Halls Garden Room User manual

Garden Room
12,9m²
28052019


A
Tillykke med Deres nye drivhus
DK
KÆRE KUNDE!
Tillykke med dit nye drivhus. Montagen af dit nye
hus kræver, at du følger denne vejledning trin for
trin.
Montagevejledningen er udarbejdet som en
kombinaon af tekst og tegninger. Prolerne er
pakket i nummererede del-pakker svarende l
rækkefølgen i montagevejledningen. Montér én
del-pakke af gangen. Alle bolte, møtrikker og diverse
ngs er samlet i en kasse.
Hver del-pakke er speciceret på separate
komponentlister.
Alle detailtegninger er mærket med symbol:
Set indefra Set udefra
RÅD OM SIKKERHED
• Montage må kun foregå i tørt og slle vejr.
• Brug ald handsker ved glasmontage.
Drivhusglas har skarpe kanter, især hvis det går
i stykker.
• Medhjælpere og specielt børn skal gøres
opmærksomme på, at knust glas er et
faremoment. Saml straks knust glas op og
bortskaf det med omtanke.
• Placer evt. sge på et plant underlag.
• Det er nødvendigt at have en medhjælper.
SIDE 12: VÆRKTØJ
Til samling af drivhuset kræves det på side 12 viste
værktøj.
SIDE 14-15: FUNDAMENT
Fundamentet indgår ikke som en del af denne
leverance, men originalt fundament kan købes
særskilt. Det sikrer et stabilt fundament, der er
nemt at montere.
Hvis du selv laver fundament, skal de angivne mål
være ydermål.
Punkterne skal graves ned i frosri dybde
(800mm). Det samlede fundament med
nedstøbningsbeslagene sæes henover hullerne
så nedstøbningsbeslagene placeres i hullerne, der
bruges ca. 75-90 liter beton, l at fylde hullerne op
med.
Fundamentet skal være 100% vandret og i vinkel.
Sidstnævnte sikres ved at kontrollere, at de to
diagonalmål er ens (se side 14).
SIDE 16-33: MONTERINGSRÆKKEFØLGE
Læg komponenterne op som vist på tegningen og
saml dereer i den rækkefølge, billederne viser.
Undlad at stramme møtrikkerne helt, før hele
delkonstrukonen er samlet.
SIDE 26-29: DØRE OG VINDUER
Skruerne l døren smøres med olie for leere
montage. Glas l vinduerne monteres samdig med
prolerne. Glasset l dørene monteres eer døren
er samlet.
SIDE 30-33: MONTAGE AF GLAS
Viggt før montage!
Kontroller at gavle og sider er i lod og vinkel, samt at
dør(e) og vindue(r) fungerer perfekt.
Bedste monteringsrækkefølge for glas:
Vinduer – Tag – Døre – Gavle – Sider
SIDE 30-33: GLASMONTAGE
Påfør 411-82 på proler markeret med en splet
streg på tegningen. Monter et glas af gangen.
GR-lister monteres som vist på side 30-31.
Sæt overdel af liste ind under aluprol i hele pladens
længde, og klik hereer listen på plads oppefra.
Dit hus er nu færdigmonteret, men vær opmærksom
på følgende:
VEDLIGEHOLDELSE
• Smøre døre (hængsler og lås).
• Rengøre tagrende for blade o. lign.
• Justering af vinduer.
• Udskie ituslået glas.
• Rengøre huset med desincerende middel før
og eer vækstsæson.
VINTERSIKRING
I områder, hvor der kan forekomme sne, anbefaler vi
følgende vintersikring:
• Understøelse af tagryggen midt i huset.
• Større mængder sne på taget bør skrabes ned.
• Tag forholdsregler mod nedstyrtende
snemasser f.eks. fra træ eller hustag.
• Demonter cylindre l eventuelle automaske
vinduesåbnere (ekstraudstyr).
• Fastgør dør(e) og vindue(r) så vinden ikke kan
få fat og lave skade på huset.
VAND OG KONDENS
Vi gør opmærksom på, at dit drivhus ikke er at
sammenligne med f.eks. en udestue, og vi gør derfor
opmærksom på, at der i forbindelse med nedbør
kan være visse utætheder i huset, og at kondens
ligeledes vil fremtræde på indersiden af huset. Sørg
for god udluning for at undgå kondens.
FORSIKRING
Vær opmærksom på, at ikke alle forsikringsselskaber
automask dækker glashuse. Kontakt dit
forsikringsselskab for at sikre forsikringsdækning.
GARANTI
Der ydes 12 års garan, som dækker ombytning eller
reparaon af defekte dele. Garanen omfaer ikke
polycarbonat, glas, transport, montage, fragt m.v.
Der ydes 2 års garan på eventuel lakering. Bemærk
at der kan forekomme mærker i malingen, som
stammer fra ophængning af proler.
Garanen boralder, hvis drivhuset ikke er monteret
i overensstemmelse med denne vejledning.
REKLAMATIONER
Vi har strenge kvalitetskrav for at sikre dig et
fejlfrit produkt. Skulle der alligevel være fejl eller
mangler, så kontakt straks din forhandler. Husk at
specicere manglen ved at oplyse drivhusmodel og
komponentnummer.
Eventuelle ophængs mærker samt blanke ender på
lakerede proler, vil ikke være synlige eer endt
montage af huset.
Vi ønsker et stort llykke med det nye drivhus, som
vi håber vil bringe stor glæde i mange år fremover.
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction

B
Dear Customer!
e assembly of your new house requires
a bit of technical knowledge. However, it is
important that the assembly instructions are
followed strict-ly. e assembly instruction
is a combination of text and illustrations. e
proles are packed in separate numbered packs
corresponding to the order in the assembly
instruction. Erect one pack at a time. All nuts
and bolts and ttings are found in bag No. 0
(specied on page 12). Each pack is specied in
separate lists of components.
All detailed illustrations are marked with
symbols:
Seen from inside Seen from outside.
Precautions.
• Assembly must only be carried out in dry
and calm weather.
• Always use working gloves while glazing.
Greenhouse glass has sharp edges,
especially if the glass breaks.
• Assistants and especially children must be
warned that broken glass is an element of
danger. Pick up broken glass at once and
remove it with care.
• We recommend to use protective glasses
while xing the spring wire clips.
• Place the ladder on a level support.
• It is essential to have an assistant.
References
e column marked indicates the
page(s) on which the component is used.
Page 13:
Foundation
e base is not included in this delivery.
However, an original base can be bought
separately. It ensures you a stable and easy to
build base.
If you make your own base the measurements
indicated must be external measurements.
If you buy an original base you furthermore
need about 75 litres of concrete and 6/8
plastic-/concrete pipes of about 800 mm which
are placed in a non-freezing depth for the
fastening of the corner and middle anchors.
e base must be 100% level and square; the
latter is ensured by checking that the two
diagonal measurements are equal.
Tools
e mounting of the greenhouse requires the
tools shown on page 12.
Page 14-27:
Place the components as shown on the
illustration and assemble in the order shown
in the pictures. Do not tighten the nuts
completely until the front gable construction
has been assembled.
Page 13:
(Fastening to the base).
When constructing your own base you have
to drill holes (7 mm) in the ground frame
between all the vertical frames, the greenhouse
is then fastened to the base with screws (A).
Using an original base the greenhouse is
fastened to each vertical bar as shown on
drawing B/C.
Page 24-27:
For an easier assembly we recommend that you
oil the screws for the doors.
Fitting of glass/polycarbonate
Important before glazing!
Make sure that gables and sides are level and
square, and that door(s) and window(s) are
functioning perfectly.
Best order of assembly:
1) Windows – 2) Roof – 3) Doors – 4) Gables
– 5) Sides
Page 30-33:
Glazing (illustration 1 to 8)
Degrease the sheets and frames with spirit.
Start glazing from below, one glass at a time.
Apply a 3 mm silicone line on the vertical
frames where indicated (dotted lines on
the illustration). (A 3 mm line of silicone is
sucient to obtain maximum attachment). If
you do use more than recommended, you can
buy extra tubes.
Spring wire clips and glassholders are to be
tted as shown.
X = Spring wire clips, > = Glassholders
In case of broken glass carefully pull it
outwards and loosen the silicone by means of a
sharp cra knife.
Clean the prole completely before inserting a
new pane of glass.
Page 34-37:
Mounting of polycarbonate
e illustrations at the bottom of page 34/36
show where to mount the polycarbonate plates
and lists. e type indication states the length
in mm. A possible adjustment is made by
means of a ne-tooth saw.
NB! To avoid the formation of algae the
polycarbonate sheets must not come into
contact with the ground. Rest them on a piece
of cardboard.
A-lists are mounted as shown on page 35/37.
Put the sheet into the bottom list, bend the
sheet slightly outwards and put it in the top list.
M-lists are mounted as shown on page 35/37.
Place the upper part of the list under the alu.
prole in the whole length of the sheet and
hereaer click on the list from above.
Sealing of the polycarbonate sheets
e sheets may be sealed against insects.
Close the top end o with alu-tape or silicone.
e bottom only with airstrip tape to let
condensation out (available at your local
dealer).
Now your greenhouse is completely assembled.
However, please notice the following:
Maintenance
• Grease doors (hinges and lock).
• Clean the gutter for leaves, etc.
• Adjustment of windows.
• Replacement of broken glass.
• Clean the house with disinfectant before
and aer the growing season.
Winter Protection
In areas with occurrence of snow we
recommend the following winter protection:
• Support the roof ridge at the centre of the
house.
• Remove greater snow loads from the roof.
• Take precautions against snow falling
down from for instance a tree or a roof.
• Dismount the cylinders for the automatic
window openers, if any (optional extras).
• Secure door(s) and window(s) preventing
wind damage to the house.
Insurance
Please note that not all insurance companies
cover glasshouses automatically. Please
contact your insurance company to ensure an
insurance coverage.
Guarantee
Juliana grants a guarantee of 12 years which
covers replacement of faulty parts. e
guarantee does not cover polycarbonate, glass,
transport, assembly, freight etc.
Juliana grants a guarantee of 2 years on painted
parts, if any. Note that marks in the painting
may occur due to suspension of the proles.
e guarantee is invalid if the greenhouse is
not assembled according to these instructions.
Complaints
All our greenhouses are built to high standards
of quality. However, should a complaint
occur please contact your dealer at once.
Remember to specify the defect by indicating
the greenhouse model and number of the
component and the quality control number.
May we congratulate you on your new greenhouse
GB USA
DEAR CUSTOMER
Congratulaons on purchasing your new
greenhouse. It is important that you follow these
assembly instrucons step-by-step.
The assembly instrucons are a combinaon of text
and illustraons. The proles are packed in separate,
numbered packs corresponding to their order of use
in the instrucons. Assemble one pack at a me. All
nuts, bolts and ngs are contained in one box.
Each pack is specied on separate lists of
components.
All detailed illustraons are marked with the
following symbols:
Seen from the inside Seen from the outside
SOME SAFETY PRECAUTIONS
• Only carry out assembly in dry and calm
weather
• Always wear work gloves when installing the
glazing. Greenhouse glass has sharp edges,
especially if it breaks
• Assistants and especially children must be
warned that broken glass presents a safety
hazard. Pick up all broken glass at once and
remove it with care
• Any ladders used must be placed on a level
surface.
• Make sure you have an assistant to help you.
PAGE 12: TOOLS
Assembling the greenhouse requires the tools
shown on page 12.
No base is included with this product. However, an
original base can be purchased separately. This base
is easy to construct and will guarantee you a stable
base for your greenhouse.
If you construct your own base, the specied
dimensions must be external dimensions.
Anchor holes must be deep enough to extend below
the frost line (800mm). Place the assembled base
with anchor legs over the holes so the anchor legs t
into the holes; it takes about 75-90 litres of concrete
to ll up the holes.
Make sure the base is completely level and square.
To square the base, make sure the two diagonal
measurements are idencal (see page 14).
Posion the components as shown on the
illustraon and assemble in the order shown on the
pictures. Do not fully ghten the nuts unl the enre
subassembly has been assembled.
For easier assembly, we recommend that you oil the
screws for the door. Window glass must be ed
at the same me as the proles. Glass for the door
must be ed aer assembly of the door.
Important before assembly!
Make sure that the gables and sides are level and
square and that door(s) and window(s) open and
shut perfectly.
The best order of assembly for the glazing is as
follows:
Windows – Roof – Doors – Gables – Sides
Apply 411-82 to proles marked with a doed line
on the illustraon. Fit one piece of glass at a me.
GR strips are ed as shown on pages 30-31.
Place the upper part of the strip under the
aluminium prole along the full length of the sheet
and then click the strip into posion from above.
Your greenhouse is now fully assembled. However,
please note the following:
MAINTENANCE
• Grease the doors (hinges and locks).
• Keep the guers free from leaves, etc.
• Adjust the windows as necessary.
• Replace any broken glass.
• Clean the greenhouse with disinfectant before
and aer the growing season.
If you ancipate snow during the winter, we
recommend the following winter precauons:
• Support the apex of the roof in the middle.
• Remove any deep snow from the roof.
• Take precauons to prevent snow falling from
a tree or roof, for example.
• Remove the cylinders for the automac
window openers, if ed (oponal extras).
• Secure the door(s) and window(s) to prevent
wind damage to the greenhouse.
Please note that your greenhouse is not like a
conservatory, for example, and that you should
therefore be aware that the greenhouse may leak
during or aer precipitaon and that condensaon
will occur on the inside of the greenhouse. Good
venlaon will help prevent condensaon.
INSURANCE
Please note that not all insurance companies cover
greenhouses automacally. Please contact your
insurance company to ensure that your greenhouse
is covered.
GUARANTEE
Juliana greenhouses come with a 12-year guarantee,
covering the replacement or repair of faulty parts.
The guarantee does not cover polycarbonate, glass,
transport, assembly, freight, etc.
Juliana greenhouses come with a two-year
guarantee, covering painted parts, if any. Please
note that suspension of the proles may leave marks
in the paint.
The guarantee will become void if the greenhouse is
not assembled in accordance with these instrucons
COMPLAINTS
All our greenhouses are built to the highest quality
standards. However, should you nd any defects,
please contact your dealer immediately. When
describing the defect, please state the greenhouse
model and component number.
Suspension marks and unpainted ends on painted
proles, if any, will not be visible aer assembly of
the greenhouse.
Congratulaons on your new greenhouse! We hope
it will bring you many years of gardening pleasure.
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction

C
Verehrter Kunde!
Die Montage Ihres neuen hauses erfordert keine
technischen Vorraussetzungen, es ist aber wichtig,
daß diese Montageanleitung genau befolgt wird. Die
Montageanleitung besteht hauptsächlich aus einer
Kombination von Text und Zeichnungen. Die Prole
sind in numme-rierten Packeten zusammengefaßt,
die die Reihenfolge der Montageanleitung
entsprechen. Montieren Sie jeweils den kompletten
Inhalt einer Packung auf einmal. Montagebolzen
sowie die diversen Beschläge für die Montage
benden sich in Packung Nr. 0 (Spezikation auf
Seite 12). Der Inhalt einer jeden Packung ist in den
jeweiligen Stücklisten exakt spezizert.
Alle Detailzeichnungen sind mit folgenden
Symbolen gekennzeichnet:
Innen zu montieren Außen zu montieren
Montagetips
• Die Montage sollte nur bei trockenem und
windstillem Wetter erfolgen.
• Während des Einsetzens der Glasscheiben
unbedingt Arbeitshandschuhe tragen.
Gewächshausglas hat scharfe Kanten,
besonders wenn es zerbricht.
• Helfer und besonders Kinder müssen auf das
Gefahrenmoment von gebrockenem Glas
aufmerksam gemacht werden. Das gebrockene
Glas muß sofort aufgesammelt und sorgfältig
entsorgt werden.
• Benutzen Sie eventuell eine Schutzsbrille bei
der Montage von Glasfedern.
• Wir empfehlen Ihnen die Leiter auf eine ebene
Unterlage anzubringen.
• Eine Hilfskra wird notwendig sein.
Hinweise
Die Spalte mit dem Zeichen zeigt an
welcher/n Seite(n) die Komponente verwendet wird/
werden.
Seite 13:
Fundament
Das Fundament gehört nicht zum Lieferumfang;
ein originales Fundament kann aber separat gekau
werden. Damit erreichen Sie ein stabiles Fundament,
das leicht zu montieren ist.
Falls Sie ein Fundament selbst erstellen, sollen die
angegebenen Maße Außenmaße sein.
Falls Sie ein originales Fundament kaufen, brauchen
Sie außerdem etwa 75 Liter Zement und 6-8 Plastik-/
Betonrohre von ca. 800 mm, die Sie in frostfreier
Tiefe verankern zur Befestigung der Ecken und
Mittelanker. Das Fundament muß 100% in Waage
und rechtwinklig sein. Letztere sichern Sie durch
eine Nachprüfung, daß die beiden Diagonalmaße
gleich sind.
Werkzeug
Für die Montage des Gewächshauses brauchen Sie
das auf Seite 12 gezeigte Werkzeug.
Seite 14-27:
Legen Sie die Komponenten wie auf die Zeichnung
beschrieben und montieren Sie in der auf den
Bildern gezeigten Reihenfolge.
Die Schraubenmuttern dürfen nicht ganz
festgezogen werden bevor die Teilkonstruktion
montiert worden ist.
Seite 13:
(Befestigung am Fundament)
Wenn Sie Ihr Fundament selbst erstellen, müssen Sie
Löcker (7 mm) in den Bodenrahmen zwischen alle
senkrechten Prole bohren, wonach das Haus auf
dem Fundament (A) festgeschraubt wird.
Haben Sie ein originales Fundament, müssen Sie das
Haus bei jedem senkrechten Stab befestigen, wie auf
B/C gezeigt.
Seite 24-27:
Die Schrauben für Tür sollten eingefettet werden um
die Montage zu erleichtern.
Montageanleitung Glas/Stegdoppel-platten.
Wichtig vor der Montage beachten!
Bevor Sie beginnen sollten Sie überprüfen ob die
Giebelwände im Lot stehen und Tür(en) und Fenster
perfekt funktionieren.
Die beste Montagereihenfolge:
1) Fenster – 2) Dach – 3) Türen – 4) Giebel – 5)
Seiten
Seite 30-33:
Glasmontage (Zeichnung 1 bis 8)
Entfetten Sie die Platten und Prole mit spiritus.
Von unten montieren, ein Glas nach dem andern.
Einen 3 mm Silikon-Strang auf die senkrechten
Prole auragen (mit einer strichpunktierten Linie
auf der Zeichnung markiert). Ein 3 mm Silikon-
Strang gibt maximale Oberächenheung. Falls
Sie mehr Silikon auragen als von uns empfohlen
können Sie extra Kartouschen nachkaufen.
An den gekennzeichneten Punkte sind Glasfedern
und Glashalter zu montieren.
X = Feder, > = Glashalter
Sollte eine Scheibe zu Bruch gehen, nehmen Sie die
Reste vorsichtig heraus und reinigen Sie die Prole
mit einem scharfen Messer von den Silikonresten vor
dem Einsetzen der neuen Scheibe.
Seite 34-37:
Montageanleitung Stegdoppelplatten
Die Übersichtszeichnungen an der Seite 34/36
zeigen, wo sie montiert werden sollen. Die
Typenbezeichnung gibt die Länge in mm an. Eine
eventuelle Anpassung wird mit einer feinen Säge
gemacht.
NB! Um Algenbildung zu vermeiden: Neue
Stegdoppelplatten nicht mit Erde in Verbindung
bringen. Notfalls etwas Pappe o.ä. verwenden.
A-Leisten sind wie auf Seite 35/37 gezeigt zu
montieren. Die Platte in die unterste Leiste stecken,
leicht nach außen biegen und in die oberste Leiste
einsetzen.
M-Leisten sind, wie auf Seite 35/37 gezeigt, zu
montieren. Das Oberteil der Leiste unter dem Alu-
Prol in der ganzen Länge der Platte einsetzen und
die Leiste danach von oben zurechtklicken.
Eventuelles Versiegeln der Platten
Die Stegdoppelplatten können evt. gegen Insekte
versiegelt werden. Oben mit Alu-Klebeband oder
Silikon verschließen, mit Rücksicht auf den Ablauf
des Kondenswassers unten nur mit Gaze Klebeband
abdichten (im Baumarkt erhältlich).
Ihr Gewächshaus ist jetzt fertigmontiert, aber bitte
folgendes beachten:
Pegetips
· Die Türscharniere (Auängungen und Schloß)
regelmäßig einfetten.
· Die Dachrinne von Blättern u. dgl. reinigen.
· Nacheinstellung der Fenster.
· Austausch von gebrochenem Glas.
· Reinigung des Hauses mit einem
Desinfektionsmittel vor und nach der Saison.
Wintersicherung
In Schneegebieten empfehlen wir folgende
Wintersicherung:
· Das Dach mitten im Haus mit einen Balken
unterstützen.
· Bei starker Schneelast sollten Sie das Dach
freimachen.
· Machen Sie Sicherungsmaßnahmen gegen evtl.
abstürzende Schneemassen vor.
· Demontieren Sie die Zylinder für evtl.
automatische Fensteröner (Extra).
· Sperren Sie Tür(en) und Fenster so ab, daß ein
Windstoß das Haus nicht beschädigen kann.
Versicherung
Wir machen Sie darauf aufmerksam, daß nicht alle
Versicherungsgesellschaen automatisch Gewächs-
häuser versichern. Fragen Sie bei Ihrer Versicher-
ungsgesellscha nach.
Garantie
Juliana leistet 12 Jahre Garantie, die Austausch
oder Ausbesserung defekter Teile deckt.
Stegdoppelplatten, Glas, Transport, Montage, Fracht
und dgl. sind nicht in der Garantie enthalten.
Es wird zwei Jahre Garantie auf eine eventuellen
Lackierung geleistet. Es kann aber Spuren in der
Farbe vorkommen, die vom Auängen der Prole
stammen. Die Garantie entfällt, wenn das Haus
fehlerha montiert wurde.
Reklamationen
Wir haben strenge Qualitätsansprüche um Ihnen
ein fehlerfreies Produkt zu sichern. Sollten trotzdem
Fehler oder Mängel aureten, so bitten wir Sie,
sofort Ihren Händler zu kontaktieren. Sie müssen
die Reklamation spezizieren, indem Sie uns das
Gewächshausmodell, die Komponentennummer
sowie die Qualitäts-Kontroll-nummer mitteilen.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihren neuen Gewächshaus
D
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Gewächshaus.
Zur Montage des Gewächshauses folgen Sie bie
Schri für Schri dieser Montageanleitung.
Die Montageanleitung ist eine Kombinaon
aus Texten und Zeichnungen. Die Prole
sind entsprechend der Reihenfolge in der
Montageanleitung in nummerierten Paketen
verpackt. Moneren Sie jedes Paket einzeln der
Reihe nach. Schrauben, Muern sowie Fings
benden sich in einem Karton.
Der Inhalt jedes Pakets ist auf separaten Teilelisten
angegeben.
Alle Detailzeichnungen sind mit folgenden Symbolen
gekennzeichnet:
von innen gesehen von außen gesehen
• Die Montage darf nur bei trockenem und
windsllem Weer erfolgen.
• Tragen Sie beim Einsetzen der Glasscheiben
immer Handschuhe. Gewächshausscheiben
haben scharfe Kanten, insbesondere wenn sie
brechen.
• Helfer und besonders Kinder müssen auf das
Risiko von Glasbruch hingewiesen werden.
Glasbruch muss sofort aufgesammelt und
sorgfälg entsorgt werden.
• Stellen Sie bei Bedarf eine Leiter auf ebener
Fläche auf.
• Während der Montage ist eine Hilfsperson
erforderlich.
Zur Gewächshausmontage brauchen Sie das auf
Seite 12 gezeigte Werkzeug.
SEITE 14-15: FUNDAMENT
Das Fundament ist im Lieferumfang nicht enthalten,
kann jedoch hinzugekau werden. Dadurch ist ein
stabiles Fundament gewährleistet, das sich einfach
moneren lässt.
Falls Sie das Fundament selbst erstellen, beachten
Sie, dass die angegebenen Maße Außenmaße sind.
Die Gründung muss frosrei sein, weshalb die
Fundamentlöcher 800 mm ef auszuheben sind.
Das zusammengebaute Fundament wird mit den
Einbaubeschlägen über die Löcher der vorbereiteten
Punkundamente gesetzt und einbetoniert. Zum
Verfüllen benögen Sie ca. 75-90 Liter Beton.
Das Fundament muss hundertprozeng waagerecht
und rechtwinklig sein. Letzteres lässt sich durch
Messen der beiden Diagonalen feststellen, die gleich
lang sein müssen (siehe Seite 14).
SEITE 16-33: MONTAGEREIHENFOLGE
Legen Sie die Komponenten wie in der Zeichnung
dargestellt bereit, und moneren Sie sie in der
abgebildeten Reihenfolge. Ziehen Sie die Muern
erst dann fest, wenn die gesamte Teilkonstrukon
monert ist.
SEITE 26-29: TÜREN UND FENSTER
Zur einfacheren Montage werden die Schrauben für
die Tür mit Öl geschmiert. Das Glas für die Fenster
wird gleichzeig mit den Prolen monert. Das Glas
für die Türen wird nach dem Zusammenbau der Tür
monert.
SEITE 30-33: MONTAGE VON GLAS
Vor der Montage unbedingt beachten!
Überprüfen Sie, ob Giebel und Seiten im Lot sind
und ob Tür(en) und Fenster perfekt funkonieren.
Beste Montagereihenfolge für Glas:
Fenster – Dach – Türen – Giebel – Seiten
SEITE 30-33: GLASMONTAGE
Tragen Sie 411-82 auf Prole auf, die auf
der Zeichnung mit einer gestrichelten Linie
gekennzeichnet sind. Moneren Sie das Glas einzeln
der Reihe nach.
Die GR-Leisten werden wie auf Seite 30-31 gezeigt
monert.
Setzen Sie das Oberteil der Leiste auf der gesamten
Länge der Plae unter das Aluprol und lassen Sie
danach die Leiste von oben einrasten.
Ihr Gewächshaus ist jetzt ferg monert.
Bie beachten Sie Folgendes:
PFLEGE
• Tür schmieren (Scharniere und Schloß)
• Dachrinne von Bläern u. ä. reinigen
• Fenster juseren
• Gebrochenes Glas austauschen
• Haus vor und nach der Anbausaison mit
Desinfekonsmiel reinigen
In Schneegebieten empfehlen wir folgende
Wintersicherung:
• Den Dachrücken mien im Haus abstützen
• Bei starker Schneelast das Dach freimachen
• Sichern Sie das Haus vor evtl. abstürzenden
Schneemassen von Bäumen u.a.
• Zylinder zur automaschen Fensterönung
(sofern vorhanden, Extrazubehör) demoneren
• Zum Schutz des Hauses Tür(en) und Fenster
sichern, damit der Wind sie nicht hin- und
herschlagen kann
Wir weisen darauf hin, dass Ihr Gewächshaus nicht
mit einem Wintergarten zu vergleichen ist – bei
Niederschlägen können Undichgkeiten aureten;
auch Kondensatbildung an den Hausinnenseiten
ist möglich. Kondenswasser können Sie durch gute
Lüung vermeiden.
VERSICHERUNG
Wir weisen darauf hin, dass nicht alle
Versicherungen automasch Gewächshäuser
abdecken. Fragen Sie bei Ihrer Versicherung nach.
GARANTIE
Es werden 12 Jahre Garane gegeben, die Austausch
oder Reparatur defekter Teile abdeckt. Polycarbonat,
Glas, Transport, Montage, Fracht usw. sind nicht in
der Garane enthalten.
Auf eventuelle Lackierungen werden 2 Jahre
Garane gegeben. Beachten Sie, dass durch die
Auängung der Prole Kratzer im Lack entstehen
können.
Die Garane enällt, wenn das Gewächshaus nicht
gemäß dieser Montageanleitung monert wurde.
REKLAMATIONEN
Wir haben strenge Qualitätsansprüche, um ein
fehlerfreies Produkt zu sichern. Sollten trotzdem
Fehler oder Mängel aureten, wenden Sie sich
umgehend an Ihren Händler. Beschreiben Sie den
Mangel genau, indem Sie Gewächshausmodell und
Komponentennummer angeben.
Eventuelle Kratzer durch Auängung sowie blanke
Enden an lackierten Prolen sind nach Beendigung
der Montage des Hauses nicht mehr sichtbar.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Gewächshaus,
das Ihnen hoentlich viele Jahre lang Freude
machen wird.
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction

D
Bäste Kund!
Vi är övertygade om att Ni med hjälp av de
noggranna monteringsanvisningarna kommer att
beredas lika stor glädje av att bygga Ert hus som de
många timmar Ni kommer att tillbringa i Ert nya
växthus.
Monteringsanvisningarna är en kombination av
text och illustrationer, och själva monteringen av
växthuset kräver inga tekniska förutsättningar.
Prolerna är packade i numrerade paket, som
motsvarar följdordningen i monteringsanvisningen.
Montera en del i taget, men observera att alla bultar,
muttrar och diverse smådelar är samlade i påse
nr. 0 (specicerade på sidan 12). Varje delpaket är
specicerade på separata komponentlistor.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Sett inifrån Sett utifrån.
Säkerhetsråd
· Montering bör endast ske i torrt och lugnt
väder.
· Använd alltid handskar vid glasmontering.
Växthusglas har skarpa kanter, särskilt när det
går i sönder.
· Medhjälpare och särskilt barn ska göras
uppmärksamma på att krossat glas är en fara.
Samla upp allt krossat glas och kasta det direkt.
· Använd eventuellt skyddsglasögon när du
sätter fast ugbenen.
· Om det behövs en stege placera den på plant
underlag.
· Det är viktigt att ha en medhjälpare.
Hänvisningar
Kolumnen märkt med visar på vilken sida
som komponenten används.
Sidan 13:
Fundament
Fundament ingår inte som en del av denna leverans.
Vi rekommenderar dock att Ni köper ett JULIANA
stålfundament i orginal, vilket säkrar Er ett stabilt
fundament, som är lätt att montera. Fundamentet är
underhållsfritt och samtliga beslag följer naturligtvis
med.
Om Ni gör ett eget fundament, skall de angivna
måtten vara yttermått.
Om Ni köper ett orginal-fundament, kom ihåg att
beställa formrör av papp eller betong och cement hos
Er återförförsäljare, eersom dessa delar inte ingår i
leveransen. Ni skall använda ca 75 liter betong och
6-8 papp-/betongrör ca 800 mm, som nedgräves till
frostfritt djup för fastsättning av nedgjutningsjärn
i hörnen och på mitten. Fundamentet skall vara
100% vågrätt och vinkelrätt. Det sistnämnda
kontrolleras genom s.k. kryssmätning, d.v.s. att de
två diagonalmåtten skall vara lika.
Verktyg
För montering av växthuset rekommenderar vi de
verktyg som visas på sidan 12.
Sidan 14-27:
Lägg upp komponenterna som bilden visar och
montera däreer i den ordning som teckningen
visar. Undvik att spänna skruvarna helt, förrän hela
delkonstruktionen är monterad.
Sidan 13:
(Fastsättning i fundament)
När Ni själv konstruerar fundamentet borras hål (7
mm) i bottenramen mellan alla lodrätta proler, och
sedan skruvas växthuset fast på fundamentet ( A ).
Om Ni använder orginalfundament så sätts växthuset
fast vi varje lodrätt prol, som visas på ( B/C ).
Sidan 24-27:
Skruvarna till dörrar smörjs med diskmedel för
lättare montering.
Montering av glas/isolerplast.
Viktigt före montering!
Kontrollera att gavlar och sidor är 100% vågrätt och i
vinkel, samt att dörrar och fönster fungerar perfekt.
Rengör plattor och proler med aceton.
Bästa monteringsföljden:
1) Fönster – 2) Tak – 3) Dörren – 4) Gavlar –
5) Sidor
Sidan 30-33:
Glasmontering (bild 1-8)
Montera nerifrån ett glas i taget.
Stryk på en 3 mm silikonsträng på lodräta proler
markerade med en streckad linje på bilden. (3 mm
silikonsträng ger maximalt fäste). Om det behövs
mer silikon kan Ni köpa extra tuber.
Montera ädrarna och glashållarna som bilden visar.
X =Fjäder, > =Glashållare
Om ett glas går i sönder lutas det försiktigt utåt, och
silikonen lossnas med en skarp kniv.
Skrapa prolen helt ren från silikon innan det sätts i
ett nytt glas.
Sidan 34-37:
Isolerplastmontering
Översiktsbilderna på sidan 34/36 visar var de ska
monteras. Beteckningen anger längden i mm. Om
listerna behöver förkortas sågas de lämpligt av med
en ntandad såg.
OBS! För att undgå algbeläggning bör plattorna inte
komma i kontakt med jorden. Använd en bit papp
som underlag.
A-lister monteras som visas på sidan 35/37. Sätt
plattan i nedersta listen, böj plattan lätt utåt och sätt i
den i översta listen.
M-lister monteras som visas på sidan 35/37. Sätt
överdelen av listen i under aluminiumprolen i hela
plattans längd, och klicka däreer listen på plats
uppifrån.
Eventuell försegling av plattor
Plattorna kan ev. förseglas mot insekter. Överst med
aluminiumtejp eller silikon, nederst endast med
dräneringstejp med hänsyn till ev. kondens. (Finns
bl. a. i byggmarknader).
Ditt hus är nu färdigmonterat, men var uppmärksam
på följande:
Underhåll
· Smörj dörrar, gångjärn.
· Rengör takrännan för blad och liknande.
· Justering av fönster.
· Byt ut trasigt glas.
· Rengör huset med decincerande medel före
och eer växtsäsong.
Vintersäkring
Konstruktionen av JULIANA‚s hus är väsentligt
kraigare än i de esta konkurrenters hus. Ändå
rekommenderar vi Er följande tips för att säkra Ert
hus genom vintern.
· Staga upp nockprolen med en stolpe mitt i
huset.
· Tag bort större mängder snö från taket.
· Se till att förbehåll nns mot nedfallande snö,
t.ex från träd eller hustak.
· Demontera cylindern till den automatiska
fönsteröppnaren.
· Lås fast dörr och fönster så att vinden ej får tag
och skadar huset.
Försäkring
Var uppmärksam på att inte alla försäkringsbolag
automatiskt försäkrar växthus. Kontakta Ert
försäkringsbolag och teckna försäkring
Garanti
JULIANA ger 12 års garanti, som täcker byte eller
reparation av defekta delar, pga material eller
fabrikationsfel. Garantin täcker inte isolerplast, glas,
transport, montering, frakt etc. Garantin gäller ej för
stormskador (när det blåser mer än 21 sekundmeter).
Det är 2 års garanti vid eventuell lackering. Tänk på
att det kan förekomma märken i lackeringen som
kommer från uppsättningen av prolerna. Garantin
bortfaller då växthuset inte monteras enligt dessa
anvisningar.
Reklamationer
Vi ställer höga krav vad gäller kvalitet för att
säkra Er en felfri produkt. Skulle det emellertid
uppstå anledning till reklamation ber vi Er genast
kontakta återförsäljaren genom vilken Ni köpt
växthuset. För att påskynda expeditionen ber vi Er
specicera omfattningen av problemet med hjälp av
komponentlistan i monteringsanvisningen. Var god
också ange kvalitetskontrollnumret.
Lycka till med Ert nya växthus
S
Gras ll di nya växthus. För a montera di
nya växthus är det vikgt a du följer den här
monteringsanvisningen steg för steg.
Monteringsanvisningen är en kombinaon av
text och illustraoner. Prolerna är packade i
numrerade paket som motsvarar följdordningen i
monteringsanvisningen. Montera en del i taget. Alla
skruvar, murar och diverse smådelar är samlade i
en box.
Alla delpaket är specicerade på separata
komponentlistor.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Se inifrån Se ufrån
• Monteringen får endast göras i torrt och lugnt
väder.
• Använd alld handskar vid glasmontering.
Växthusglas har vassa kanter, särskilt när det
går sönder.
• Medhjälpare och särskilt barn ska göras
uppmärksamma på a krossat glas är en fara.
Samla direkt upp allt krossat glas och kassera
det på lämpligt sä.
• Om du behöver en stege ska den placeras på
plant underlag.
• Medhjälpare krävs.
SIDA 12: VERKTYG
För montering av växthuset krävs de verktyg som
visas på sida 12.
SIDA 14–15: FUNDAMENT
Fundamentet ingår inte i leveransen, men
originalfundament kan köpas separat. Det är e
stabilt fundament som är lä a montera.
Om du gör e eget fundament ska de angivna
måen vara yermå.
Hålen ska grävas ll frosri djup (800 mm). Det
monterade fundamentet med nedgjutningsbeslagen
placeras över hålen, så a nedgjutningsbeslagen
hamnar i hålen. Ca 75–90 liter betong krävs för a
fylla upp hålen.
Fundamentet måste vara helt vågrä och i vinkel.
Vinkeln kontrolleras genom a man mäter a de två
diagonalmåen är lika (se sidan 14).
SIDA 16–33: MONTERINGSORDNING
Lägg ut delarna enligt ritningen och montera dem
däreer i den ordning som bilderna visar. Undvik a
dra åt murarna helt innan hela delkonstrukonen
har monterats.
SIDA 26-29: DÖRRAR OCH FÖNSTER
Skruvarna ll dörren ska smörjas med olja för
enklare montering. Glaset ll fönstren monteras
samdigt som prolerna. Glaset ll dörrarna
monteras när dörren har monterats.
SIDA 30-33: MONTERING AV GLAS
Vikgt före montering!
Kontrollera a gavlarna och sidorna är lodräta och
vinkelräta samt a dörr(ar) och fönster fungerar
perfekt.
Bäst monteringsföljd för glas:
Fönster – Tak – Dörrar – Gavlar – Sidor
SIDA 30-33: GLASMONTERING
Stryk på 411-82 på proler markerade med en
streckad linje på ritningen. Montera e glas i taget.
GR-lister monteras som visas på sid. 30–31.
Sä in överdelen av listen under aluminiumprolen
i hela plaans längd och klicka sedan fast listen på
plats uppifrån.
Di hus är nu färdigmonterat, men var uppmärksam
på följande:
UNDERHÅLL
• Smörj dörrar (gångjärn och lås).
• Rengör takrännan från blad och liknande.
• Justera fönster.
• Byt ut trasigt glas.
• Rengör huset med desinceringsmedel före
och eer växtsäsongen.
I områden där snöfall förekommer rekommenderar
vi följande vintersäkring.
• Staga upp nockprolen med en stolpe mi i
huset.
• Ta bort större mängder snö från taket.
• Se ll a skyddsåtgärder nns mot nedfallande
snö, t.ex från träd eller hustak.
• Demontera cylindern ll den automaska
fönsteröppnaren (extrautrustning).
• Lås fast dörrar och fönster så a vinden inte
kan skada huset.
VATTEN OCH KONDENS
Vi vill göra dig uppmärksam på a drivhuset inte ska
jämföras med t.ex. e uthus, och vill därför påpeka
a det i samband med nederbörd kan nnas vissa
otätheter i huset och a kondens kan framträda på
insidan av huset. Se ll a venlaonen är god för
a undvika kondens.
Var uppmärksam på a inte alla försäkringsbolag
automaskt försäkrar växthus. Kontakta di
försäkringsbolag och teckna försäkring.
GARANTI
Vi ger 12 års garan som täcker byte eller reparaon
av defekta delar. Garann täcker inte polykarbonat,
glas, transport, montering, frakt, m.m.
Vi ger 2 års garan på eventuell lackering. Tänk på
a det kan förekomma märken i lacken som kommer
från uppsäningen av prolerna.
Garann gäller inte om växthuset inte monterats
enligt dessa anvisningar.
REKLAMATIONER
Vi har höga kvalitetskrav för a säkerställa en felfri
produkt. Om du ändå hiar fel eller om delar saknas
ska du genast kontakta din återförsäljare. Kom
ihåg a specicera felet genom a informera om
växthusmodell och komponentnummer.
Eventuella uppsäningsmärken samt blanka ändar
på lackade proler kommer inte a synas när
växthuset monterats.
Stort gras ll di nya växthus. Vi hoppas a det
ska ge dig stor glädje under många år framöver.
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction

E
Cher client,
Le montage de votre nouvelle serre ne demande
aucune expérience technique mais il est très
important de suivre cette instruction de montage
strictement.
L’instruction est une combinaison de texte et
de dessins. Les prols sont livrés dans des lots
numérotés selon l’ordre de montage qu’il faut suivre.
Finissez un lot à la fois. Tous les boulons, écrous
et d’autres ttings se trouvent dans le sachet No.
0 (spécication à la page 12). Vous trouvez une
spécication pour chaque lot sur des listes se référant
au lot en question.
Tout dessin en détail contient ces symboles :
Vu de l’intérieur Vu de l’extérieur.
Conseils de sécurité.
• Le montage doit uniquement se faire par un
temps sec et calme.
• Toujours utiliser des gants de protection en
montant du verre. Le verre de serres ont des
bords très coupants surtout s’il casse.
• Quand vous êtes assisté, surtout par des
enfants, ne pas oublier de prévenir du danger.
En cas de brise du verre, ramas-ser et le jeter
soigneusement.
• Il est conseillé d’utiliser des lunettes de
protection lors du montage des ressorts sur le
verre.
• Si vous utilisez des échelles prenez soin de les
placer sur une surface plane.
• Il faut quelqu’un pour vous assister.
Références
La colonne marquée montre du quel côté il
faut utiliser le composant.
Page 13:
Le fondement
Le fondement ne fait pas partie de la livraison. Un
fondement original est vendu séparément ce qui vous
assure un fondement stable et facile à monter.
Si vous faites votre propre fondement, veuillez noter
que les dimensions indiqées sont des me-sures
extérieures.
Si vous achetez un fondement original il vous faut
aussi environ 75 litres de béton et 6-8 tuyaux en
plastique ou béton de 800 mm qui doivent être placés
à une profondeur ‘incongelable’ pour la xation des
angles et des ancres du milieu.
Le fondément doit être 100% horisontal et d’équerre.
Ce dernier est vérié en contrôlent que les deux
mesures diagonales soient pareilles.
Outillage
Pour le montage de votre serre il faut prévoir
l’outillage indiqué à la page 12.
Pages 14-27:
Placer les composants comme montré sur le dessin
et les assembler selon l’ordre du montage indiqué
sur les dessins. Ne pas serrer les écrous à fond avant
d’avoir ni l’assemblage entier du lot.
Page 13:
(Fixation du fondement)
Quand vous faites le fondement vous-même il faut
percer des trous de 7 mm dans le cadre de base entre
tous les prols horizontals avant de xer la maison
sur le fondement (A).
Si vous employez le fondement original, vous xez la
maison à chaque barreau horizontal comme indiqué
(B/C).
Pages 24-27:
Il est recommandable d’enduire les vis des portes de
savon pour faciliter le montage.
Montage du verre et du polycarbonate.
Important avant le montage !
Contrôler que les pignons et les côtes soient à plomb
et d’équerre ainsi que les portes et les fenêtres se
ferment bien.
Nettoyer les plaques et les prols avec de l’acétone.
Meilleur orde de montage :
1 Fenêtres – 2 Toit – 3 Portes – 4 Pignons – 5 Côtes.
Pages 30-33:
Montage du verre (dessins 1 à 8).
Monter d’en bas un verre à la fois.
Mettre un trait de 3 mm de silicone sur des prols
verticaux indiqués d’une ligne ponctuée sur le
dessin. (Un trait de 3 mm vous assure une xation
optimale). En cas de manque vous pouvez acheter
des tubes supplémentaires.
Le montage des ressorts et des xations de verre se
fait comme indiqué.
X = ressort
Du verre éventuellement cassé doit être démonté vers
le dehors et le silicone être détaché avec un couteau
de découpage bien coupant.
Il faut nettoyer le prol à fond avant de remonter un
autre verre.
Pages 34-37:
Le montage du polycarbonate
Le diagram en bas des pages 34/36 montre où il
faut les monter. La désignation du type in-dique la
longeur en mm. En cas d’adap-tation il faut utiliser
une scie ne.
NB ! Pour éviter la formation d’algues ne pas laisser
les plaques en contact avec de la terre. Utiliser du
carton pour mettre en dessous.
Des prols A
Monter comme indiqué à la page 35/37. Placer
la plaque dans le prol en bas, courber la plaque
légèrement vers l’extérieur et la faire entrer dans le
prol en haut.
Des prols M
Monter comme indiqué à la page 35/37. Faire entrer
le haut du prol sous le prol alu dans toute la
longeur du prol et faire entrer le prol du haut.
Cachetage éventuel des plaques
Vous pouvez éventuelle cacheter les plaques contres
des insectes. En haut avec du scotch alu ou du sili-
cone, en bas uniquement avec du scotch gaze à cause
de la condensation (se vend dans des magazins de
bricolage).
Vous venez d’achever le montage de votre serre, mais
nous vous faisons observer les points suivants:
Entretien
• Graisser les portes (pentures et fermeture)
• Nettoyer les chénaux de feuilles etc.
• Ajustement des fenêtres.
• Changer le vitrage cassé
• Nettoyer la serre d’un désinfectant avant et
après la saison.
Précautions d’hiver
Dans des régions avec des risques de neige nous vous
recommandons des précautions suivantes:
• Soutenir le toit au milieu
• Enlever des quantités de neige importantes
• Prevoir des chutes de neige des arbres ou des
toits voisins.
• Démonter des cylindres éventuels des ouvre-
toit automatique (livraison non-standard)
• Fixer des portes et des fenêtres à cause du vent.
Assurance
Contacter votre société d’assurance pour vous assurer
du couvrement par votre société de votre serre.
Garantie
JULIANA vous accorde une garantie qui couvre la
réparation ou le remplacement des pièces défec-
tueuses. La garantie ne couvre pas le polycarbonate,
le vitrage, le transport, le montage etc.
Vous êtes accordé 2 ans de garantie sur la laque
éventuel. Veuillez observer que des marques, venant
du pendement des prols lors du vernissage, peuvent
exister. Cette garantie devient caduque si la serre
n’est pas montée confor-mément aux instructions du
présent manuel.
Réclamations
Nous soumettons nos serres à des réstrictions très
sévères pour vous garantir un produit sans défaut. Si
jamais, vous trouvez des défaillances ou des défauts,
nous vous prions de vous adresser immédiatement à
votre agent tout en vous réferant au modèle de serre
et les numéros de référence des composants ansi
qu’au numéro de contrôle de qualité.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle serre
F
CHER CLIENT,
Félicitaons pour l’achat de votre nouvelle serre !
Pour la monter, veuillez suivre étape par étape les
instrucons suivantes.
Les instrucons de montage se composent de
diérents textes et schémas. Les prolés sont
emballés en lots numérotés, correspondant à l’ordre
indiqué dans les instrucons de montage. Veuillez
monter un lot à la fois. Les boulons, les écrous et
autre visserie sont tous rassemblés dans la même
boîte.
Chaque lot est décrit sur une nomenclature séparée.
Tous les dessins de détails comportent ces
symboles :
Vu de l’intérieur Vu de l’extérieur
CONSEILS DE SECURITE
• Le montage doit uniquement être eectué par
temps sec et calme.
• Veillez à porter des gants durant le montage du
vitrage. Les bords du vitrage de la serre sont
tranchants, surtout en cas de bris.
• Veuillez indiquer aux personnes qui vous
aident, et notamment aux enfants, que du
verre brisé comporte des risques de blessure.
En cas de bris, rassemblez immédiatement
tous les morceaux de verre et éliminez-les de
manière adéquate
• En cas d’ulisaon d’une échelle, veillez à la
posionner sur une surface plane.
• Il est nécessaire d’être deux pour procéder au
montage.
PAGE 12 : OUTILLAGE
Pour le montage de votre serre il faut prévoir
l’oullage indiqué à la page 12.
PAGE 14-15 : FONDATION
Le socle ne fait pas pare de la livraison, mais un
socle d’origine est disponible en opon. Ce socle
ore une base stable pour votre serre et est facile à
monter.
Si vous construisez vous-même le socle, les mesures
indiquées doivent être entendues comme les
mesures extérieures.
Les plots doivent être placés dans des trous creusés
à une profondeur hors gel (800 mm). Placez au-
dessus des trous le socle complet doté des ancrages
en veillant à insérer ceux-ci dans les trous. Entre 75
et 90 litres de béton sont nécessaires pour remplir
les trous.
Le socle doit être parfaitement horizontal et
d’équerre. Pour vérier ce dernier point, assurez-
vous que les deux mesures diagonales sont
idenques (cf. page 14).
PAGES 16 à 33 : ORDRE DE MONTAGE
Placez les pièces comme montré sur le schéma
et assemblez-les selon l’ordre indiqué sur les
illustraons. Ne serrez pas les écrous à fond avant
d’avoir ni l’assemblage du lot.
PAGES 26-29 : PORTES ET FENETRES
Graissez les vis de la porte avec de l’huile pour
faciliter le montage. Montez le vitrage des lucarnes
en même temps que les prolés. Montez le vitrage
des portes après les avoir assemblées.
PAGES 30 à 33 : MONTAGE DU VERRE
Important avant le montage !
Assurez-vous que les façades et les longs côtés sont
d’aplomb et d’équerre et que la/les porte(s) et la/les
fenêtre(s) ferment bien.
Ordre de montage idéal pour le vitrage :
Lucarnes – Toit – Portes – Façades – Longs côtés
PAGES 30 à 33 : MONTAGE DU VERRE
Enduisez à l’aide de 411-82 les prolés indiqués en
poinllé sur le schéma. Montez un seul vitrage à la
fois.
Montez les baguees GR comme indiqué aux pages
30 et 31.
Insérez le haut de la baguee sous le prolé alu sur
toute la longueur de la plaque, puis encliquetez la
baguee en partant du haut.
Votre serre est maintenant assemblée. Néanmoins,
veuillez remarquer ce qui suit :
ENTRETIEN
• Graisser les portes (charnières et fermeture)
• Neoyer les gouères de feuilles, etc.
• Ajuster les fenêtres.
• Changer le vitrage cassé
• Neoyer la serre avec un désinfectant avant et
après la saison.
PRECAUTIONS D’HIVER
Dans les régions avec risques de neige, nous vous
recommandons les précauons suivantes :
• Soutenir le toit au milieu
• Rerer les quantés de neige importantes
• Prévoir des chutes de neige provenant des
arbres ou des toits voisins
• Démonter d‘éventuels cylindres des ouvre-toit
automaques (en opon)
• Fixer les portes et les fenêtres pour les
protéger contre le vent.
EAU ET CONDENSATION
Nous arons votre aenon sur le fait que votre
serre ne peut être comparée avec une véranda, par
ex., et qu’il peut, par conséquent, en cas de pluie ou
de neige, y avoir quelques fuites dans la serre. De
même, la condensaon peut se former à l’intérieur
de la serre. Veiller à bien venler pour éviter la
condensaon.
ASSURANCE
Contacter votre compagnie d’assurance pour vérier
dans quelle mesure votre assurance couvre votre
serre.
GARANTIE
Une garane de 12 ans est oerte pour le
remplacement ou la réparaon des pièces
défectueuses. La garane ne couvre pas le
polycarbonate, le verre, le transport, le montage, les
frais de transport, etc.
Le cas échéant, une garane de deux ans est oerte
sur le vernis. Il est à noter que des marques peuvent
être présentes dans la peinture. Ces marques
proviennent de la suspension des prolés.
La garane est annulée si la serre n’a été pas montée
conformément aux présentes instrucons.
RECLAMATIONS
An de vous garanr un produit de qualité
irréprochable, nous appliquons des exigences très
strictes en maère de qualité. En cas de vice ou de
défaut, veuillez contacter immédiatement votre
revendeur. N’oubliez pas d’indiquer le modèle de la
serre et le numéro de la pièce défectueuse.
Le cas échéant, les marques de suspension et les
extrémités non vernies des prolés ne seront pas
visibles une fois que la serre sera assemblée.
Nous espérons que vous serez sasfait(e) de votre
nouvelle serre et que vous pourrez en proter
pendant de nombreuses années.
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction

F
Beste klant!
Voor de montage van uw nieuwe kas is geen
technische ervaring vereist, maar het is belangrijk dat
u deze handleiding nauwkeurig volgt.
De montagehandleiding is uitgewerkt als een
combinatie van tekst en tekeningen. De proelen
zitten in genummerde verpakkingen die
overeenkomen met de volgorde in de handleiding.
Monteer één verpakking per keer. Alle bouten,
moeren en andere benodigdheden zijn verpakt in
zak nr. 0 (zie specicatie op blz. 12). Elke verpakking
staat op een afzonderlijke componentenlijst
gespeciceerd.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een van deze
twee symbolen:
Van binnenuit gezien Van buitenaf gezien.
Voorzorgsmaatregelen.
• De montage mag alleen uitgevoerd worden in
droog weer met weinig wind.
• Gebruik altijd handschoenen bij het monteren
van glas.
• Het glas voor de kas hee scherpe kanten,
vooral als het stukgaat.
• Hulpen, en met name kinderen, moeten erop
gewezen worden dat gebroken glas gevaarlijk
kan zijn. Ruim gebroken glas meteen op en
verpak het goed voordat u het weggooit.
• Gebruik eventueel een veiligheidsbril terwijl u
de glasklemmen aanbrengt.
• Als u een ladder gebruikt, moet deze op een
egale onderlaag staan
• Het is vereist om hulp te hebben.
Verwijzingen.
De kolom met toont op welke kant(en) de
componenten moeten worden gebruikt.
Blz. 13:
Fundering
De fundering maakt geen deel uit van deze
leverantie, maar een originele fundering is
afzonderlijk te koop. Hiermee bent u van een stabiele
fundering verzekerd die énvoudig te monteren is.
Indien u uw eigen fundering maakt, gelden de
aangegeven maten als buitenmaten.
Indien u een originele fundering koopt, hee u
ook ca. 75 liter beton nodig en 6-8 kunststof-/
betonbuizen van ca. 800 mm die tot vorstvrije diepte
worden ingegraven voor het bevestigen van de
hoeken en middenankers. De fundering moet 100%
waterpas en haaks zijn. Het laatstgenoemde kunt u
controleren door te meten of de diagonale afstanden
gelijk zijn.
Gereedschap
Voor de montage van de kas hee u het op blz.12
afgebeelde gereedschap nodig
Blz. 14-27:
Leg de componenten zoals op de tekening is
afgebeeld en monteer ze daarna in de op de
tekeningen aangegeven volgorde. De moeren
niet helemaal vastspannen voordat heel de
deelconstructie gemonteerd is.
Blz. 13:
(Bevestiging op de fundering)
Wanneer u de fundering zelf gemaakt hee, boort
u gaten (7 mm) in het bodemframe tussen alle
verticale proelen, waarna u de kas op de fundering
(A) vastschroe.
Indien u een originele fundering gebruikt, wordt de
kas bij elke verticale spijl vastgezet, zoals afgebeeld
op (B/C).
Blz. 24-27:
Smeer de schroeven voor de deur eerst met zeep in
om de montage te vergemakkelijken.
Montage van glas/polycarbonaat.
Voordat u begint!
Controleer eerst dat de gevels en zijkanten loodrecht
en haaks staan en dat deur(en) en ra(a)m(en) feilloos
werken.
Maak de platen en proelen met aceton schoon.
De beste montagevolgorde:
1) Ramen – 2) Dak – 3) Deuren – 4) Voor- &
achtergevel – 5) Zijkanten
Blz. 30-33:
Glasmontage (tekening 1 tot 8) Begin van onderen
en monteer het glas een voor een. Breng een 3 mm
streep silicone aan op verticale proelen die met een
gestippelde streep op de tekening aangeduid staan.
(een streep van 3 mm biedt maximale aanhechting).
Als u meer dan de aanbevolen hoeveelheid gebruikt,
kunt u extra tubes kopen.
Monteer de veren en glashouders zoals aangegeven.
X = Veer, > = Glashouder
Evt. gebroken glas voorzichtig naar buiten wippen en
de silicone met een scherp stanleymes losmaken. Het
proel helemaal schoonschrapen voordat het nieuwe
glas erin gezet wordt.
Blz. 34-37:
Polycarbonaatmontage
De overzichtstekeningen blz. 34/36 laten zien waar ze
gemonteerd moeten worden.
De typeaanduiding gee de lengte in mm aan. Evt.
aanpassen met een jn getande zaag.
NB! Om algengroei te voorkomen mogen de platen
niet met aarde in aanraking komen. Gebruik een
stuk karton als onderlaag.
Monteer de A-proelen zoals op blz. 35/37 staat
aangegeven. Zet de plaat in het onderste proel, buig
hem wat naar buiten en zet hem in het bovenste
proel.
Monteer de M-proelen zoals op blz. 35/37 staat
aangegeven. Zet de bovenkant van het proel onder
het aluminium proel over de hele lengte van de
plaat en klik het proel van bovenaf op z’n plaats.
Eventueel dichten van platen
De platen zijn evt. tegen insecten te dichten.
Aan de bovenzijde afdichten met alu-tape of silicone
en aan de onderzijde alleen gaastape met het oog op
het afvoeren van condenswater. (Verkrijgbaar bij de
doe-het-zelfzaken).
Nu is de montage van uw kas klaar, maar let op het
volgende:
Onderhoud
• Smeer de deuren (scharnieren en slot of
glijrail).
• Verwijder bladeren e.d. uit de dakgoten.
• Stel de ramen bij.
• Vervang kapot glas.
• Reinig de kas met een ontsmettingsmiddel voor
en na het seizoen.
Wintervoorzorg
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
• Stut de dakrug midden in de kas.
• Verwijder grote hoeveelheden sneeuw van het
dak.
• Neem voorzorgsmaatregelen tegen neer-
stortend sneeuw van bomen of huisdaken.
• Demonteer cilinders van eventuele auto-
matische raamopeners (optioneel).
• Zet deur(en) en ra(a)m(en) vast zodat de wind
ze niet kan beschadigen.
Verzekering
Denk eraan dat niet alle verzekeringsmaat-
schappijen kassen automatisch verzekeren. Vraag uw
verzekeringsmaatschappij of uw kas gedekt is.
Garantie
Er wordt 12 jaar garantie verleend die omruiling of
reparatie van defecte delen dekt. De garantie omvat
niet: polycarbonaat, glas, transport, montage, vracht
e.d.
Er wordt 2 jaar garantie geleverd op evt. lakken. Let
op dat er merken in de verf kunnen voorkomen die
ontstaan zijn door het ophangen van proelen.
De garantie vervalt als de kas niet in
overeenstemming met deze handleiding gemonteerd
is.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om u een
foutloos product te garanderen. Mochten er toch
fouten of gebreken zijn, dient u meteen contact
op te nemen met uw handelaar. Denk eraan het
gebrek te speciceren door het vermelden van het
model en componentennummer, evenals het kwali-
teitsnummer.
Gefeliciteerd met uw nieuwe kas
NL
Gefeliciteerd met uw nieuwe kas. Voor de montage
van uw nieuwe kas is het belangrijk dat u deze
handleiding stap voor stap volgt.
De montagehandleiding is uitgewerkt als
een combinae van tekst en tekeningen. De
proelen zien in genummerde verpakkingen
die overeenkomen met de volgorde in de
montagehandleiding. Monteer één verpakking per
keer. Alle bouten, moeren en andere benodigdheden
zijn verpakt in een doos.
Elke verpakking staat op afzonderlijke
componentenlijsten gespeciceerd.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een van
deze twee symbolen:
Van binnenuit gezien Van buitenaf gezien.
• De montage mag alleen bij droog weer met
weinig wind worden uitgevoerd.
• Gebruik aljd handschoenen bij het monteren
van glas. Het glas voor de kas hee scherpe
randen, vooral als het stukgaat.
• Wijs hulpen, en met name kinderen, erop
dat gebroken glas gevaarlijk kan zijn. Ruim
gebroken glas meteen op en verpak het goed
voordat u het weggooit.
• Als u een ladder gebruikt, moet deze op een
egale ondergrond staan
• Bij de montage hebt u de hulp van iemand
anders nodig.
Voor de montage van de kas hee u het op blz. 12
afgebeelde gereedschap nodig.
De fundering maakt geen deel uit van deze levering,
maar een originele fundering is afzonderlijk te
koop. Hiermee bent u verzekerd van een stabiele
fundering, die eenvoudig te monteren is.
Als u uw eigen fundering maakt, gelden de
aangegeven maten als buitenmaten.
Graaf de punten uit tot een vorstvrije diepte (800
mm). Plaats de gemonteerde fundering met het
gietbeslag over de gaten, zodat het gietbeslag in de
gaten hangt. Gebruik ca. 75-90 liter beton om de
gaten te vullen.
De fundering moet 100% waterpas en haaks zijn. Dit
laatste kunt u controleren door te meten of de beide
diagonalen even lang zijn (zie pagina 14).
Leg de onderdelen neer zoals op de tekening
en zet ze daarna in elkaar in de volgorde van de
aeeldingen. Draai de moeren pas helemaal vast als
d e h e l e d e e l c o n s t r u c e i n e l ka a r i s g e ze t .
Smeer de schroeven voor de deur eerst met olie in
om de montage eenvoudiger te maken. Monteer
het glas voor de ramen gelijkjdig met de proelen.
Monteer het glas voor de deuren nadat u de deur in
elkaar hebt gezet.
Denk aan het volgende vóór de montage!
Controleer of de gevels en zijkanten loodrecht en
haaks staan en of de deur/deuren en raam/ramen
naar behoren werken.
Beste montagevolgorde voor glas:
Ramen – Dak – Deuren – Gevels – Zijkanten
Breng 411-82 aan op proelen die met een
gesppelde streep op de tekening aangeduid staan.
Monteer één glas per keer.
De GR-lijsten worden gemonteerd zoals afgebeeld
op pagina 30-31.
Zet de bovenkant van de lijst onder het aluminium
proel over de hele lengte van de plaat en klik de
lijst daarna van bovenaf op zijn plaats.
Nu is de montage van uw kas klaar, maar let op het
volgende:
ONDERHOUD
• Smeer de deuren (scharnieren en slot).
• Verwijder bladeren e.d. uit de dakgoten.
• Stel de ramen bij.
• Vervang kapot glas.
• Reinig de kas voor en na het seizoen met een
ontsmengsmiddel.
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
• Stut de dakrug midden in de kas.
• Verwijder grote hoeveelheden sneeuw van
het dak.
• Neem voorzorgsmaatregelen tegen
neerstortende sneeuw van bomen of
huisdaken.
• Demonteer cilinders van eventuele
automasche raamopeners (oponeel).
• Zet deur(en) en raam/ramen vast, zodat de
wind ze niet kan beschadigen.
Wij wijzen erop dat uw kas niet kan worden
vergeleken met bijv. een serre en dat de kas bij
neerslag niet helemaal afgedicht is, zodat er in de
kas condens kan ontstaan. Lucht goed om condens
te voorkomen.
Denk eraan dat niet alle verzekeringsmaatschappijen
kassen automasch verzekeren. Vraag uw
verzekeringsmaatschappij of uw kas gedekt is.
GARANTIE
Er wordt 12 jaar garane verleend, die omruilen of
repareren van defecte delen dekt. De garane geldt
niet voor polycarbonaat, glas, transport, montage,
vracht e.d.
Er wordt 2 jaar garane verleend op eventuele
lakken. Let erop dat er merken in de verf kunnen
voorkomen, die ontstaan zijn door het ophangen van
proelen.
De garane vervalt als de kas niet in
overeenstemming met deze handleiding
gemonteerd is.
RECLAMATIES
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om u een
foutloos product te garanderen. Als er toch fouten
of gebreken zijn, dan dient u direct contact op te
nemen met uw dealer. Denk eraan het gebrek te
speciceren door het vermelden van het kasmodel
en het componentennummer.
Eventuele ophangmerken en kale uiteinden van
gelakte proelen zijn na de montage van de kas niet
meer zichtbaar.
Wij feliciteren u van harte met uw nieuwe kas en
wij hopen dat u er jarenlang veel plezier van zult
hebben.
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction

G
¡Estimado cliente!
Para montar su nuevo invernadero no necesita
ninguna cualicación técnica, sin embargo,
es importante que siga estas instrucciones
meticulosamente.
Las instrucciones de montaje se han elaborado en
base a una combinación de texto y dibujos. Los
perles han sido envueltos en paquetes enumerados
y corresponden a las siguientes instrucciones de
montaje. Deberá montar cada paquete por separado.
Todos los pernos, turcas y diversas guarniciones se
encuentran en la bolsa n° 0 (ver especicación en la
página 12). Cada paquete se especica por separado
en las listas de componentes.
Todos los croquis están señalados con un símbolo:
Visto desde el interior Visto desde el exterior.
Consejos de seguridad.
• El montaje solamente debe realizarse con un
clima seco y sin viento.
• Siempre se debe usar guantes en el montaje de
los cristales. Los cristales para invernaderos
tienen cantos agudos, especialmente si se
rompen.
• Se debe informar a los ayudantes y
especialmente a los niños que el cristal roto es
un peligro. Se debe recoger inmediatamente los
cristales rotos y eliminarlos con cuidado.
• Se puede usar gafas de protección al montar los
muelles del cristal.
• Si utiliza una escalera, ésta debe colocarse en
una supercie plana
• Es necesario realizar el montaje con un
ayudante.
Referencias
La columna marcada con indica en qué
lateral(es) el componente debe ser colocado.
Página 13:
Fundamento
El fundamento no es parte de este suministro, sin
embargo, se puede comprar un fundamento por
separado, lo cual le asegurará un fundamento estable
y fácil de montar.
Si construye su propio fundamento, las medidas
indicadas son medidas exteriores.
Si compra un fundamento original, necesitará
además aproximadamente 75 litros de hormigón y
6-8 tubos de plástico o de hormigón de aprox. 800
mm, que deben colocarse a una profundidad libre
de heladas, como soporte de esquinas y anclajes
centrales.
El fundamento debe estar 100% nivelado y a
escuadra lo cual se puede comprobar controlando
que las dos medidas diagonales sean idénticas.
Herramientas
Para el montaje del invernadero se necesitan las
herramientas indicadas en la página 12.
Páginas 14-27:
Coloque los componentes como queda indicado en
el dibujo y móntelos según el orden indicado en los
dibujos. No debe apretar las tuercas totalmente hasta
nalizar el montaje de la construcción parcial.
Página 13:
(Fijación al fundamento)
Si Ud. mismo construye el fundamento, debe taladrar
agujeros (7 mm) en el bastidor entre todos los
perles verticales, después de lo cual el invernadero
se atornilla al fundamento (A).
Si utiliza un fundamento original, el invernadero
se ja en todas las barras verticales, como queda
indicado en (B/C).
Páginas 24-27:
Los tornillos para las puertas y ventanas deben
engrasarse con jabón para facilitar el montaje.
Montaje de cristal o policarbonato
¡Importante antes de realizar el montaje!
Compruebe que los frontis y los laterales estén a
plomo y a escuadra, y que la(s) puerta(s) y ventana(s)
funcionen perfectamente.
Limpie las placas y perles con acetona.
Orden de montaje recomendado:
1) Ventanas – 2) Tejado – 3) Puertas – 4) Frontis – 5)
Laterales
Páginas 30-33:
Montaje de cristales
Montar desde abajo un cristal por separado.
Aplique un cordón de silicona de 3 mm en los
perles verticales marcados con una línea punteada
en el dibujo. (Con un cordón de 3 mm obtendrá la
mejor adherencia). Si utiliza más de lo recomendado,
puede comprar tubos adicionales.
Monte los muelles y los soportes de cristal como
queda indicado.
X = muelle, > = soporte de cristal
Los cristales rotos deben sacarse cuidadosamente
hacia afuera, y la silicona puede soltarse con un
cuchillo alado.
El perl debe estar totalmente limpio antes del
montaje de un nuevo cristal.
Páginas 34-37:
Montaje de policarbonato
Los dibujos sinópticos en la parte inferior de las
páginas 34/36 indican su colocación. La indicación
del tipo indica la longitud en mm. La adaptación
puede realizarse con un serrucho no.
¡Nota! Para evitar las algas, las placas no deben tocar
tierra. Se puede utilizar un cartón como apoyo.
Los listones A deben montarse como queda indicado
en la página 35/37. Coloque la placa en el listón
inferior, doble la placa un poco hacia afuera y
colóquela en el listón superior.
Los listones M deben montarse como queda indicado
en la página 35/37. Coloque la parte superior del
listón por debajo del perl de aluminio en toda la
longitud de la placa, y coloque el listón desde arriba
presionando hasta que se escuche un clic.
Posible selladura de las placas
Si lo desea, las placas pueden sellarse contra insectos.
En la parte superior con cinta adhesiva de aluminio
o silicona, en la parte inferior solamente con cinta
adhesiva de aluminio o cinta adhesiva de gasa
tomando en cuenta el desagüe de agua condensada.
(Puede comprarse en tiendas de bricolaje).
Ahora, su invernadero está montado, sin embargo,
debe prestar atención a lo siguiente:
Mantenimiento
• Engrase las puertas (bisagras y cerradura).
• Limpie el canalón eliminando hojas, etc.
• Ajuste las ventanas.
• Sustituya cristales rotos.
• Limpie el invernadero con un agente
desinfectante antes y después de la temporada
de vegetación.
Protección en invierno
En las zonas donde puede haber nevadas
recomendamos la siguiente protección:
• Soporte del caballete en medio del invernadero.
• Debe eliminar grandes cantidades de nieve
sobre el tejado.
• Debe tomar medidas contra la caída de
nieve, por ejemplo desde árboles o tejados de
edicios.
• Debe desmontar los cilindros de eventuales
abridores de ventanas automáticos
(complemento extra).
• Fije puerta(s) y ventana(s) de modo que el
viento no pueda dañar el invernadero.
Seguros
Tenga en cuenta que no todas las compañías de
seguros automáticamente cubren los invernaderos.
Póngase en contacto con su compañía de seguros
para asegurarse de que el seguro lo cubre.
Garantía
Se ofrece una garantía de 12 meses que incluye la
sustitución o reparación de partes defectuosas. La
garantía no cubre policarbonato, cristal, transporte,
etc.
Se ofrece una garantía de 2 año de un posible
esmaltado. Tenga en cuenta, que puede haber marcas
en la pintura que provienen del colgado de los
perles.
La garantía no será válida en caso de no montar
el invernadero según las instrucciones arriba
indicadas.
Reclamaciones
Nuestros requisitos de calidad son muy severas
para poder ofrecerle un producto libre de fallos.
Sin embargo, si encuentra algún defecto o fallo,
por favor, póngase en contacto con su distribuidor.
Recuerde especicar el defecto informando el
modelo de invernadero y el número de componente,
además del número de control de la calidad.
¡Enhorabuena por su nuevo invernadero!
E
ESTIMADO CLIENTE
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo
invernadero. Es necesario que siga estas
instrucciones paso a paso para montar su nuevo
invernadero.
Las instrucciones de montaje se han elaborado en
base a una combinación de texto e imágenes. Los
perles han sido envueltos en paquetes numerados
y corresponden a las siguientes instrucciones
de montaje. Deberá montar cada paquete por
separado. Todas las tuercas, pernos y herrajes se
encuentran recogidos en una caja.
Cada paquete se especica por separado en las listas
de componentes.
Todos los croquis están marcados con un símbolo:
Visto desde el interior Visto desde el exterior
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• El montaje solamente debe realizarse con un
clima seco y sin viento.
• Siempre se debe usar guantes para instalar los
cristales. Los cristales para invernaderos enen
bordes alados, especialmente si se rompen.
• Se debe informar a los ayudantes y,
especialmente, a los niños de que un cristal
roto es peligroso. Los cristales rotos deben
recogerse inmediatamente y desecharse con
cuidado.
• Si uliza una escalera, esta debe colocarse
sobre una supercie plana.
• Es necesario realizar el montaje con un
ayudante.
PÁGINA 12: HERRAMIENTAS
El montaje del invernadero requiere las
herramientas que se indican en la página 12.
No se incluye base alguna con el producto. Sin
embargo, se puede adquirir una base por separado.
Se trata de una base fácil de montar que le
garanzará un apoyo estable para el invernadero.
Si construye su propia base, las medidas que se
especican son las medidas exteriores.
Los puntos de anclaje deben cavarse en erra sin
heladas a una profundidad de 800 mm. Se debe
colocar la base entera, incluidas las jaciones de
hormigón, sobre los agujeros de manera que las
jaciones queden colocadas en los agujeros, y hay
que llenarlos con unos 75-90 litros de hormigón.
La base debe estar completamente a nivel y a
escuadra, lo cual se puede comprobar controlando
que las dos medidas diagonales sean idéncas (ver
página 14).
PÁGINAS 16-33: ORDEN DE MONTAJE
Coloque los componentes como se indica en la
ilustración y móntelos siguiendo el orden que
aparece en las imágenes. No debe apretar las
tuercas totalmente hasta nalizar el montaje de la
estructura auxiliar.
PÁGINAS 26-29: PUERTAS Y VENTANAS
Los tornillos para las puertas deben engrasarse con
aceite para facilitar el montaje. El cristal para las
ventanas se debe montar al mismo empo que los
perles. El cristal para las puertas se debe montar
después de que la puerta se haya montado.
PÁGINAS 30-33: MONTAJE DE CRISTAL
¡Importante antes de realizar el montaje!
Compruebe que los frontales y los laterales estén a
nivel y a escuadra, y que la(s) puerta(s) y ventana(s)
funcionen perfectamente.
El orden de montaje recomendado para el cristal es
el siguiente:
Ventanas – Techo – Puertas – Frontales –
Laterales
PÁGINAS 30-33: INSTALACIÓN DE LOS CRISTALES
Aplique 411-82 en los perles marcados con una
línea de rayas en la ilustración. Monte un panel de
cristal a la vez.
Los listones GR han de montarse como se indica en
las páginas 30-31.
Coloque la parte superior del listón por debajo del
perl de aluminio en toda la longitud de la placa, y
coloque el listón desde arriba presionando hasta que
se escuche un clic.
Su invernadero ya está montado. Sin embargo, debe
prestar atención a lo siguiente:
MANTENIMIENTO
• Engrase las puertas (bisagras y cerradura).
• Limpie las canaletas para evitar la presencia de
hojas, etc.
• Ajuste las ventanas según sea necesario.
• Sustuya los cristales rotos.
• Limpie el invernadero con un agente
desinfectante antes y después de la temporada
de culvo.
PROTECCIÓN EN INVIERNO
En las zonas donde puede haber nevadas, se
recomienda la siguiente protección durante el
invierno:
• Apoye el vérce de unión del tejado por el
centro.
• Elimine cualquier acumulación grande de nieve
del tejado.
• Debe tomar medidas contra la caída de nieve,
por ejemplo desde árboles o tejados de
edicios.
• Desmonte los cilindros de eventuales abridores
de ventanas automácos (complemento extra).
• Fije las puerta(s) y ventana(s) de modo que el
viento no pueda dañar el invernadero.
AGUA Y CONDENSACIÓN
Recuerde que su invernadero no es herméco, que
podría detectar fugas durante o después de unas
precipitaciones y que se producirá condensación
dentro del mismo. Una buena venlación ayudará a
evitar la condensación.
SEGUROS
Tenga en cuenta que no todas las compañías de
seguros cubren automácamente los invernaderos.
Póngase en contacto con su compañía de seguros
para asegurarse de que el seguro lo cubre.
GARANTÍA
Los invernaderos Juliana están cubiertos por una
garana de 12 años que incluye la sustución o
reparación de componentes defectuosos. La garana
no cubre el policarbonato, cristal, transporte,
montaje, carga, etc.
Los invernaderos Juliana enen una garana de
2 años sobre las piezas pintadas, si las hubiera.
Recuerde que puede haber marcas en la pintura que
provienen del colgado de los perles.
La garana no será válida en caso de no montar el
invernadero según estás instrucciones.
RECLAMACIONES
Todos nuestros invernaderos se han construido
siguiendo los más altos estándares de calidad.
No obstante, si tuviera algún problema, no dude
en ponerse en contacto con su distribuidor
de inmediato. Recuerde especicar el defecto
informando del modelo de invernadero y el número
de pieza.
Si hubiera marcas en los ganchos o extremos lisos en
los perles pintados, estos no serán visibles tras el
montaje del invernadero.
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo
invernadero, del que esperamos que disfrute
durante muchos años.
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction

H
Caro Cliente!
Il montaggio della serra non richiede speciche
conoscenze tecniche ma è essenziale attenersi
scrupolosamente alle istruzioni che seguono.
Le istruzioni per il montaggio includono testo
e disegni. I proli sono confezionati in singole
confezioni numerate che corrispondono alla
sequenza delle istruzioni per il montaggio. Montare
il contenuto di una confezione alla volta. Tutti i
bulloni, dadi ed i vari elementi di giunzione sono
raccolti nel sacchetto n° 0 (il cui contenuto è
specicato a pagina 12). Il contenuto di ogni singola
confezione è dettagliato in elenchi separati dei
componenti.
Tutti i disegni dettagliati sono contrassegnati da un
simbolo:
Visto dall’interno Vista dall’esterno.
Suggerimenti per la sicurezza.
• Il montaggio va eettuato esclusivamente in
condizioni di tempo asciutto e sereno.
• Portare sempre guanti per il montaggio
degli elementi in vetro. Il vetro della serra
ha dei bordi molto alati, specialmente se si
frantuma.
• Occorre far presente alle persone che
collaborano al montaggio della serra - e in
particolare ai bambini - che il vetro frantumato
costituisce un pericolo. Raccogliere subito i
vetri frantumati e provvedere con cura al loro
smaltimento.
• Si consiglia l’uso di occhiali protettivi al
momento di applicare le molle del vetro.
• In caso di utilizzo di scale, vericare che la loro
supercie di appoggio sia piana.
• Per il montaggio sono necessarie almeno due
persone.
Riferimenti
La colonna contrassegnata da indica su
quale/i lato/i il componente dovrà essere applicato.
Pagina 13:
Basamento
Il basamento non è compreso nella fornitura.
È possibile acquistare il basamento originale
separatamente. Il basamento originale assicura una
base stabile e facile da montare.
In caso di un basamento realizzato per conto proprio,
le misure indicate devono essere quelle esterne.
Se si acquista il basamento originale, occorreranno
inoltre circa 75 litri di calcestruzzo e 6-8 tubi di
plastica/calcestruzzo della lunghezza di circa 800
mm, da mettere in posa ad una profondità non
soggetta a gelate e a cui ssare il prolo angolare e gli
elementi di ancoraggio centrali.
Il basamento deve essere livellato al 100 % in
orizzontale e avere un’angolatura corretta. Ciò si
ottiene vericando che le due misure diagonali siano
uguali.
Utensili
Per assemblare la serra sono necessari gli utensili
illustrati a pagina 12.
Pagina 14-27:
Disporre i componenti come da gura ed eseguire
l’assemblaggio nella sequenza illustrata dai disegni.
Non serrare completamente i dadi prima di aver
parzialmente assemblato tutta la costruzione.
Pagina 13:
(Fissaggio al basamento)
In caso di un basamento costruito per conto proprio,
è necessario praticare dei fori (7 mm) nel telaio di
base tra tutti i proli verticali, dopodiché ssare la
serra sul basamento (A) mediante viti.
In caso di basamento originale, ssare la serra ad
ogni barra verticale, come da gura (B/C).
Pagina 24-27:
Lubricare le viti per porte con sapone per facilitarne
il montaggio.
Montaggio di vetro/policarbonato.
Importante! Prima del montaggio:
Controllare che i pannelli frontale e posteriore
e quelli laterali siano posizionati e angolati
correttamente e che la porta/e e nestra/e funzionino
perfettamente.
Pulire lastre e proli con acetone.
Sequenza migliore per il montaggio:
1) Finestre – 2) Tetto – 3) Porte – 4) Pannello
frontale/posteriore – 5) Pannelli laterali
Pagina 30-33:
Montaggio delle lastre di vetro (vedere i disegni da
1 a 8)
Montare un vetro alla volta partendo dal basso.
Applicare un lo di silicone di 3 mm sui proli
verticali contrassegnati da una linea tratteggiata
nel disegno (un lo di 3 mm assicura la massima
adesione). In caso di un uso di silicone superiore al
dovuto, è possibile acquistarne tubetti extra.
Montare le molle e i supporti per il vetro come
illustrato.
X = Molla
In caso di vetro frantumato, spingerlo con cura
verso l’esterno ed asportare il silicone con un coltello
alato da tagliatore.
Pulire completamente il prolo prima di inserire il
vetro nuovo.
Pagina 34-37:
Montaggio del policarbonato
Gli schemi presenti in basso a pagina 34/36 illustrano
il punto in cui vanno montati. La denominazione
del tipo indica la lunghezza in mm. Se necessario,
adattare la lunghezza dei listelli utilizzando una sega
dai denti ni.
NB: al ne di impedire la formazione di alghe, le
lastre non dovranno venire a contatto con la terra.
Utilizza come protezione del cartone.
Listelli A: da montare come illustrato a pagina 35/37.
Inserire la lastra nel listello inferiore, piegare la lastra
leggermente verso l’esterno ed inserirla nel listello
superiore.
Listelli M: da montare come illustrato a pagina
35/37. Inserire la parte superiore del listello sotto il
prolo in alluminio per tutta la lunghezza e quindi
posizionare il listello spingendolo dall’alto.
Eventuale sigillatura delle lastre
E’ possibile sigillare le lastre contro gli insetti.
In alto con nastro adesivo in alluminio oppure
silicone, in basso con nastro adesivo in alluminio
oppure con nastro adesivo garzato per via dello
scarico della condensa (acquistabili presso i centri di
bricolage).
A questo punto il montaggio della serra è ultimato.
Fare attenzione a quanto segue:
Manutenzione
• Lubricare le porte (cerniere e serratura).
• Pulire la grondaia da foglie e simili.
• Aggiustare le nestre.
• Sostituire eventuali vetri rotti.
• Pulire la serra con disinfettante prima e dopo la
stagione di crescita.
Protezione per l’inverno
In caso di zone soggette a nevicate, si raccomanda la
seguente protezione invernale:
• Sostegno per il tetto al centro della serra.
• In caso di grande quantità di neve sul tetto,
spalare la neve.
• Adottare misure di precauzione contro
l’eventuale caduta di masse di neve, p.es. da un
albero o dal tetto della casa.
• Smontare i cilindri di eventuali dispositivi
automatici di apertura (opzionali).
• Fissare porta/e e nestra/e anché il vento non
possa arrecare danni alla serra.
Assicurazione
Attenzione, non tutte le società assicurative coprono
automaticamente le serre. Contattare la propria
agenzia di assicurazione per vericarne la copertura.
Garanzia
La garanzia di 12 anni che accompagna la
serra copre la sostituzione o la riparazione dei
componenti difettosi. La garanzia non comprende il
policarbonato, il vetro, il trasporto, il montaggio, ecc.
Un’eventuale verniciatura è coperta da 2 anno di
garanzia. Notare che possono essere presenti segni
dovuti ai proli appesi.
La garanzia decade nel caso in cui caso la serra non
sia stata montata conformemente a queste istruzioni.
Reclami
Seguiamo procedure di controllo molto severe al ne
di assicurare un prodotto privo di difetti; qualora ne
vengano rilevati, contattare il rivenditore. Ricordare
di specicare il difetto, comunicando il modello della
serra e il numero del componente insieme al numero
di controllo di qualità.
Congratulazioni per la Sua nuova serra
I
CARO CLIENTE,
Congratulazioni per l’acquisto di questa nuova serra.
Per il montaggio della serra è necessario seguire le
istruzioni passo dopo passo.
Le istruzioni per il montaggio prevedono una
combinazione di tes e disegni. I proli sono
contenu in confezioni la cui numerazione
corrisponde alla sequenza nelle istruzioni per il
montaggio. Montare una confezione alla volta. Tu
i bulloni, i dadi e la minuteria sono raccol in una
scatola.
Il contenuto delle singole confezioni è specicato in
elenchi dei componen separa.
Tue le illustrazioni deagliate sono contrassegnate
dai seguen simboli:
Vista dall’interno Vista dall’esterno
• Il montaggio deve essere eeuato in assenza
di precipitazioni e vento.
• Indossare sempre guan per il montaggio
dei vetri. I vetri della serra presentano bordi
ala, soprauo se dovessero frantumarsi.
• Informare aiutan e, in parcolare, bambini
che i vetri ro possono essere pericolosi.
Raccogliere immediatamente eventuali vetri
ro e smalrli in modo appropriato.
• Sistemare l’eventuale scalea su una supercie
piana
• È necessario disporre di un aiutante.
PAGINA 12: UTENSILI
Per il montaggio della serra occorrono gli utensili
descri a pagina 12.
Il basamento non è compreso nella presente
fornitura, ma è possibile acquistare il basamento
originale separatamente. Questa soluzione
garansce un basamento sicuro e facile da montare.
Se si prepara il basamento autonomamente, le
misure indicate devono essere considerate misure
esterne.
I pun devono essere realizza no a una profondità
non raggiunta dal gelo (800 mm). Sistemare quindi il
basamento assemblato comprensivo di elemen di
ssaggio sopra i fori, in modo che i de elemen si
inseriscano nei fori. Riempire quindi i fori con circa
75-90 litri di calcestruzzo.
Il basamento deve essere perfeamente in bolla e
a squadra. A tal scopo, vericare che le due misure
diagonali siano idenche (vedere pagina 14).
PAGINE 16-33: ORDINE DI MONTAGGIO
Disporre i componen come da disegno ed eseguire
l’assemblaggio nella sequenza illustrata dalle gure.
Non serrare completamente i dadi prima di aver
assemblato tua questa parte della costruzione.
PAGINE 26-29: PORTE E FINESTRE
Oliando le vi delle porte è possibile agevolarne
il montaggio. I vetri delle nestre devono essere
monta contemporaneamente ai proli. I vetri delle
porte devono essere monta dopo l’assemblaggio
della porta.
PAGINE 30-33: MONTAGGIO DI VETRO
Importante prima del montaggio!
Controllare che le testate e i anchi siano
perpendicolari e correamente angola, e che la
porta (le porte) e la nestra (le nestre) funzionino
correamente.
Sequenza omale di montaggio dei vetri:
Finestre – Teo – Porte – Testate – Fianchi
PAGINE 30-33: MONTAGGIO DEL VETRO
Applicare 411-82 ai proli contrassegna nel disegno
da una linea traeggiata. Montare un vetro alla
volta.
I listelli GR devono essere monta come illustrato a
pagina 30-31.
Inlare la parte superiore del listello soo il prolo
in alluminio per tua la lunghezza della lastra, quindi
fare scaare il listello in posizione esercitando
pressione dall’alto.
La serra è pronta. Prestare tuavia aenzione a
quanto segue:
• Lubricare le porte (cerniere e serrature).
• Pulire la grondaia da foglie e quant’altro.
• Adeguare le nestre secondo necessità.
• Sostuire eventuali vetri ro.
• Pulire la serra con prodoo disinfeante prima
e dopo la stagione della crescita.
Se la zona è soggea a nevicate durante l’inverno, si
raccomanda la seguente protezione invernale:
• Applicare un sostegno per il teo al centro
della serra.
• In caso di abbondan nevicate sul teo,
spalare la neve.
• Adoare misure precauzionali per evitare
che cada neve, ad esempio da un albero o dal
teo.
• Smontare i cilindri di eventuali disposivi
automaci di apertura, se presen (opzionali).
• Fissare porta e nestra (porte e nestre) per
evitare che folate di vento possano arrecare
danni alla serra.
ACQUA E CONDENSA
Tenere presente che la serra non è un giardino
d’inverno, ad esempio, e che pertanto è bene essere
consapevoli del fao che potrebbe inltrarsi acqua
durante o dopo una precipitazione e che all’interno
si può formare condensa. Una buona venlazione
contribuisce a prevenire la formazione di condensa.
Tenere presente che non tue le agenzie assicurave
coprono automacamente le serre. Contaare
la propria agenzia assicurava per vericarne la
copertura.
La garanzia vale 12 anni e copre la sostuzione o
la riparazione di par difeose. Sono esclusi dalla
garanzia par in policarbonato, vetri, trasporto,
montaggio, spese di spedizione ecc.
L’eventuale verniciatura è coperta da una garanzia
di 2 anni. Notare che la vernice potrebbe presentare
segni dovu ai proli appesi.
La garanzia verrà invalidata qualora la serra non sia
montata in conformità alle presen istruzioni.
RECLAMI
La nostra produzione è soggea a rigorosi requisi
di qualità. Se, malgrado questo, un prodoo fosse
difeoso o mancante, rivolgersi immediatamente
al fornitore. Descrivere accuratamente il difeo e
indicare modello di serra e codice dell’arcolo.
Eventuali segni dovu ai proli appesi ed estremità
lucide dei proli vernicia non saranno più visibili
dopo aver montato la serra.
Ci auguriamo che questa nuova serra vi darà tanta
soddisfazione negli anni a venire.
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction

I
Arvoisa asiakas!
Olemme yrittäneet tehdä nämä ohjeet
mahdollisimman selviksi ja yksinkertai-siksi.
Osat on numeroiduissa pakkauksissa
Kuvat ovat merkitty seuraavilla symboleilla:
sisäpuolelta katsottuna
ulkopuolelta katsottuna.
Yleisohjeita
· Tee kasvihuoneelle hyvä perustus.
· Asettele osat maahan piirrosten näyttämässä
järjestyksessä ennen kokoamista.
· Proilissa on ura ruuvia varten. Laita ruuvi
uraan kiskon päästä. Kysy kauppiaaltasi
erikoiskantaruuveja, joilla jälkiasennus
onnistuu helposti osia irroittamatta.
· Varmista, että kasvihuone on suorassa ennen
lasien tai kennolevyjen asentamista. Puhdista
runko ennen lasien asentamista. Asenna lasit
paikoilleen tuulettoman ja kuivan sään aikana.
· Kattoluukkujen lasit/levyt kiinnitetään
silikonilla ennen niiden paikalleen asennusta.
Viitteet
merkitty sarake osoittaa sivua,
joilla osaa käytetään.
Sivu 13:
Perestus
Perustus ei kuulu vakiovarusteisiin. Hankkimalla
valmiin alkuperäisen metalliperustuksen säästät
aikaa ja vaivaa.
Voit myös tehdä perustuksen itse. Voit myös tehdä
perustuksen itse.
Julianan Teräsperustukseen tarvitset lisäksi
sementtiä ja 6-8 kpl (ks. piirros) muovisia vähintään
80 cm lieriöitä maa-ankkurien valamiseen kulmiin
ja pidemmissä malleissa myös keskelle sivuseinää.
Tarkista mittaamalla, että perustan ristimitat ovat
täsmälleen samat ja vesivaakalla että perustus on
vaakasuorassa
Työkalut
Tarvittavat työkalut näet sivulla 1 olevassa
piirroksessa -muista myös tikkaat ja
kennolevymallissa pienet puutarhasakset listojen
katkaisuun.
Sivut 14-27:
Asettele osat makuulleen kuvan piirroksen mukaan.
Kiristä mutterit vasta kun tarvittavat pultit on
aseteltu kohdalleen vaakatukea 19 ja ovikarmia 16
varten. Huom! Alumiinimuttereista menee jengat
pilalle liikaa kiristettäessä. Kulmat kiristetään
lopullisesti vasta kun sivuseinät ja harjaosa liitetään
päätyihin.
Sivu 13:
(Perustukseen kiinnitys)
Poraa itsetehtyä perustusta varten 7 mm reikä
kiinnitysruuvia varten joka väliin. Julianan valmiin
perustuksen kiinnitys tapahtuu perustuksen mukana
tulevien osien avulla (kuva B/C).
Sivut 24-27:
Porakone ja siihen tähtipää pz2 on tässä vaiheessa
hyvä apuväline. Kastele itseporautuvien ruuvien
kärjet öljyyn tai laita muuta liukastetta ruuvaamisen
helpottamiseksi. Osa 68a kiinnitetään vasta oven
ollessa paikallaan.
Tärkeää Lasin/kennolevyn asennukseen!
Tarkista ristimitat ennen oven ja tuuletusluukkujen
lasitusta.
Puhdista proilit tarvittaessa asetonilla oven ja
luukkujen silikonin kiinnityksen varmistamiseksi.
Lasitus seuraavassa järjestyksessä:
1) Luukut - 2) Katto - 3) Ovi - 4) Päädyt - 5) Sivut
Sivut 30-33:
Lasitus (piirrokset 1-8)
Lasitus aloitetaan alaosasta. Laita piirroksessa
katkoviivalla merkittyihin kohtiin proileissa
korkeintaan 3 mm yhtäjaksoinen vana silikonia.
Alaosaan ei tarvitse silikonia.eikä räystäsproiliin.
Lasin kiinnittimet asennetaan ohjeessa merkittyihin
paikkoihin seuraavasti.
X = Alumiinihelat, > = Lasinjouset
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasit ja silikonit
terävän terän avulla Puhdista proili hyvin ennen
uuden asentamista
Sivut 34-37:
Kennolevyjen asennus
Sivujen 34/36 alaosassa olevissa kuvissa näytetään
näiden listojen asennus. Tyyppikuvaus ilmoittaa
pituuden milimetreissä. Mahdolliset listojen
lyhennykset kannattaa tehdä hienoteräisellä sahalla
esim. rautasahalla.
HUOM! Estääksesi levän ja sammaleen
muodostumisen kennoihin, kennolevyt eivät saa
olla koskutuksessa maahan. Aseta kennolevyt esim
pahvin päälle.
A-listat asennetaan kuten on esitetty sivulla 35/37.
Aseta kennolevy alaproiliin, taivuta levyä kevyesti
ulospäin ja aseta yläreuna yläproiliin.
M-listat asennetaan kuten sivulla 35/37 näytetään.
Paina lista vähän kerrallaan proiliin kiinni.
Tarkista valmiiksi sivun 16 piirroksesta mihin
listat asennetaan. Päädyn listat leikataan esim.
puutarhasaksilla oikeaan pituuteen.
Kennolevyjen tiivistäminen
Kennolevyt voidaan tiivistää hyönteisten pääsyä
vastaan. Sulje yläreuna alu-teipillä tai silikonilla.
Alareuna ainoastaan alu-teipillä, jotta kosteus pääsee
ulos. (saatavilla rautakaupoista).
Nyt kasvihuoneesi on valmis ja voit asentaa
mahdolliset lisävarusteet. Huomio lisäksi seuraavat:
Huolto
• Öljyä ovet ym. (saranat ja lukko).
• Puhdista räystäskourut roskista ym.
• Tarkista ovet ja tuuletusluukut.
• Puhdista ja desino kasvihuone ennen ja
jälkeen kasvukauden.
Talvisäilytys
Suosittelemme seuraavia toimenpiteitä kasvihuoneen
suojaamiseksi talven varalta:
• Kasvihuoneen katolle kasaantuva lumi ja jää on
poistettava varovasti.
• Muovipeite auttaa em. pois liukumista.
• Varmista, ettei huoneen päälle pääse
putoamaan mitään katoilta tai puista.
• Poista automaattisten tuuletus-luukunavaajien
sylinterit (lisävaruste).
• Lukitse ovi ja tuuletusluukut estääksesi tuulen
aiheuttamat vauriot.
Vakuutusturva
Tarkista että kasvihuoneesi sisältyy vakuutukseesi.
Ota yhteyttä vakuutusyhtiöösi tarkistaaksesi
vakuutusturvasi.
Takuu
JULIANAn takuu on voimassa 12 vuotta ja se kattaa
puuttuvien tai valmistusvirheellisten osien vaihdon
tai korjaamisen ja koskee vain oikein asennettuja
huoneita. Takuu ei koske kennolevyjä eikä laseja,
eikä korvaa välillisiä kustannuksia, jotka aiheutuvat
esim. kuljetuk-sista, työpalkoista, asennuksesta ja
rahdista.
JULIANA myöntää 2 vuoden takuun maalatuille
pinnoille. Hvom! Maalatoille voi vaurioitua, mikäli
proilit pääsevät vääntymään.
Huomautukset
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasit ja silikonit
terävän terän avulla Puhdista proili hyvin ennen
uuden asentamista. Huomautusten osalta sinun tulee
ottaa yhteyttä myyjään. Määrittele puute tai vika
kasausohjeen avulla.
Onnittelut JULIANA-kasvihuoneen hankinnan johdosta
FIN
ARVOISA ASIAKAS!
Onnea uudelle kasvihuoneellesi. Joa uuden
kasvihuoneesi asennus onnistuu, sinun on syytä
noudaaa asennusohjea tarkkaan.
Asennusohje koostuu sanallisista ohjeista ja
piirroksista. Proilit on pakau osapakkauksiin,
joiden numeroin vastaa niiden järjestystä
asennusohjeessa. Asenna kerralla yksi osapakkaus.
Kaikki ruuvit, muerit ja muut asennustarvikkeet on
koou yhteen pussiin.
Jokaisesta osapakkauksesta on eriely.
Kaikki detaljikuvat on merkiy symboleilla:
Sisäpuolelta katsouna Ulkopuolelta katsouna
TURVALLISUUSOHJEITA
• Asennus on suoriteava kuivalla ja tyynellä
säällä.
• Käytä aina käsineitä asentaessasi lasiosia.
Kasvihuoneen lasiosien reunat ovat teräviä,
erityises lasien rikkoutuessa.
• Avustajille ja erityises lapsille on
huomauteava, eä rikkoutunut lasi aiheuaa
vaaran. Kerää rikkoutunut lasi talteen
väliömäs, ja hävitä se vastuullises.
• Aseta mahdolliset kkaat tasaiselle alustalle.
• Asennuksessa on käyteävä avustajaa.
SIVU 12: TYÖKALUT
Kasvihuoneen pystytyksessä tarvitaan sivulla 12
esiteyjä työkaluja.
SIVU 14-15: PERUSTUS
Perustus ei sisälly tähän toimitukseen, mua
alkuperäisen perustuksen voi ostaa erikseen. Se on
tukeva ja helppo asentaa.
Jos teet perustuksen itse, huomaa, eä annetut
mitat ovat ulkomioja.
Anturakuopat kaivetaan routarajan alapuolelle
(800 mm). Koou perustus anturaraudoituksineen
nostetaan kuoppien päälle niin, eä raudoitukset
asetetaan betonilla (n. 75-90 litraa) täyteäviin
kuoppiin.
Perustuksen on oltava täysin vaakasuorassa ja
suorassa kulmassa. Viimeksi mainiu seikka
tarkastetaan rismitalla (katso sivu 14).
Ota komponent esiin piirroksen mukaan ja kokoa
ne kuvissa esitetyssä järjestyksessä. Älä kiristä
muereita ukalle ennen kuin koko osarakenne on
koou.
SIVU 26-29: OVET JA IKKUNAT
Oven ruuvit voidellaan öljyllä; se helpoaa
asennusta. Ikkunoiden lasit asennetaan samaan
aikaan kuin proilit. Ovien lasiosa asennetaan
valmiiksi koouun oveen.
SIVU 30-33: LASIEN
Tärkeää etoa ennen asennusta!
Tarkista, eä päädyt ja sivut ovat pystysuorat ja
suorassa kulmassa ja eä ovi/ovet ja ikkuna(t)
toimivat täydellises.
Lasiosien paras asennusjärjestys:
Ikkunat – Kao – Ovet – Päädyt – Sivut
SIVU 30-33: LASIEN ASENNUS
Levitä 411-82 proileille, jotka on merkiy
piirustuksessa katkoviivalla. Asenna yksi lasi kerralla.
GR-listat asennetaan sivuilla 30-31 osoitetulla
tavalla.
Aseta listan yläosa alumiiniproilin alle levyn koko
leveydeltä ja napsauta sen jälkeen lista paikalleen
yläpuolelta.
Kasvihuoneesi on nyt pystytey, mua huomaa
seuraavat:
KUNNOSSAPITO
• Öljyä oven saranat ja lukko.
• Puhdista räystäskouruista lehdet ym.
• Säädä luukut
• Vaihda rikkoutuneet lasit.
• Pese kasvihuone desinoinaineella ennen
kasvukaua ja sen jälkeen.
Suosielemme seuraavia toimenpiteitä
kasvihuoneen suojaamiseksi talven varalta:
• Tue kaopalkki keskikohdalta.
• Poista lumi kasvihuoneen katolta.
• Varmista, eei kasvihuoneen päälle pääse
putoamaan lunta katoilta tai puista.
• Poista automaasten tuuletusluukunavaajien
sylinterit (lisävaruste).
• Lukitse ovet ja tuuletusluukut estääksesi tuulen
aiheuamat vauriot.
VESI JA KONDENSSIVESI
Huomaa, eä kasvihuoneasi ei voi verrata esim.
kateuun terassiin. Sateella veä saaaa vuotaa
kasvihuoneen sisälle ja kosteua ivistyy myös
kasvihuoneen sisäpinnoille. Huolehdi siksi hyvästä
tuuletuksesta, joa vältyt kondenssivedeltä.
VAKUUTUS
Huomaa, eä kaikki vakuutukset eivät kata
automaases kasvihuoneita. Ota yhteyä
vakuutusyhöösi tarkistaaksesi vakuutusturvasi.
TAKUU
Myönnämme 12 vuoden takuun, joka kaaa
virheellisten osien vaihdon tai korjauksen. Takuu ei
koske polykarbonaaa, lasia, kuljetusta, asennusta,
raha tms.
Mahdolliselle maalipinnalle myönnämme 2 vuoden
takuun. Huomaa, eä maalipinnassa saaaa olla
proilien asentamisesta johtuvia jälkiä.
Takuu raukeaa, jos kasvihuonea ei ole asenneu
näiden ohjeiden mukaises.
REKLAMAATIOT
Meillä on ukat laatuvaamukset, joa voimme
taata, eä tuoeesi on virheetön. Ota väliömäs
yhteyä myyjääsi, jos tuoeessa on virheitä tai
puueita. Muista ilmoiaa puute täsmällises -
kerro kasvihuoneen malli ja komponenn numero.
Proileissa mahdollises esiintyvät ripustusjäljet
ja maalaujen proilien kirkkaat päät eivät näy
kasvihuoneen asennuksen valmistuua.
Paljon onnea uudelle kasvihuoneelle, jonka
toivomme tuoavan iloa monen vuoden ajan.
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction

Oversigt - Survey - Übersicht - Översikt - Vue d´ensemble
Overzicht - Resumen - Schema - Sisällys
12
14 + 15
16 - 17
18 - 19
20 - 23
24 - 25
29
26 - 27
28 - 29
30 - 33
Værktøj - Tools -
Werkzeug - Verktyg - Outillage
- Gereedschap
Herramientas - Utensili -
Työkalut
2,5 mm
6 mm

13
Fittings - Raccorderie - Kleinteile - Hulpstukken - Garnitures -
Accesorios - Osat
#
GR3012
GR3013
GR3006
GR3008
2
2
4
426-27
F018134
400 30016-30 F018112 / F018115
697 300
322
630
6
631
710
4
32
994 2
1106 40
8616 4
301B
GR2001
GR2003
GR2002
GR2004
GR3002
GR3003
26-27
6
2
3
2
3
3
GR3004
GR3005
3
20-1025
411-82
458
82M
29
333-74 2
26-27
225 4
26-27
GR3011 4
16-30
28
29
23-24
26-27
30-33
F018113 / F018116
F018136
F018141
F018135
F018129
F018133
F018132
F018131
F018137
F018139
F018140
#
12,9 12,9
4
4
F018127
16-19
F018130
24-25
29 F018128
3
300 F018101 / F018102
30-33
F0181382430-33
26-27
26-27
26-27
16-30
26-27
26-27

14
Tilbehør - Accessories - Zubehör - Tillbehör - Accessoires
Toebehoren - Accesorios - Accessori - Lisävarusteet

15
Tilbehør - Accessories - Zubehör - Tillbehör - Accessoires
Toebehoren - Accesorios - Accessori - Lisävarusteet
F00040
12,9 2544 3835 4602
12,9
634
675
1266
1296
2544
M6x10
M6x40
9
40
2
42
5 x 6
2
A
1
12
45
3
Y X
Z
X Y Z
2
2
1
1
345
345
345
M6
634
675
1266
1296
2544
995
994
3835
989
341S
342S
996
F00040
989
989
341S 341S
634
634
989
995
994
996
1266
1266
341S
342S
Monteringshjælp
Assembly support
Montage Hilfe
Monteringshjælp
Assembly support
Montage Hilfe
1
1
2
345
Fundamentstegning på side 37
Foundation drawing on page 37
2
3835
108280

16
Baggavl - Rear gable - Hintergiebel - Bakgavel - Pignon derrière -
Achtergevel - Frontis trasero - Pannello posteriore - Peräpääty
1
#mm 12,9
0105
1402
0111
0204
0205
0503
0803
0705
529
2023
1644
1644
1490
2484
2463
2463
1
1
3
1
1
2
1
1
1
0703 1559
2
34
1
0206
0503
0503
0111
0503
0703
0111
0503
0111
0703
0206
2
0111
1402
0206
0105
GR2001
0703
0803
0705
GR2003
0503
3
4
5
1
2
6
10
14
15
7
8
9
11
12
13
400
697
0204
0205
x2
x2
400
697
1262
10
10
GR2001
0206
0703
0111
0111

17
5 6 7
1098
11 12 13
1514
0503
0206
0206
0703
0803
0111
0803
0703
0206
0705
0111
0803
0703
0205
0206
0204
0705
0703
GR2001
1402
0705
0111
0111
0111 0105
0206
0204
0205
0205
0105
0204
GR2003
1402
1402
GR2001
Baggavl - Rear gable - Hintergiebel - Bakgavel - Pignon derrière -
Achtergevel - Frontis trasero - Pannello posteriore - Peräpääty

18
Forgavl - Front gable - Vordergiebel - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
0112
0508
2
34
1
0206
0508
2103
0112
0703
0507
0701
0112
0105
0703
0205
0507
0801
0112
0703 0701
GR2001
0206
GR2001
3
4
5
1
2
6
9
12
10
11
13
7
8
14
15
16
1402
GR2003
0801
0204
2103
0508
2
#mm 12,9
0105
0703
0801
0112
0204
0205
0507
0701
529
2142
1644
1644
1490
630
616
1
2
2
2
1
1
2
1
2
0508 630
0206
1
0507
0206
1402 1262 1
616
1559
1502
2101
0902
1
2
1
26 - 27
2103 1
2302 1
120 mm
1264
2542
2484
487
1216
6
#
0206
400
697
0703
2103
120 mm
400
697
(x2)
400
697
(x2)

19
Forgavl - Front gable - Vordergiebel - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
5 6 7
1098
11 12 13
161514
0206
0801
0801
0105
1402
0206
0205
0112
0701
0112
0112
0801
0206
0112
0703
0204
GR2003
0206 1402
0112
0205
0204
0105
0701
GR2001
0701
0701
1402
0204
0703
0801
0112
0703 GR2001
0703
0205

20
2
34
1
0703
0513
0106
0106
0703
0411
0106
0513
0411
0703
2
1
3
4
2201
0703
0106
0513
0801
0801
0106
0411
3
#mm 12,9
0106
0411
0513
0703
2201
1490
3778
3778
1559
616
254
5
2
0801
1
5
1
2
4
4
4
4
2
2
1
3
0801
2201
2201
2201
2201
0106
0106
0106
0106
2201
0801
0411 0703
0106
Sider - Sides - Seiten - Sidor - Cötés - Zijkanten
Laterales - Pannelli laterali - Sivut
Table of contents
Other Halls Greenhouse Kit manuals

Halls
Halls Popular 46 User manual

Halls
Halls Double Door Curved 108 User manual

Halls
Halls QUBE 66 User manual

Halls
Halls Universal 128 SD User manual

Halls
Halls Qube 610 User manual

Halls
Halls Qube Lean-to User manual

Halls
Halls Atrium User manual

Halls
Halls Magnum 108 User manual

Halls
Halls Curved Greenhouse 46 User manual

Halls
Halls Cotswold 46 User manual