manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Halls
  6. •
  7. Greenhouse Kit
  8. •
  9. Halls Popular 46 User manual

Halls Popular 46 User manual

09/10/18
Model:
46 : 2.5m²
66 : 3.8m²
86 : 5.0m²
106 : 6.2m²
Halls Popular
46, 106 86, 66,
May we congratulate you on your new Greenhouse
Dear Customer!
The assembly of your new greenhouse requires no
technical knowledge. However, it is important that
the assembly instructions are strictly followed. The
assembly instruction is a combination of text and
illustrations. The profiles are packed separately in
numbered packs corresponding to the order in the
assembly instruction. Erect one pack at a time. All
nuts bolts and fittings are found in bag No. 0
(specified on page 12). Each pack is specified in
separate lists of components.
All detailed illustrations are marked with symbols:
Seen from inside Seen from outside
Precautions.
Assembly must be carried out in dry, calm
weather.
Always use working gloves while glazing.
Greenhouse glass has sharp edges,
especially if it breaks.
Assistants and especially children must
be warned broken glass is an element of
danger. Pick up broken glass at once and
remove with care.
We recommend to use protective glasses
while fixing spring wire glazing clips.
Place the ladder on a level support.
It is essential to have an assistant.
References.
The column marked indicates the page(s)
on which the component is used.
Page 13 - 14:
Foundation
If you are not using the pre-fabricated base for this
greenhouse, you must have an alternative base to
raise the frame off the ground, otherwise the door
will not run correctly. If you are making your own
base, the measurements indicated must be external
measurements. We recommend 19mm x 32mm
pressure treated timber for DIY base, also for wall
batte .ns
For the pre-fabricated base,
you furthermore need
about 75 litres of concrete and 4 or 6 (depending on
the size of greenhouse) plastic concrete pipes of
about 800mm which are placed in a non-freezing
depth for the fastening of the corner and/or middle
anchors.
The base must be 100% level and square; the latter
is ensured by checking the two diagonal
measurements are equal.
For
concrete
will
hack
(A)brackets.
corner also are they as saw a with base
the of height the to cut be to need anchors
ground the sleepers, or slabs pad, i.e.
foundation solid a on base pre-fabricated the
Tools
The mounting of the greenhouse requires the tools
shown on page 12.
Pages 14-30:
Place the components as shown on the illustration
and assemble in the order shown in the pictures. Do
not tighten the nuts completely until the front gable
construction has been assembled.
Fitting of glass/polycarbonate
Important before glazing!
Make sure that the gables and sides are level and
square, and that the door(s) and window(s) are
functioning perfectly.
Best order of assembly:
1) Rear gable –2) Front gable –3) Sides –
4) Frame assembly –5) Roof and bracing
6) Doors –7) Vents –8) Glazing
Remember to insert extra bolts in profiles 1711 to fit
08615 and 299. Note 299 is only required in the
106 Popular.
Pages 26-29:
Glazing
Fit glazing strip (411) to all glazing bars, gable bars
and corner posts (vertical bars) before you begin to
glaze the greenhouse.
Start glazing the roof first (working from the bottom
up for horticultural glass), one pane at a time.
Spring wire clips and glass holder clips are to be fitted
as shown.
X=Spring wire clips, >= Glass holder clips
Page 30:
Mounting of Polycarbonate
The illustrations on page 32 show where to mount
them. The type indication states the length in mm.
A possible adjustment is made by means of a fine-
tooth saw.
NB! To avoid the formation of algae the
polycarbonate sheets must not come into contact
with the ground. Rest them on a piece of
cardboard.
J, K, L, M –lists are mounted as shown on page 30.
Sealing of the polycarbonate sheets
The sheets may be sealed against insects. Close the
top-end off with alu-tape (NOT SUPPLIED) or
silicone (NOT SUPPLIED).
The bottom only with airstrip tape (NOT SUPPLIED)
to let condensation out.
Now your greenhouse is completely assembled.
However, please notice the following:
Maintenance
Grease doors (hinges and lock or door
track).
Clean the gutter for leaves, etc.
Adjustment of windows.
Replacement of broken glass.
Clean the greenhouse with disinfectant
before and after the growing season.
Winter Protection
In areas with occurrence of snow we recommend
the following winter protection.
Support the roof ridge at the centre of
the greenhouse.
Remove greater snow loads from the
roof.
Take precautions against snow falling
down from a tree for instance, or a roof.
Dismount the cylinders for the automatic
window openers, if any (optional extras).
Secure door(s) and window(s) preventing
wind damage to the greenhouse.
Insurance
Please note that not all insurance companies cover
greenhouses automatically. Please contact your
insurance company to ensure an insurance coverage.
Guarantee
The greenhouse frame only, has a guarantee of 12
years which covers replacement of faulty
components.
The guarantee does not cover glass, polycarbonate,
assembly, freight etc.
There is a 2 year guarantee on painted parts, if any.
Note that marks in the painting may occur due to
suspension of the profiles.
The guarantee is invalid if the greenhouse is not
assembled according to these instructions.
Complaints
All our greenhouses are built to high standards of
quality. However, should a complaint occur, please
contact your dealer at once. Remember to specify
the defect by indicating the greenhouse model
and number of the component.
GB USA
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
VerehrterKunde!
Die Montage Ihres neuen Gewächshauses erfordert
keine technischen Vorraussetzungen, es ist aber wichtig,
daß diese Montageanleitung genau befolgt wird. Die
Montageanleitung besteht hauptsächlich aus einer
Kombination von Text und Zeichnungen. Die Prole
sind in numme-rierten Packeten zusammengefaßt, die
die Reihenfolge der Montageanleitung entsprechen.
Montieren Sie jeweils den kompletten Inhalt einer
Packung auf einmal. Montagebolzen sowie die diversen
Beschläge für die Montage benden sich in Packung
Nr. 0 (Spezikation auf Seite 12). Der Inhalt einer jeden
Packung ist in den jeweiligen Stücklisten exakt spezizert.
Alle Detailzeichnungen sind mit folgenden Symbolen
gekennzeichnet:
innen zu montieren außen zu montieren
Montagetips
• DieMontagesolltenurbeitrockenemund
windstillemWettererfolgen.
• WährenddesEinsetzensderGlasscheiben
unbedingtArbeitshandschuhetragen.
GewächshausglashatscharfeKanten,
besonderswenneszerbricht.
• HelferundbesondersKindermüssenaufdas
GefahrenmomentvongebrockenemGlas
aufmerksamgemachtwerden.Dasgebrockene
Glasmußsofortaufgesammeltundsorgfältig
entsorgtwerden.
• BenutzenSieeventuelleineSchutzsbrillebei
derMontagevonGlasfedern.
• WirempfehlenIhnendieLeiteraufeineebene
Unterlageanzubringen.
• EineHilfskraftwirdnotwendigsein.
Hinweise
Die Spalte mit dem Zeichen zeigt an welcher/n
Seite(n) die Komponente verwendet wird/werden.
Seite13:
Fundament
Das Fundament gehört nicht zum Lieferumfang; ein
originales Fundament kann aber separat gekauft werden.
Damit erreichen Sie ein stabiles Fundament, das leicht zu
montieren ist.
Falls Sie ein Fundament selbst erstellen, sollen die
angegebenen MaßeAußenmaße sein.
Falls Sie ein originales Fundament kaufen, brauchen Sie
außerdem etwa 75 Liter Zement und 6 Plastik-/Betonrohre
von ca. 800 mm, die Sie in frostfreier Tiefe verankern zur
Befestigung der Ecken und Mittelanker. Das Fundament
muß 100% in Waage und rechtwinklig sein. Letztere
sichern Sie durch eine Nachprüfung, daß die beiden
Diagonalmaße gleich sind.
Werkzeug
Für die Montage des Gewächshauses brauchen Sie das
auf Seite 12 gezeigte Werkzeug.
Seite14-30:
Legen Sie die Komponenten wie auf die Zeichnung
beschrieben und montieren Sie in der auf den Bildern
gezeigten Reihenfolge.
Die Schraubenmuttern dürfen nicht ganz festgezogen
werden bevor die Teilkonstruktion montiert worden ist.
Seite13:
(Befestigung am Fundament)
Wenn Sie Ihr Fundament selbst erstellen, müssen Sie
Löcker (7 mm) in den Bodenrahmen zwischen alle
senkrechten Prole bohren, wonach das Haus auf dem
Fundament (A) festgeschraubt wird.
Haben Sie ein originales Fundament, müssen Sie das
Haus bei jedem senkrechten Stab befestigen, wie auf B
gezeigt.
MontageanleitungGlas/Stegdoppel-platten.
WichtigvorderMontagebeachten!
BevorSiebeginnensolltenSieüberprüfenobdie
GiebelwändeimLotstehenundTür(en)undFenster
perfektfunktionieren.
Die beste Montagereihenfolge:
1) Hinter-Giebel – 2) Vorder-Giebel – 3) Seiten
4) Anleitung für die Prole – 5) Dach
6) Türen – 7) Fenster – 8) Verglasung
Denken Sie bitte daran zusätzliche Schrauben in dem Profil
1711 einzuführen, um 08615 & 299 zu sammeln. Bitte
beachten Sie, dass das Teil 299 nur für Popular 106
verwendet wird.
Seite26-29:
Glasmontage
EntfettenSiediePlattenundProfilemitSpiritus.Setzen
Sie der Glasschnur (411), wenn nicht schon vor der
eigentliche Montage gemacht, wie auf der Zeichnung auf
allen Seitenstäbe, Dachstäbe, Giebelstäbe, Eckprofile,
Giebelsparren, Türprofile und Seien leisten vor der
Glasmontage fest.
Von unten montieren, ein Glas nach dem andern. An den
gekennzeichneten Punkte sind Glasfedern und Glashalter
zu montieren.
X= Feder, > = Glashalter
Seite30:
Montageanleitung Stegdoppelplatten
Die Übersichtszeichnungen an der Seite 31 zeigen, wo sie
montiert werden sollen. Die Typenbezeichnung gibt die
Länge in mm an. Eine eventuelle Anpassung wird mit einer
feinen Säge gemacht.
NB! UmAlgenbildung zu vermeiden: Neue
Stegdoppelplatten nicht mit Erde in Verbindung bringen.
Notfalls etwas Pappe o.ä. verwenden.
J,K,L,M-Leisten sind wie auf Seite 30 gezeigt zu
montieren.
