands

Fidlock
Fidlock WINCH Assembly guide

Warn
Warn 90250 User's installation guide

Andersen
Andersen 78ST manual

DRAGON WINCH
DRAGON WINCH 2000 Operation manual

Ramsey Winch
Ramsey Winch HD-P8000 Operating, Service and Maintenance Manual

TrailFX
TrailFX XV95 Assembly, Installation, Operation and Maintenance Instructions