EventuellesVersiegelnderPlatten
Die Stegdoppelplatten können evt. gegen Insekte versiegelt
werden. Oben mitAlu-Klebeband oder
Silikon verschließen, mit Rücksicht auf den Ablauf
des Kondenswassers unten nur mit Gaze Klebeband
abdichten (im Baumarkt erhältlich).
Ihr Gewächshaus ist jetzt fertigmontiert, aber bitte folgendes
beachten:
Pflegetips
· Die Türscharniere (Aufhängungen und Schloß oder
Gleitschiene) regelmäßig einfetten.
· Die Dachrinne von Blättern u. dgl. reinigen.
· Nacheinstellung der Fenster.
· Austausch von gebrochenem Glas.
· Reinigung des Hauses mit einem
Desinfektionsmittel vor und nach der Saison.
Wintersicherung
In Schneegebieten empfehlen wir folgende
Wintersicherung:
· Das Dach mitten im Haus mit einen Balken
unterstützen.
· Bei starker Schneelast sollten Sie das Dach
freimachen.
· Machen Sie Sicherungsmaßnahmen gegen evtl.
abstürzende Schneemassen vor.
· Demontieren Sie die Zylinder für evtl. automatische
Fensteröffner (Extra).
· Sperren Sie Tür(en) und Fenster so ab, daß ein
Windstoß das Haus nicht beschädigen kann.
Versicherung
Wir machen Sie darauf aufmerksam, daß nicht alle
Versicherungsgesellschaften automatisch Gewächs-
häuser versichern. Fragen Sie bei Ihrer Versicher-
ungsgesellschaft nach.
Garantie
Juliana leistet 12 Jahre Garantie, die Austausch oder
Ausbesserung defekter Teile deckt. Stegdoppelplatten,
Glas, Transport, Montage, Fracht und dgl. sind nicht in der
Garantie enthalten. Es wird zwei Jahre Garantie auf eine
eventuellen Lackierung geleistet. Es kann aber Spuren
in der Farbe vorkommen, die vom Aufhängen der Prole
stammen. Die Garantie entfällt, wenn das Haus fehlerhaft
montiert wurde.
Reklamationen
Wir haben strenge Qualitätsansprüche um Ihnen ein
fehlerfreies Produkt zu sichern. Sollten trotzdem Fehler
oder Mängel auftreten, so bitten wir Sie, sofort Ihren
Händler zu kontaktieren. Sie müssen die Reklamation
spezifizieren, indem Sie uns das Gewächshausmodell,
die Komponentennummer.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihren neuen Gewächshaus
D
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Kære Kunde!
Tillykke med deres nye drivhus. Montagen af Deres
nye drivhus kræver, at du følger denne vejledning
trin for trin og evt. får hjælp af en anden person når
huset skal opsættes.
Montagevejledningen er udarbejdet som en
kombination af tekst og tegninger. Prolerne er
pakket i nummererede del-pakker svarende til
rækkefølgen i montagevejledningen. Montér én del-
pakke af gangen.Alle bolte, møtrikker og diverse
ttings er samlet i pose nr. 0 (speciceret på side
12). Hver del-pakke er speciceret på separate
komponentlister.
Alle detailtegninger er mærket med symbol:
Set indefra Set udefra.
Sikkerhedsråd.
• Montagemåkunforegåitørtogstillevejr.
• Brugaltidhandskervedglasmontage.
Drivhusglasharskarpekanter,isærhvis
detgåristykker.
• Medhjælpereogspecieltbørnskalgøres
opmærksommepå,atknustglaseret
faremoment.Samlstraksknustglasopog
bortskafdetmedomtanke.
• Anvendeventueltbeskyttelsesbrillernår
Depåsætterglasfjedre.
• Placerevt.stigepåetplantunderlag.
• Deternødvendigtathaveenmedhjælper.
Henvisninger
Kolonnen mærket viser på hvilke(n)
side(r) komponenten anvendes.
Side13:
Fundament
Fundamentet indgår ikke som en del af denne
leverance, men originalt fundament kan købes
særskilt. Det sikrer Dem et stabilt fundament, der er
nemt at montere.
Hvis De laver Deres eget fundament, skal de
angivne mål være ydermål.
Hvis De køber et originalt fundament, skal De
yderligere bruge ca. 75 liter beton og 6 plast-
/betonrør ca. 800 mm, som nedgraves i frostfri
dybde til fastgørelse af hjørne og midterankre.
Fundamentet skal være 100% vandret og i vinkel.
Sidstnævnte sikres ved at kontrollere, at de to
diagonalmål er ens.
Værktøj
Til samling af drivhuset kræves det på side 12 viste
værktøj.
Side14-30:
Læg komponenterne op som vist på tegningen og
saml derefter i den rækkefølge, billederne viser.
Undlad at stramme møtrikkerne helt, før hele
delkonstruktionen er samlet
Side13:
(Fastgørelse til fundament)
Når De selv konstruerer fundamentet bores huller
(7 mm) i bundrammen mellem alle lodrette proler,
hvorefter huset skrues fast på fundamentet se
tegningA.
Bruges originalt fundament, fastgøres huset ved
hver lodret tremme, som vist på tegning B.
Montageafglas/polycarbonat
Vigtigtførmontage!
Kontrolleratgavleogsidererilodogvinkel,
samtatdør(e)ogvindue(r)fungererperfekt.
Bedste monteringsrækkefølge:
1) Baggavl – 2) Forgavl – 3) Sider –
4) Samling af skelet – 5) Tag 6) Døre – 7) Vinduer-
8) Glas/polycarbonat
Husk at indsætte ekstra bolte i profile 1711 for at
kunne montere 08615 og 299. 299 er kun
nødvendig i Popular 106.
Side26-29:
Glasmontage
Rengørpladerogprofilermedsprit
Monter nedefra et glas af gangen.
Montér glassnoren (nr. 411) som vist på tegningen
på alle sidetremmer, tagtremmer, gavltremmer,
hjørnestolper, gavlspær, dørstolper og sidelister
inden glasmontagen påbegyndes.
Monter fjedre og glasholdere som vist. X =
Fjeder, > = Glasholder
Side30:
Polycarbonatmontage
Oversigtstegningerne på side 30, viser hvor de
monteres. Typebetegnelsen angiver længden i mm.
Evt. tilpasning foretages med en ntandet sav.
NB! For at undgå algedannelse må plader ikke
komme i kontakt med jorden. Brug et stykke pap
som underlag.
J,K,L,M-lister monteres som vist på side 30.
Eventuelforseglingafplader
Pladerne kan evt. forsegles mod insekter. Foroven
med alutape eller silikone, forneden kun med
gazetape af hensyn til aøb for kondensvand. (Fås i
byggemarkedet).
Deres hus er nu færdigmonteret, men vær
opmærksom på følgende:
Vedligeholdelse
• Smøre døre (hængsler og lås eller
glideskinne).
• Rengøre tagrende for blade o. lign..
• Justering af vinduer.
• Udskifte ituslået glas.
• Rengøre drivhuset med desincerende middel
før og efter vækstsæson.
Vintersikring
I områder, hvor der kan forekomme sne, anbefaler
vi følgende vintersikring:
• Understøttelse af tagryggen midt i drivhuset.
• Større mængder sne på taget bør skrabes
ned.
• Tag forholdsregler mod nedstyrtende
snemasser f.eks. fra træ eller hustag.
• Demonter cylindre til eventuelle automatiske
vinduesåbnere (ekstraudstyr).
• Fastgør dør(e) og vindue(r) så vinden ikke kan
få fat og lave skade på drivhuset.
Forsikring
Vær opmærksom på, at ikke alle
forsikringsselskaber automatisk dækker drivhuse.
Kontakt Deres forsikringsselskab for at sikre
forsikringsdækning.
Garanti
Der ydes 12 års garanti, som dækker ombytning
eller reparation af defekte dele. Garantien omfatter
ikke polycarbonat, glas, transport, montage, fragt
m.v.
Der ydes 2 års garanti på eventuel lakering.
Bemærk at der kan forekomme mærker i malingen,
som stammer fra ophængning af proler.
Garantien bortfalder, hvis drivhuset ikke er monteret
i overensstemmelse med denne vejledning.
Reklamationer
Vi har strenge kvalitetskrav for at sikre Dem et
fejlfrit produkt. Skulle der alligevel være fejl eller
mangler, så kontakt straks Deres forhandler. Husk
at specificere manglen ved at oplyse drivhusmodel
og komponentnummer.
Vi gør opmærksom på at Deres drivhus ikke er
at sammenligne med f.eks. en udestue, og vi gør
derfor opmærksom på at der i forbindelse med
større nedbør kan være visse utætheder i huset.
Tillykke med Deres nye drivhus
DK
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
BästeKund!
Vi är övertygade om att Ni med hjälp av de noggranna
monteringsanvisningarna kommer att beredas lika stor
glädje av att bygga Ert växthus som de många timmar Ni
kommer att tillbringa i Ert nya växthus.
Monteringsanvisningarna är en kombination av text och
illustrationer, och själva monteringen av växthuset kräver
inga tekniska förutsättningar. Prolerna är packade
i numrerade paket, som motsvarar följdordningen i
monteringsanvisningen. Montera en del i taget, men
observera att alla bultar, muttrar och diverse smådelar är
samlade i påse nr. 0 (specicerade på sidan 12). Varje
delpaket är specicerade på separata komponentlistor.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Sett inifrån Sett utifrån.
Säkerhetsråd
· Monteringbörendastskeitorrtochlugntväder.
· Användalltidhandskarvidglasmontering.
Växthusglasharskarpakanter,särskiltnärdet
gårisönder.
· Medhjälpareochsärskiltbarnskagöras
uppmärksammapåattkrossatglasärenfara.
Samlauppalltkrossatglasochkastadetdirekt.
· Användeventuelltskyddsglasögonnärdusätter
fastugbenen.
· Omdetbehövsenstegeplaceradenpåplant
underlag.
· Detärviktigtatthaenmedhjälpare.
Hänvisningar
Kolumnen märkt med visar på vilken sida som
komponenten används.
Sidan13:
Fundament
Fundament ingår inte som en del av denna leverans. Vi
rekommenderar dock att Ni köper ett JULIANA
stålfundament i orginal, vilket säkrar Er ett stabilt
fundament, som är lätt att montera. Fundamentet är
underhållsfritt och samtliga beslag följer naturligtvis med.
Om Ni gör ett eget fundament, skall de angivna måtten
vara yttermått.
Om Ni köper ett orginal-fundament, kom ihåg att
beställa formrör av papp eller betong och cement hos
Er återförförsäljare, eftersom dessa delar inte ingår i
leveransen. Ni skall använda ca 75 liter betong och 6
papp-/betongrör ca 800 mm, som nedgräves till frostfritt
djup för fastsättning av nedgjutningsjärn i hörnen och
på mitten. Fundamentet skall vara 100% vågrätt och
vinkelrätt. Det sistnämnda kontrolleras genom s.k.
kryssmätning, d.v.s. att de två diagonalmåtten skall vara
lika.
Verktyg
För montering av växthuset rekommenderar vi de verktyg
som visas på sidan 12.
Sidan14-30:
Lägg upp komponenterna som bilden visar och montera
därefter i den ordning som teckningen visar. Undvik att
spänna skruvarna helt, förrän hela delkonstruktionen är
monterad
Sidan13:
(Fastsättning i fundament)
När Ni själv konstruerar fundamentet borras hål (7 mm)
i bottenramen mellan alla lodrätta proler, och sedan
skruvas växthuset fast på fundamentet ( A ).
Om Ni använder orginalfundament så sätts växthuset fast
vi varje lodrätt prol, som visas på ( B ).
Monteringavglas/isolerplast.
Viktigtföremontering!
Kontrolleraattgavlarochsidorär100%vågrättochi
vinkel,samtattdörrarochfönsterfungerarperfekt.
Rengörplattorochprolermedsprit.
Optimal monteringsföljd:
1) Bakre gavel – 2) Främre gavel – 3) Sidor – 4)
Hopsättning av stommen – 5) Tak – 6)
Dörrar – 7) Fönster – 8) Glas/polykarbonat
Kom ihåg att sätta i extra fyrkantsbultar i kanalen på profil
nr 1711 för att passa 08615 och 299. Obs 299 krävs
endast i Popular 106.
Sidan26-29:
Glasmontering
Montera nerifrån ett glas i taget.
Montera fjädrarna och glashållarna som bilden visar.
X=Fjäder, > =Glashållare
Sidan30:
Isolerplastmontering
Översiktsbilderna på sidan 32 visar var de ska monteras.
Beteckningen anger längden i mm. Om listerna behöver
förkortas sågas de lämpligt av med en fintandad såg.
OBS! För att undgå algbeläggning bör plattorna inte
komma i kontakt med jorden. Använd en bit papp som
underlag.
K,L,M-lister monteras som visas på sidan 30.
Eventuellförseglingavplattor
Plattorna kan ev. förseglas mot insekter. Överst
med aluminiumtejp eller silikon, nederst endast med
dräneringstejp med hänsyn till ev. kondens. (Finns bl. a. i
byggmarknader).
Ditt hus är nu färdigmonterat, men var uppmärksam på
följande:
Underhåll
· Smörj dörrar, gångjärn och glidskenor.
· Rengör takrännan för blad och liknande.
· Justering av fönster.
· Byt ut trasigt glas.
· Rengör växthuset med decincerande medel före
och efter växtsäsong.
Vintersäkring
Konstruktionen av JULIANA‚s växthus är väsentligt
kraftigare än i de esta konkurrenters växthus. Ändå
rekommenderar vi Er följande tips för att säkra Ert växthus
genom vintern.
· Staga upp nockprolen med en stolpe mitt i
växthuset.
· Tag bort större mängder snö från taket.
· Se till att förbehåll nns mot nedfallande snö, t.ex
från träd eller hustak.
· Demontera cylindern till den automatiska
fönsteröppnaren.
· Lås fast dörr och fönster så att vinden ej får tag och
skadar växthuset.
Försäkring
Var uppmärksam på att inte alla försäkringsbolag
automatiskt försäkrar växthus. Kontakta Ert
försäkringsbolag och teckna försäkring
Garanti
JULIANA ger 12 års garanti, som täcker byte eller
reparation av defekta delar, pga material eller
fabrikationsfel. Garantin täcker inte isolerplast, glas,
transport, montering, frakt etc.
Det är 2 års garanti vid eventuell lackering. Tänk på att
det kan förekomma märken i lackeringen som kommer
från uppsättningen av profilerna. Garantin bortfaller då
växthuset inte monteras enligt dessa anvisningar.
Reklamationer
Vi ställer höga krav vad gäller kvalitet för att säkra
Er en felfri produkt. Skulle det emellertid uppstå
anledning till reklamation ber vi Er genast kontakta
återförsäljaren genom vilken Ni köpt växthuset.
För att påskynda expeditionen ber vi Er specificera
omfattningen av problemet med hjälp av
komponentlistan i monteringsanvisningen.
Lycka till med Ert nya växthus
S
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Cherclient,
Le montage de votre nouvelle serre ne demande aucune
expérience technique mais il est très important de suivre
cette instruction de montage strictement.
L’instruction est une combinaison de texte et de dessins.
Les prols sont livrés dans des lots numérotés selon
l’ordre de montage qu’il faut suivre. Finissez un lot à
la fois. Tous les boulons, écrous et d’autres ttings se
trouvent dans le sachet No. 0 (spécication à la page 12).
Vous trouvez une spécication pour chaque lot sur des
listes se référant au lot en question.
Tout dessin en détail contient ces symboles :
vu de l’intérieur vu de l’extérieur.
Conseilsdesécurité.
• Lemontagedoituniquementsefaireparun
tempssecetcalme.
• Toujoursutiliserdesgantsdeprotectionen
montantduverre.Leverredeserresontdes
bordstrèscoupantssurtouts’ilcasse.
• Quandvousêtesassisté,surtoutpardes
enfants,nepasoublierdeprévenirdudanger.
Encasdebriseduverre,ramas-seretlejeter
soigneusement.
• Ilestconseilléd’utiliserdeslunettesde
protectionlorsdumontagedesressortssurle
verre.
• Sivousutilisezdeséchellesprenezsoindeles
placersurunesurfaceplane.
• Ilfautquelqu’unpourvousassister.
Références
La colonne marquée montre du quel côté il faut
utiliser le composant.
Page13:
Lefondement
Le fondement ne fait pas partie de la livraison. Un
fondement original est vendu séparément ce qui vous
assure un fondement stable et facile à monter.
Si vous faites votre propre fondement, veuillez noter que
les dimensions indiqées sont des me-sures extérieures.
Si vous achetez un fondement original il vous faut aussi
environ 75 litres de béton et 6 tuyaux en plastique ou
béton de 800 mm qui doivent être placés à une profondeur
‘incongelable’ pour la xation des angles et des ancres
du milieu.
Le fondément doit être 100% horisontal et d’équerre. Ce
dernier est vérié en contrôlent que les deux mesures
diagonales soient pareilles.
Outillage
Pour le montage de votre serre il faut prévoir l’outillage
indiqué à la page 12.
Pages14-30:
Placer les composants comme montré sur le dessin et les
assembler selon l’ordre du montage indiqué sur les
dessins. Ne pas serrer les écrous à fond avant d’avoir fini
l’assemblage entier du lot.
Page13:
(Fixationdufondement)
Quand vous faites le fondement vous-même il faut percer
des trous de 7 mm dans le cadre de base entre tous
les profils horizontals avant de fixer la maison sur le
fondement (A).
Si vous employez le fondement original, vous fixez la
maison à chaque barreau horizontal comme indiqué (B).
Montageduverreetdupolycarbonate.
Importantavantlemontage!
Contrôlerquelespignonsetlescôtessoientàplomb
etd’équerreainsiquelesportesetlesfenêtresse
fermentbien.
Nettoyerlesplaquesetlesprolsavecdealcool.
Ordre de montage le plus pratique :
1) Pignon derrière – 2) Pignon devant – 3) Côtés – 4)
Assemblage du châssis – 5) Toit – 6) Portes – 7)
Lucarnes - 8) Verre/polycarbonate
Veuillez rappeler de metre les boulons supplémentaire
dans les profiles numéro 1711 pour l’ajourter aux numéro
08615 et numéro 12237. Numéro 299 est seulement
nécessarie dans le modèle Popular 106
Pages26-29:
Montage du verre
Monter d’en bas un verre à la fois.
Le montage des ressorts et des fixations de verre se fait
comme indiqué.
X= ressort
Pages30:
Lemontagedupolycarbonate
Le diagram en bas des pages 32 montre où il faut les
monter. La désignation du type in-dique la longeur en mm.
En cas d’adap-tation il faut utiliser une scie fine.
NB! Pour éviter la formation d’algues ne pas laisser les
plaques en contact avec de la terre. Utiliser du carton pour
mettre en dessous.
DesprofilsJ,K,L,M
Monter comme indiqué à la page 30.
Cachetageéventueldesplaques
Vous pouvez éventuelle cacheter les plaques contres des
insectes. En haut avec du scotch alu ou du sili-cone, en
bas uniquement avec du scotch gaze à cause de la
condensation (se vend dans des magazins de bricolage).
Vous venez d’achever le montage de votre serre, mais
nous vous faisons observer les points suivants:
Entretien
• Graisser les portes (pentures et fermeture ou prol
coulant)
• Nettoyer les chénaux de feuilles etc.
• Ajustement des fenêtres.
• Changer le vitrage cassé
• Nettoyer la serre d’un désinfectant avant et après la
saison.
Précautionsd’hiver
Dans des régions avec des risques de neige nous vous
recommandons des précautions suivantes:
•Soutenir le toit au milieu
•Enlever des quantités de neige importantes
• Prevoir des chutes de neige des arbres ou des toits
voisins.
• Démonter des cylindres éventuels des ouvre-toit
automatique (livraison non-standard)
• Fixer des portes et des fenêtres à cause du vent.
Assurance
Contacter votre société d’assurance pour vous assurer
du couvrement par votre société de votre serre.
Garantie
JULIANA vous accorde une garantie qui couvre la
réparation ou le remplacement des pièces défec-
tueuses.
La garantie ne couvre pas le polycarbonate, le vitrage, le
transport, le montage etc.
Vous êtes accordé 2 ans de garantie sur la laque
éventuel. Veuillez observer que des marques, venant
du pendement des prols lors du vernissage, peuvent
exister. Cette garantie devient caduque si la serre n’est
pas montée confor-mément aux instructions du présent
manuel.
Réclamations
Nous soumettons nos serres à des réstrictions très
sévères pour vous garantir un produit sans défaut. Si
jamais, vous trouvez des défaillances ou des défauts,
nous vous prions de vous adresser immédiatement à
votre agent tout en vous réferant au modèle de serre et
les numéros de référence des composants.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle serre
F
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Besteklant!
Voor de montage van uw nieuwe kas is geen technische
ervaring vereist, maar het is belangrijk dat u deze
handleiding nauwkeurig volgt.
De montagehandleiding is uitgewerkt als een combinatie
van tekst en tekeningen. De proelen zitten in
genummerde verpakkingen die overeenkomen met de
volgorde in de handleiding. Monteer één verpakking per
keer.Alle bouten, moeren en andere benodigdheden
zijn verpakt in zak nr. 0 (zie specicatie op blz. 12). Elke
verpakking staat op een afzonderlijke componentenlijst
gespeciceerd.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een van deze twee
symbolen:
Van binnenuit gezien Van buitenaf gezien.
Voorzorgsmaatregelen.
• Demontagemagalleenuitgevoerdwordenin
droogweermetweinigwind.
• Gebruikaltijdhandschoenenbijhetmonteren
vanglas.
• Hetglasvoordekasheeftscherpekanten,
vooralalshetstukgaat.
• Hulpen,enmetnamekinderen,moetenerop
gewezenwordendatgebrokenglasgevaarlijk
kanzijn.Ruimgebrokenglasmeteenopen
verpakhetgoedvoordatuhetweggooit.
• Gebruikeventueeleenveiligheidsbrilterwijlude
glasklemmenaanbrengt.
• Alsueenladdergebruikt,moetdezeopeen
egaleonderlaagstaan
• Hetisvereistomhulptehebben.
Verwijzingen.
De kolom met toont op welke kant(en) de
componenten moeten worden gebruikt.
Blz.13:
Fundering
De fundering maakt geen deel uit van deze leverantie,
maar een originele fundering is afzonderlijk te koop.
Hiermee bent u van een stabiele fundering verzekerd die
énvoudig te monteren is.
Indien u uw eigen fundering maakt, gelden de
aangegeven maten als buitenmaten.
Indien u een originele fundering koopt, heeft u ook ca. 75
liter beton nodig en 6 kunststof-/betonbuizen van ca. 800
mm die tot vorstvrije diepte worden ingegraven voor het
bevestigen van de hoeken en middenankers. De fundering
moet 100% waterpas en haaks zijn. Het laatstgenoemde
kunt u controleren door te meten of de diagonale
afstanden gelijk zijn.
Gereedschap
Voor de montage van de kas heeft u het op blz.12
afgebeelde gereedschap nodig
Blz.14-30:
Leg de componenten zoals op de tekening is afgebeeld en
monteer ze daarna in de op de tekeningen aangegeven
volgorde. De moeren niet helemaal vastspannen voordat
heel de deelconstructie gemonteerd is.
Blz.13:
(Bevestiging op de fundering)
Wanneer u de fundering zelf gemaakt heeft, boort u gaten
(7 mm) in het bodemframe tussen alle verticale proelen,
waarna u de kas op de fundering (A) vastschroeft.
Indien u een originele fundering gebruikt, wordt de kas bij
elke verticale spijl vastgezet, zoals afgebeeld op (B).
Montagevanglas/polycarbonaat.
Voordatubegint!
Controleereerstdatdegevelsenzijkantenloodrecht
enhaaksstaanendatdeur(en)enra(a)m(en)feilloos
werken.
Maakdeplatenenproelenmetalcoholschoon.
Beste montagevolgorde:
1) Achtergevel – 2) Voorgevel – 3) Zijkanten – 4) Frame –
5) Dak – 6) Deuren – 7)
Ramen – 8) Glas/polycarbonaat
Vergeet niet om extra bouten in profielen 1711 in te
voegen om in te passen op 08615 en 299. Opmerking 299
is alleen vereist in de 106 Popular.
Blz.26-29:
GlasmontageBegin van onderen en monteer het glas een
voor een. Monteer de veren en glashouders zoals
aangegeven.
X = Veer, > = Glashouder
Blz.30:
Polycarbonaatmontage
De overzichtstekeningen onderaan blz. 32 laten zien waar
ze gemonteerd moeten worden.
De typeaanduiding geeft de lengte in mm aan. Evt.
aanpassen met een fijn getande zaag.
NB! Om algengroei te voorkomen mogen de platen niet
met aarde in aanraking komen. Gebruik een stuk karton
als onderlaag.
Monteer de J, K,L,M-profielen zoals op blz. 30.
Eventueeldichtenvanplaten
De platen zijn evt. tegen insecten te dichten.
Aan de bovenzijde afdichten met alu-tape of silicone en
aan de onderzijde alleen gaastape met het oog op het
afvoeren van condenswater. (Verkrijgbaar bij de doe-het-
zelfzaken).
Nu is de montage van uw kas klaar, maar let op het
volgende:
Onderhoud
• Smeer de deuren (scharnieren en slot of glijrail).
• Verwijder bladeren e.d. uit de dakgoten.
• Stel de ramen bij.
• Vervang kapot glas.
• Reinig de kas met een ontsmettingsmiddel voor en
na het seizoen.
Wintervoorzorg
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
• Stut de dakrug midden in de kas.
• Verwijder grote hoeveelheden sneeuw van het dak.
• Neem voorzorgsmaatregelen tegen neer-stortend
sneeuw van bomen of huisdaken.
•Demonteer cilinders van eventuele auto-matische
raamopeners (optioneel).
• Zet deur(en) en ra(a)m(en) vast zodat de wind ze
niet kan beschadigen.
Verzekering
Denk eraan dat niet alle verzekeringsmaat-
schappijen kassen automatisch verzekeren. Vraag uw
verzekeringsmaatschappij of uw kas gedekt is.
Garantie
Er wordt 12 jaar garantie verleend die omruiling of
reparatie van defecte delen dekt. De garantie omvat niet:
polycarbonaat, glas, transport, montage, vracht e.d.
Er wordt 2 jaar garantie geleverd op evt. lakken. Let op
dat er merken in de verf kunnen voorkomen die ontstaan
zijn door het ophangen van proelen.
De garantie vervalt als de kas niet in overeenstemming
met deze handleiding gemonteerd is.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om u een
foutloos product te garanderen. Mochten er toch fouten
of gebreken zijn, dient u meteen contact op te nemen met
uw handelaar. Denk eraan het gebrek te specificeren
door het vermelden van het model en
componentennummer.
Gefeliciteerd met uw nieuwe kas
NL
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
¡Estimado cliente!
Para montar su nuevo invernadero no necesita ninguna
cualicación técnica, sin embargo, es importante que siga
estas instrucciones meticulosamente.
Las instrucciones de montaje se han elaborado en base a
una combinación de texto y dibujos. Los perles han sido
envueltos en paquetes enumerados y corresponden a
las siguientes instrucciones de montaje. Deberá montar
cada paquete por separado. Todos los pernos, turcas
y diversas guarniciones se encuentran en la bolsa n° 0
(ver especicación en la página 12). Cada paquete se
especica por separado en las listas de componentes.
Todos los croquis están señalados con un símbolo:
Visto desde el interior Visto desde el exterior.
Consejosdeseguridad.
• Elmontajesolamentedeberealizarseconun
climasecoysinviento.
• Siempresedebeusarguantesenelmontajede
loscristales.Loscristalesparainvernaderos
tienencantosagudos,especialmentesise
rompen.
• Sedebeinformaralosayudantesy
especialmentealosniñosqueelcristalrotoes
unpeligro.Sedeberecogerinmediatamentelos
cristalesrotosyeliminarlosconcuidado.
• Sepuedeusargafasdeprotecciónalmontarlos
muellesdelcristal.
• Siutilizaunaescalera,éstadebecolocarseen
unasupercieplana
• Esnecesariorealizarelmontajeconun
ayudante.
Referencias
La columna marcada con indica en qué lateral(es)
el componente debe ser colocado.
Página13:
Fundamento
El fundamento no es parte de este suministro, sin
embargo, se puede comprar un fundamento por
separado, lo cual le asegurará un fundamento estable y
fácil de montar.
Si construye su propio fundamento, las medidas indicadas
son medidas exteriores.
Si compra un fundamento original, necesitará además
aproximadamente 75 litros de hormigón y 6 tubos de
plástico o de hormigón de aprox. 800 mm, que deben
colocarse a una profundidad libre de heladas, como
soporte de esquinas y anclajes centrales.
El fundamento debe estar 100% nivelado y a escuadra lo
cual se puede comprobar controlando que las dos
medidas diagonales sean idénticas.
Herramientas
Para el montaje del invernadero se necesitan las
herramientas indicadas en la página 12.
Páginas14-30:
Coloque los componentes como queda indicado en el
dibujo y móntelos según el orden indicado en los dibujos.
No debe apretar las tuercas totalmente hasta nalizar el
montaje de la construcción parcial.
Página13:
(Fijación al fundamento)
Si Ud. mismo construye el fundamento, debe taladrar
agujeros (7 mm) en el bastidor entre todos los perles
verticales, después de lo cual el invernadero se atornilla al
fundamento (A).
Si utiliza un fundamento original, el invernadero se ja en
todas las barras verticales, como queda indicado en (B).
Montajedecristalopolicarbonato
¡Importanteantesderealizarelmontaje!
Compruebequelosfrontisyloslateralesesténa
plomoyaescuadra,yquela(s)puerta(s)yventana(s)
funcionenperfectamente.
Limpielasplacasyperlesconalcohol.
Orden de montaje recomendado:
1) Frontis trasero – 2) Frontis frontal – 3) Laterales – 4)
Conjunto de bastidor – 5) Techo
– 6) Puertas – 7) Respiraderos – 8) Acristalamiento/
policarbonato
Recuerde insertar pernos adicionales en los perfiles 1711
para ajustarse a los números 08615 y 299. La nota 299
sólo es necesaria en el 106 Popular.
Páginas26-29:
Montajedecristales
Montar desde abajo un cristal por separado.
Monte los muelles y los soportes de cristal como queda
indicado.
X= muelle, > = soporte de cristal
Páginas30:
Montaje de policarbonato
Los dibujos sinópticos en la parte inferior de las páginas
32 indican su colocación. La indicación del tipo indica la
longitud en mm. La adaptación puede realizarse con un
serrucho fino.
¡Nota! Para evitar las algas, las placas no deben tocar
tierra. Se puede utilizar un cartón como apoyo.
LoslistonesJ,K,L,M deben montarse como queda
indicado en la página 30.
Posibleselladuradelasplacas
Si lo desea, las placas pueden sellarse contra insectos. En
la parte superior con cinta adhesiva de aluminio o silicona,
en la parte inferior solamente con cinta adhesiva de
aluminio o cinta adhesiva de gasa tomando en cuenta el
desagüe de agua condensada. (Puede comprarse en
tiendas de bricolaje).
Ahora, su invernadero está montado, sin embargo, debe
prestar atención a lo siguiente:
Mantenimiento
• Engrase las puertas (bisagras y cerradura o guía de
corredera).
• Limpie el canalón eliminando hojas, etc.
•Ajuste las ventanas.
• Sustituya cristales rotos.
• Limpie el invernadero con un agente desinfectante
antes y después de la temporada de vegetación.
Proteccióneninvierno
En las zonas donde puede haber nevadas recomendamos
la siguiente protección:
• Soporte del caballete en medio del invernadero.
• Debe eliminar grandes cantidades de nieve sobre el
tejado.
• Debe tomar medidas contra la caída de nieve, por
ejemplo desde árboles o tejados de edicios.
• Debe desmontar los cilindros de eventuales
abridores de ventanas automáticos (complemento
extra).
• Fije puerta(s) y ventana(s) de modo que el viento no
pueda dañar el invernadero.
Seguros
Tenga en cuenta que no todas las compañías de seguros
automáticamente cubren los invernaderos. Póngase en
contacto con su compañía de seguros para asegurarse de
que el seguro lo cubre.
Garantía
Se ofrece una garantía de 12 meses que incluye la
sustitución o reparación de partes defectuosas. La
garantía no cubre policarbonato, cristal, transporte, etc.
Se ofrece una garantía de 2 año de un posible esmaltado.
Tenga en cuenta, que puede haber marcas en la pintura
que provienen del colgado de los perles.
La garantía no será válida en caso de no montar el
invernadero según las instrucciones arriba indicadas.
Reclamaciones
Nuestros requisitos de calidad son muy severas para
poder ofrecerle un producto libre de fallos. Sin embargo,
si encuentra algún defecto o fallo, por favor, póngase
en contacto con su distribuidor. Recuerde especicar el
defecto informando el modelo de invernadero y el número
de componente.
¡Enhorabuena por su nuevo invernadero!
E
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
CaroCliente!
Il montaggio della serra non richiede speciche
conoscenze tecniche ma è essenziale attenersi
scrupolosamente alle istruzioni che seguono.
Le istruzioni per il montaggio includono testo e disegni.
I proli sono confezionati in singole confezioni numerate
che corrispondono alla sequenza delle istruzioni per il
montaggio. Montare il contenuto di una confezione alla
volta. Tutti i bulloni, dadi ed i vari elementi di giunzione
sono raccolti nel sacchetto n° 0 (il cui contenuto è
specicato a pagina 12). Il contenuto di ogni singola
confezione è dettagliato in elenchi separati dei
componenti.
Tutti i disegni dettagliati sono contrassegnati da un
simbolo:
Visto dall’interno Vista dall’esterno.
Suggerimentiperlasicurezza.
• Ilmontaggiovaeffettuatoesclusivamentein
condizioniditempoasciuttoesereno.
• Portaresempreguantiperilmontaggiodegli
elementiinvetro.Ilvetrodellaserrahadeibordi
moltoaflati,specialmentesesifrantuma.
• Occorrefarpresenteallepersoneche
collaboranoalmontaggiodellaserra-ein
particolareaibambini-cheilvetrofrantumato
costituisceunpericolo.Raccoglieresubitoi
vetrifrantumatieprovvedereconcuraalloro
smaltimento.
• Siconsiglial’usodiocchialiprotettivial
momentodiapplicarelemolledelvetro.
• Incasodiutilizzodiscale,vericarechelaloro
superciediappoggiosiapiana.
• Perilmontaggiosononecessariealmenodue
persone.
Riferimenti
La colonna contrassegnata da indica su
quale/i lato/i il componente dovrà essere applicato.
Pagina13:
Basamento
Il basamento non è compreso nella fornitura. È possibile
acquistare il basamento originale separatamente. Il
basamento originale assicura una base stabile e facile da
montare.
In caso di un basamento realizzato per conto proprio, le
misure indicate devono essere quelle esterne.
Se si acquista il basamento originale, occorreranno
inoltre circa 75 litri di calcestruzzo e 6 tubi di plastica/
calcestruzzo della lunghezza di circa 800 mm, da mettere in
posa ad una profondità non soggetta a gelate e a cui
ssare il prolo angolare e gli elementi di ancoraggio
centrali.
Il basamento deve essere livellato al 100 % in orizzontale e
avere un’angolatura corretta. Ciò si ottiene vericando
che le due misure diagonali siano uguali.
Utensili
Per assemblare la serra sono necessari gli utensili
illustrati a pagina 12.
Pagina14-30:
Disporre i componenti come da gura ed eseguire
l’assemblaggio nella sequenza illustrata dai disegni. Non
serrare completamente i dadi prima di aver parzialmente
assemblato tutta la costruzione.
Pagina13:
(Fissaggio al basamento)
In caso di un basamento costruito per conto proprio, è
necessario praticare dei fori (7 mm) nel telaio di base
tra tutti i proli verticali, dopodiché ssare la serra sul
basamento (A) mediante viti.
In caso di basamento originale, ssare la serra ad ogni
barra verticale, come da gura (B).
Montaggiodivetro/policarbonato.
Importante!Primadelmontaggio:
Controllarecheipannellifrontaleeposterioreequelli
lateralisianoposizionatieangolaticorrettamentee
chelaporta/eenestra/efunzioninoperfettamente.
Pulirelastreeproliconalcol.
Sequenza migliore per il montaggio:
1) Pannello posteriore – 2) Pannello frontale – 3) Pannelli
laterali – 4) Assieme telaio – 5) Tetto – 6) Porte – 7)
Bocchette di ventilazione – 8) Vetrata/policarbonato
Ricordarsi di inserire viti aggiuntive nei profili 1711 per
adattarsi a 08615 e 299. La nota 299 è richiesta solo nella
popolare 106.
Pagina26-29:
Montaggiodellelastredivetro
Montare un vetro alla volta partendo dal basso. Montare le
molle e i supporti per il vetro come illustrato. X= Molla
Pagina30:
Montaggio del policarbonato
Gli schemi presenti in basso a pagina 32 illustrano il punto
in cui vanno montati. La denominazione del tipo indica la
lunghezza in mm. Se necessario, adattare la lunghezza
dei listelli utilizzando una sega dai denti fini.
NB: al fine di impedire la formazione di alghe, le lastre non
dovranno venire a contatto con la terra. Utilizza come
protezione del cartone.
ListelliJ,K,L,M:da montare come illustrato a pagina 30.
Eventualesigillaturadellelastre
E’ possibile sigillare le lastre contro gli insetti.
In alto con nastro adesivo in alluminio oppure silicone, in
basso con nastro adesivo in alluminio oppure con nastro
adesivo garzato per via dello scarico della condensa
(acquistabili presso i centri di bricolage).
A questo punto il montaggio della serra è ultimato. Fare
attenzione a quanto segue:
Manutenzione
• Lubricare le porte (cerniere e serratura o guida).
•Pulire la grondaia da foglie e simili.
• Aggiustare le nestre.
•Sostituire eventuali vetri rotti.
• Pulire la serra con disinfettante prima e dopo la
stagione di crescita.
Protezioneperl’inverno
In caso di zone soggette a nevicate, si raccomanda la
seguente protezione invernale:
•Sostegno per il tetto al centro della serra.
• In caso di grande quantità di neve sul tetto, spalare
la neve.
• Adottare misure di precauzione contro l’eventuale
caduta di masse di neve, p.es. da un albero o dal
tetto della casa.
•Smontare i cilindri di eventuali dispositivi automatici
di apertura (opzionali).
• Fissare porta/e e nestra/e afnché il vento non
possa arrecare danni alla serra.
Assicurazione
Attenzione, non tutte le società assicurative coprono
automaticamente le serre. Contattare la propria agenzia di
assicurazione per vericarne la copertura.
Garanzia
La garanzia di 12 anni che accompagna la serra copre
la sostituzione o la riparazione dei componenti difettosi.
La garanzia non comprende il policarbonato, il vetro, il
trasporto, il montaggio, ecc.
Un’eventuale verniciatura è coperta da 2 anno di garanzia.
Notare che possono essere presenti segni dovuti ai proli
appesi.
La garanzia decade nel caso in cui caso la serra non sia
stata montata conformemente a queste istruzioni.
Reclami
Seguiamo procedure di controllo molto severe al ne di
assicurare un prodotto privo di difetti; qualora ne vengano
rilevati, contattare il rivenditore. Ricordare di specicare il
difetto, comunicando il modello della serra e il numero del
componente.
Congratulazioni per la Sua nuova serra
I
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Onnittelut -kasvihuoneen hankinnan johdosta
Arvoisaasiakas!
Olemme yrittäneet tehdä nämä ohjeet mahdollisimman
selviksi ja yksinkertai-siksi.
Osat on numeroiduissa pakkauksissa
Kuvat ovat merkitty seuraavilla symboleilla:
sisäpuolelta katsottuna
ulkopuolelta katsottuna.
Yleisohjeita
· Tee kasvihuoneelle hyvä perustus.
· Asettele osat maahan piirrosten näyttämässä
järjestyksessä ennen kokoamista.
· Proilissa on ura ruuvia varten. Laita ruuvi
uraan kiskon päästä. Kysy kauppiaaltasi
erikoiskantaruuveja, joilla jälkiasennus onnistuu
helposti osia irroittamatta.
· Varmista, että kasvihuone on suorassa ennen lasien
tai kennolevyjen asentamista. Puhdista runko
ennen lasien asentamista.Asenna lasit paikoilleen
tuulettoman ja kuivan sään aikana.
· Kattoluukkujen lasit/levyt kiinnitetään silikonilla
ennen niiden paikalleen asennusta.
Viitteet
merkitty sarake osoittaa sivua,
joilla osaa käytetään.
Sivu13:
Perestus
Perustus ei kuulu vakiovarusteisiin. Hankkimalla valmiin
alkuperäisen metalliperustuksen säästät aikaa ja vaivaa.
Voit myös tehdä perustuksen itse. Voit myös tehdä
perustuksen itse.
Julianan Teräsperustukseen tarvitset lisäksi sementtiä ja
4-6 kpl (ks. piirros) muovisia vähintään 80 cm lieriöitä
maa-ankkurien valamiseen kulmiin ja pidemmissä malleissa
myös keskelle sivuseinää. Tarkista mittaamalla,
että perustan ristimitat ovat täsmälleen samat ja
vesivaakalla että perustus on vaakasuorassa
Työkalut
Tarvittavat työkalut näet sivulla 1 olevassa piirroksessa
-muista myös tikkaat ja kennolevymallissa pienet
puutarhasakset listojen katkaisuun.
Sivut14-30:
Asettele osat makuulleen kuvan piirroksen mukaan.
Kiristä mutterit vasta kun tarvittavat pultit on aseteltu
kohdalleen vaakatukea 19 ja ovikarmia 16 varten.
Huom!Alumiinimuttereista menee jengat pilalle liikaa
kiristettäessä. Kulmat kiristetään lopullisesti vasta kun
sivuseinät ja harjaosa liitetään päätyihin.
Sivu13:
(Perustukseen kiinnitys)
Poraa itsetehtyä perustusta varten 7 mm reikä
kiinnitysruuvia varten joka väliin. Julianan valmiin
perustuksen kiinnitys tapahtuu perustuksen mukana
tulevien osien avulla (kuva B).
Tärkeää Lasin/kennolevyn asennukseen!
Tarkista ristimitat ennen oven ja tuuletusluukkujen lasitusta.
Puhdista profiilit tarvittaessa asetonilla oven ja luukkujen
silikoninkiinnityksenvarmistamiseksi.
Kokoamisjärjestys:
1) Takapääty – 2) Etupääty – 3) Sivut – 4) Runko – 5) Katto
– 6) Ovet – 7)
Tuuletusluukut – 8) Lasi/kennolevy
Muista lisätä profiileihin 1711 sopivat lisäpultit sopiviksi
08615 ja 299. Huomautus 299 vaaditaan vain suositussa
kohdassa 106.
Sivut26-29:
Lasitus(piirrokset1-8)
Lasitus aloitetaan alaosasta. Lasin kiinnittimet asennetaan
ohjeessa merkittyihin paikkoihin seuraavasti.
X=Alumiinihelat, >= Lasinjouset
Sivut30:
Kennolevyjenasennus
Sivujen 31 alaosassa olevissa kuvissa näytetään näiden
listojen asennus. Tyyppikuvaus ilmoittaa pituuden
milimetreissä. Mahdolliset listojen lyhennykset kannattaa
tehdä hienoteräisellä sahalla esim. rautasahalla. HUOM!
Estääksesi levän ja sammaleen muodostumisen kennoihin,
kennolevyt eivät saa olla koskutuksessa maahan. Aseta
kennolevyt esim pahvin päälle.
A-listat asennetaan kuten on esitetty sivulla 31.Aseta
kennolevy alaprofiiliin, taivuta levyä kevyesti ulospäin ja
aseta yläreuna yläprofiiliin.
M-listat asennetaan kuten sivulla 31 näytetään. Paina lista
vähän kerrallaan profiiliin kiinni. Tarkista valmiiksi sivun 16
piirroksesta mihin listat asennetaan. Päädyn listat leikataan
esim. puutarhasaksilla oikeaan pituuteen.
Kennolevyjentiivistäminen
Kennolevyt voidaan tiivistää hyönteisten pääsyä vastaan.
Sulje yläreuna alu-teipillä tai silikonilla. Alareuna
ainoastaan alu-teipillä, jotta kosteus pääsee ulos.
(saatavilla rautakaupoista).
Nyt kasvihuoneesi on valmis ja voit asentaa mahdolliset
lisävarusteet. Huomio lisäksi seuraavat:
Huolto
• Öljyä ovet ym. (saranat ja lukko).
• Puhdista räystäskourut roskista ym.
• Tarkista ovet ja tuuletusluukut.
• Puhdista ja desino kasvihuone ennen ja jälkeen
kasvukauden.
Talvisäilytys
Suosittelemme seuraavia toimenpiteitä kasvihuoneen
suojaamiseksi talven varalta:
• Kasvihuoneen katolle kasaantuva lumi ja jää on
poistettava varovasti.
• Muovipeite auttaa em. pois liukumista.
• Varmista, ettei huoneen päälle pääse putoamaan
mitään katoilta tai puista.
• Poista automaattisten tuuletus-luukunavaajien
sylinterit (lisävaruste).
• Lukitse ovi ja tuuletusluukut estääksesi tuulen
aiheuttamat vauriot.
Vakuutusturva
Tarkista että kasvihuoneesi sisältyy vakuutukseesi. Ota
yhteyttä vakuutusyhtiöösi tarkistaaksesi vakuutusturvasi.
Takuu
JULIANAn takuu on voimassa 12 vuotta ja se kattaa
puuttuvien tai valmistusvirheellisten osien vaihdon tai
korjaamisen ja koskee vain oikein asennettuja huoneita.
Takuu ei koske kennolevyjä eikä laseja, eikä korvaa
välillisiä kustannuksia, jotka aiheutuvat esim. kuljetuk-
sista, työpalkoista, asennuksesta ja rahdista.
JULIANA myöntää 2 vuoden takuun maalatuille pinnoille.
Hvom! Maalatoille voi vaurioitua, mikäli proilit pääsevät
vääntymään.
Huomautukset
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasit ja silikonit
terävän terän avulla Puhdista proili hyvin ennen uuden
asentamista. Huomautusten osalta sinun tulee ottaa
yhteyttä myyjään. Määrittele puute tai vika kasausohjeen
avulla.
FIN
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Parabéns pela sua nova estufa
Caro Cliente,
A montagem da sua nova estufa não exige quaisquer
conhecimentos técnicos. Porém, é importante seguir
rigorosamente as instruções de montagem. As instruções de
montagem são compostas por um conjunto de texto e
figuras. Os perfis são embalados em separado em
embalagens numeradas cujos números correspondem à
ordem das instruções de montagem. Monte o conteúdo de
uma embalagem de cada vez. Todas as porcas, parafusos e
acessórios encontram-se no saco n.º 0 (especificado na
página 12). Cada embalagem é especificada em listas de
componentes em separado.
Todas as figuras pormenorizadas estão marcadas com
símbolos:
Visto do interior Visto do exterior
Precauções:
•A montagem deve ser realizada com tempo
seco e sem vento.
•Utilize sempre luvas de trabalho ao colocar
vidros. O vidro de estufas tem extremidades
cortantes, especialmente se se partir.
•Os ajudantes, e as crianças em particular,
devem ser avisados de que o vidro partido é
um elemento de perigo. Apanhe o vidro
partido imediatamente e remova-o com
cuidado.
•Recomendamos que se utilizem óculos de
proteção quando se estiver a fixar clipes de
envidraçamento de arame de mola.
•Coloque a escada numa base de apoio
nivelada.
•É essencial ter um ajudante.
Referências:
A coluna marcada
o componente é utilizado.
indica a(s) página(s) em que
Página 13-14:
Fundações
Se não utilizar a base pré-fabricada para esta estufa, tem de
dispor de uma base alternativa para levantar a estrutura do
solo, caso contrário a porta não correrá corretamente. Se
fizer a sua própria base, as medidas indicadas devem ser
medidas exteriores. Para base feita por si e também para
ripas de madeira para paredes, recomendamos madeira
tratada por pressão com 19 mm x 32 mm.
Para a base pré-fabricada, precisa, além disso, de cerca de
75 litros de betão e de 4 ou 6 (dependendo do tamanho da
estufa) tubos de plástico para betão com cerca de 800 mm,
que são colocados a uma profundidade a que não exista
penetração de gelo, para a fixação dos fixadores de canto
e/ou do meio.
A base deve estar totalmente de nível e em esquadria; a
esquadria é garantida verificando se as duas medidas em
diagonal são iguais.
No caso de base pré-fabricada em fundações sólidas, ou seja,
superfície em betão, lajes ou travessas, os fixadores de solo
têm de ser cortados à altura da base com uma serra de arco
porque são também suportes de canto.(A)
Ferramentas
Para a montagem da estufa são necessárias as ferramentas
indicadas na página 12.
Páginas 14-30:
Coloque os componentes conforme mostrado na figura e
monte-os pela ordem indicada nas imagens. Não aperte as
porcas completamente até a construção da empena
dianteira ter sido montada.
Colocação de vidros/ policarbonato
Importante antes de colocar vidros!
Certifique-se de que as empenas e os lados estão de nível e
em esquadria eque a(s) porta(s) ejanela(s) estão a
funcionar bem.
Melhor ordem de montagem:
1) Empena traseira - 2) Empena dianteira -
3) Lados - 4) Conjunto da estrutura -
5) Telhado e contraventamento 6) Portas -
7) Respiradouros - 8) Vidros
Não se esqueça de inserir parafusos adicionais nos perfis
1711 para montar 08615 e 299. Nota: 299 só é necessário
em 106 Popular.
Páginas 26-29:
Colocação de vidros
Coloque fita para envidraçamento (411) em todas as barras
de envidraçamento, barras de empenas e pilares de canto
(barras verticais) antes de começar a colocar os vidros na
estufa.
Comece a colocar os vidros no telhado primeiro
(trabalhando de baixo para cima no caso de vidro para
estufas), um vidro de cada vez.
Os clipes de arame de mola e os clipes de fixação de vidros
devem ser colocados conforme mostrado.
X = Clipes de arame de mola, > = Clipes de
fixação de vidros
Página 30:
Colocação de policarbonato
As figuras na página 32 mostram onde montar as placas de
policarbonato. A indicação de tipo indica o comprimento em
mm. Se for preciso proceder a um ajuste, deve-se utilizar
uma serra de dentes finos.
Nota: Para evitar a formação de algas, as placas de
policarbonato não devem entrar em contacto com o solo.
Assente-as sobre um pedaço de cartão.
Os componentes J, K, L e M são montados conforme
mostrado na página 30.
Vedação das placas de policarbonato
As placas podem ser vedadas contra insetos. Feche a
extremidade superior com fita de alumínio (NÃO
FORNECIDA) ou silicone (NÃO FORNECIDO).
Feche a extremidade inferior apenas com fita perfurada
(NÃO FORNECIDA) para deixar sair a condensação.
A sua estufa está agora totalmente montada.
Contudo, preste atenção ao seguinte:
Manutenção
•Aplique massa de lubrificação (dobradiças e
fechadura ou calha da porta).
•Limpe a caleira, retirando folhas, etc.
•Ajuste as janelas.
•Substitua vidros partidos.
•Limpe a estufa com desinfetante antes e
depois da estação de cultivo.
Proteção contra o inverno
Em áreas em que se verifique ocorrência de neve,
recomendamos a seguinte proteção contra o inverno.
•Suporte a cumeeira do telhado no centro da
estufa.
•Retire maiores cargas de neve do telhado.
•Tome precauções contra neve que possa cair
de uma árvore, por exemplo, ou telhado.
•Desmonte os cilindros dos mecanismos de
abertura automática de janelas, se existentes
(extras opcionais).
•Feche bem porta(s) e janela(s) para evitar que
o vento cause danos na estufa.
Seguro
Convém não esquecer que nem todas as companhias de
seguros cobrem estufas automaticamente. Contacte a sua
companhia de seguros para garantir que possui uma
cobertura de seguro.
Garantia
Apenas a estrutura da estufa tem uma garantia de 12 anos
que cobre a substituição de componentes avariados.
A garantia não cobre vidro, policarbonato, montagem,
transporte, etc.
Os componentes pintados, se existirem, têm uma garantia
de 2 anos. De notar que podem ocorrer marcas na pintura
devido a suspensão dos perfis.
A garantia é inválida se a estufa não for montada de acordo
com estas instruções.
Reclamações
Todas as nossas estufas são construídas de forma a
apresentarem elevados níveis de qualidade. No entanto,
caso tenha qualquer reclamação, contacte imediatamente a
entidade a quem adquiriu o produto. Não se esqueça de
especificar o defeito, indicando o modelo da estufa e o
número do componente.
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Survey - Übersicht - Oversigt - Översikt - Vue d´ensemble
Overzicht - Resumen - Schema - Sisällys
12
13
14 - 15
16 - 17
18
19-20
26 - 30
21- 22
24 - 25
Tools - Werkzeug - Værktøj
Verktyg - Outillage - Gereedschap
Herramientas - Utensili - Työkalut
Fittings - Raccorderie -
Hulpstukken - Garnitures -
Accesorios - Osat
15-17
14-22
0
#
08613
400/697
4
74
4
94
4
102
46 66 86 106
124
4
2 2 2 2
1 1 1 1
01745
00699
12223
21
22
2.5m² 3.8m² 5.0m² 6.2m²
74 94 102 124
280
M6x11
Accessories - Zubehör - Tilbehør - Tillbehör - Accessoires
Toebehoren - Accesorios - Accessori - Lisävarusteet
13
46
66
86
46 66 86
1920
1298
1920
2542
2
2 2
2
2
444
16
10
68
2
2
16 16
4
2106
106
2
3164
6
16
16
16 16 20
12
106
1920 mm
6ft' - 3 6/10"
1298 mm
4ft' - 3 1/10"
2318 mm
7ft' - 7 3/10"
1920 mm
6ft' - 3 6/10"
1920 mm
6ft' - 3 6/10"
1920 mm
6ft' - 3 6/10"
1920 mm
6ft' - 3 6/10"
2715 mm
8ft' - 10 9/10"
2542 mm
8ft' - 4 1/10"
3186 mm
10ft' - 5 4/10"
3164 mm
10ft' - 4 6/10"
3701 mm
12ft' - 1 7/10"
Model
2.5m²
3.8m²
5.0m²
6.2m²
2.5m² 3.8m² 5.0m² 6.2m²
989
995
994
996
996
996
995
994
A
F00031
F00040
638
638 8888
Forberedelse - Preparation - Vorbereitung - Forberedelse - Preparat
forberedlser - preparativos - preparativi - Valmisteet
1701
1708
1709
1706
1707
1702
1703 }
14
1704
1705
1710
1711
411
15
Rear gable - Hintergiebel - Baggavl - Bakgavel - Pignon derrière -
Achtergevel - Frontis trasero - Pannello posteriore - Peräpääty
2
34
1
1716
1716
1722
1716
1722
1708
1716
1701
1701
11
3
5
1
2
7
12
13
10
4
6
8
9


1701
01716
1722
1722
1708
1709
1721
1704
1705
8613
8613
1#mm
1716
1701
1722
1709
1708
1862
1214
1298
1665
1665
1
2
2
1
1
1
2
2
1
1
1
2
2
1
1
1721 1841 1 1 1
46 66 86
8613 2487 2 2 2
106
1
2
1
1
1
2
1704 1154 1 1 1 1
11541705 1 1 1 1
1701
M6x11
M6x11
M6x11
M6x11
1709
M6x11
2
400 - M6 X 11
400 - M6 x 11
2.5m² 3.8m² 5.0m² 6.2m²
1708
1709
1 x
5 6 7
1098
11 12 13
1701
1722
1721
1721
1704
1722
1722
8613
1721
1701
1701
1705
1708
1708
1704
1709
8613
1721
400
M6x11
-
1721
1709
8613
400
M6x11
-
1701
1721
8613
1722
1705
1704
1705
Rear gable - Hintergiebel - Baggavl - Bakgavel - Pignon derrière -
Achtergevel - Frontis trasero - Pannello posteriore - Peräpääty
16
Front gable - Vordergiebel - Forgavl - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
2
34
1
1701
1717
4
1
2
3
6
8
7
9
5
10
13
1717
1722
1701
11
12
01712
1706
1707
1722
1723
1723
1702
1703
8613
8613
1701
2
#mm
1717
1701
1722
1706
1712
8698
1862
1214
1298
1650
597
630
1
2
2
1
2
1
2
1
2
2
1
2
1
2
8613 2
1
2
2
1
2
1
2
22
1702 1154 1 1 1
46 66 86
1703 1154 1 1 1
1707 1650 1 1 1 1
1 1 1
106
1
2
2
1
1
1723 2
1
1
1
2
2
15
1722
1717
1706
1722
1717
1707
1717
400
M6x11
-
400 - M6x11
400 - M6x11 400 - M6x11
1701
400
400 - M6x11
-M6x11
17
2.5m² 3.8m² 5.0m² 6.2m²
1706
1707
1 x
Front gable - Vordergiebel - Forgavl - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
5 6 7
1098
11 12 13
1722 768
1712
1701
8613
1706
1702
1723
1706
1723
1701
1702
15618
775
732
400 M6X10 -
1723
1722
1707
1723
1722
8613
1701
8613 1723
1703
1723
1722
8613
1701
1702
17128698
8698
1703
8698
1707
8698
1703
1712 1712
18
Sides - Seien - Sider - Sidor - Cötés - Zijkanten
Laterales - Pannelli laterali - Sivut
3
45
1
1722
1722
1
2
4
3
5
1710
1710
1710
1710
1722
1722
12233
12232
3#mm
1781
1240
1862
2484
1862
2
2
2
2
2484
2
46 66 86
2
1743
1737
1742
1736
12233
1782
3106
1240 2
12232
3106 2
106
1722
400 - M6x11
400 - M6x11
1722
2
444
1710 1781
1743
1737
12233
2
1782
1742
1736
12232 1710
1781
1743
1737
12233
1710
1782
1742
1736
12232
1710
1298
1214 2468
400 - M6x11
400 - M6x11
400 - M6x11
400 - M6x11
106:6,2m²
19
2.5m² 3.8m² 5.0m² 6.2m²

This manual suits for next models

7

Other Halls Greenhouse Kit manuals

Halls Atrium User manual

Halls

Halls Atrium User manual

Halls Qube 610 User manual

Halls

Halls Qube 610 User manual

Halls Qube+ User manual

Halls

Halls Qube+ User manual

Halls Double Door Curved 108 User manual

Halls

Halls Double Door Curved 108 User manual

Halls Garden Room User manual

Halls

Halls Garden Room User manual

Halls 68 User manual

Halls

Halls 68 User manual

Halls QUBE 66 User manual

Halls

Halls QUBE 66 User manual

Halls Magnum 108 User manual

Halls

Halls Magnum 108 User manual

Halls Qube+ 88 User manual

Halls

Halls Qube+ 88 User manual

Halls 42 2 User manual

Halls

Halls 42 2 User manual

Halls Atrium User manual

Halls

Halls Atrium User manual

Halls Qube Lean-to User manual

Halls

Halls Qube Lean-to User manual

Halls Universal 128 SD User manual

Halls

Halls Universal 128 SD User manual

Halls SILVERLINE 86 LEAN TO User manual

Halls

Halls SILVERLINE 86 LEAN TO User manual

Halls Cotswold 46 User manual

Halls

Halls Cotswold 46 User manual

Halls Universal 108 User manual

Halls

Halls Universal 108 User manual

Halls QUBE 66 User manual

Halls

Halls QUBE 66 User manual

Halls Curved Greenhouse 46 User manual

Halls

Halls Curved Greenhouse 46 User manual

Popular Greenhouse Kit manuals by other brands

Vitavia GAIA JUMBO Assembly instructions

Vitavia

Vitavia GAIA JUMBO Assembly instructions

ClearSpan Storage Master 104598 instruction manual

ClearSpan

ClearSpan Storage Master 104598 instruction manual

ACD Piccolo 03 manual

ACD

ACD Piccolo 03 manual

Riverstone Networks MONT-8 Assembly instructions

Riverstone Networks

Riverstone Networks MONT-8 Assembly instructions

GrowSpan PB01750R6 Assembly instructions

GrowSpan

GrowSpan PB01750R6 Assembly instructions

Dancover Raised Bed 1x2m manual

Dancover

Dancover Raised Bed 1x2m manual

Flower House StarterHouse manual

Flower House

Flower House StarterHouse manual

Janssens Victorian Vi-34 Assembly instructions

Janssens

Janssens Victorian Vi-34 Assembly instructions

Parkside 304279 Assembly instructions

Parkside

Parkside 304279 Assembly instructions

Elite Greenhouses TITAN 1000 Instructions & Illustrations

Elite Greenhouses

Elite Greenhouses TITAN 1000 Instructions & Illustrations

ACD Serranova 36 manual

ACD

ACD Serranova 36 manual

Vitavia VM9043-P 6200 Assembly instructions

Vitavia

Vitavia VM9043-P 6200 Assembly instructions

ClearSpan PB00556R3S manual

ClearSpan

ClearSpan PB00556R3S manual

Rion Hobby Gardener Assembly instructions

Rion

Rion Hobby Gardener Assembly instructions

Farmers Friend Caterpillar Tunnel Assembly and instruction manual

Farmers Friend

Farmers Friend Caterpillar Tunnel Assembly and instruction manual

LAMS MELISSA 0,90 Assembly instructions

LAMS

LAMS MELISSA 0,90 Assembly instructions

Palram Canopia LEAN TO 702969 How to assemble

Palram

Palram Canopia LEAN TO 702969 How to assemble

Outdoor living today Breeze 12ft X 16ft Assembly manual

Outdoor living today

Outdoor living today Breeze 12ft X 16ft Assembly manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.