Halls Universal 108 User manual

04/12/19
Model:
Halls Universal
108, 128
108: 8.3m²
128: 9.9m²


B
Dear Customer!
The assembly of your new greenhouse requires
no technical knowledge. However, it is important
that the assembly instructions are strictly followed.
The assembly instruction is a combination of text
and illustrations. The profiles are packed seperatly
in numbered packs corresponding to the order in
the assembly instruction. Erect one pack at a time.
All nuts and bolts and fittings are found in bag No.
0 (specified on page 12). Each pack is specified i
separate lists of components.
All detailed illustrations are marked with symbols:
seen from inside seen from outside.
Precautions.
•Assembly must only be carried out in dry and
calm weather.
• Always use working gloves while glazing.
Greenhouse glass has sharp edges,
especially if the glass breaks.
• Assistants and especially children must be
warned that broken glass is an element of
danger. Pick up broken glass at once and
remove it with care.
• We recommend to use protective glasses
while fixing the spring wire clips
• Place the ladder on a level support.
• It is essential to have an assistant.
References
The column marked indicates the page(s)
on which the component is used.
Page 13:
Foundation
The base is not included in this delivery. However,
an optional base can be bought separately. It
ensures you have a stable and easy to build base.
If you make your own base the measurements
indicated must be external measurements.
If you buy an optional base you furthermore need
about 75 litres of concrete and 6 plastic-/concrete
pipes of about 800 mm which are placed in a non-
freezing depth for the fastening of the corner and
middle anchors.
The base must be 100% level and square; the
latter is ensured by checking that the two diagonal
measurements are equal.
Tools
The mounting of the greenhouse requires the tools
shown on page 12.
Page 14-32:
Place the components as shown on the illustration
and assemble in the order shown in the pictures.
Do not tighten the nuts completely until the front
gable construction has been assembled.
Page 13:
(Fastening to the base).
Using an optional base the greenhouse is fastened
to each vertical bar as shown on drawing A.
Fitting of glass/polycarbonate
Important before glazing!
Make sure that gables and sides are level and
square, and that door(s) and window(s) are
functioning perfectly.
Best order of assembly:
1) Rear gable – 2) Front gable – 3) Sides –
4) Frame assembly – 5) Roof and bracing
6) Doors – 7) Vents – 8) Glazing
Remember to insert exstra bolts, in profile no. 72 for
roof brace no. 739, 767 and vent sill profile no 913.
Also remember to insert extra bolts for stabilizer no.
299
Page 26-31:
Glazing
Degrease the sheets and frames with spirit. Start
glazing from below, one glass at a time.
Fit glazing strip (411) to all glazing bars, gable bars
and corner posts before you begin to glaze the
greenhouse.
Spring wire clips and glassholders are to be fitted
as shown.
X = Spring wire clips, > = Glassholders
Page 32-33:
Mounting of polycarbonate
The illustrations at page 32 show where to mount
them. The type indication states the length in mm. A
possible adjustment is made by means of a fine
tooth saw.
NB! To avoid the formation of algae the
polycarbonate sheets must not come into contact
with the ground. Rest them on a piece of cardboard.
L,N -lists are mounted as shown on page 32-33.
Sealing of the polycarbonate sheets
The sheets may be sealed against insects. Close
the top end off with alu-tape or silicone. The bottom
only with airstrip tape to let condensation out
(available at your local dealer).
Now your greenhouse is completely assembled.
However, please notice the following:
Maintenance
• Grease doors (hinges and lock or doortrack).
• Clean the gutter for leaves, etc.
• Adjustment of windows.
• Replacement of broken glass.
• Clean the greenhouse with disinfectant before
and after the growing season.
Winter Protection
In areas with occurrence of snow we recommend
the following winter protection:
•Support the roof ridge at the centre of the
greenhouse.
•Remove greater snow loads from the roof.
• Take precautions against snow falling down
from for instance a tree or a roof.
• Dismount the cylinders for the automatic
window openers, if any (optional extras).
• Secure door(s) and window(s) preventing wind
damage to the greenhouse.
Insurance
Please note that not all insurance companies
cover greenhouses automatically. Please contact
your insurance company to ensure an insurance
coverage.
Guarantee
Juliana grants a guarantee of 12 years which
covers replacement of faulty parts. The guarantee
does not cover polycarbonate, glass, transport,
assembly, freight etc.
Juliana grants a guarantee of 2 years on painted
parts, if any. Note that marks in the painting may
occur due to suspension of the profiles.
The guarantee is invalid if the greenhouse is not
assembled according to these instructions.
Complaints
All our greenhouses are built to high standards of
quality. However, should a complaint occur please
contact your dealer at once. Remember to specify
the defect by indicating the greenhouse model
and number of the component.
GB May we congratulate you on your new Greenhouse USA
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.

C
Verehrter Kunde!
Die Montage Ihres neuen Gewächshauses erfordert
keine technischen Vorraussetzungen, es ist aber wichtig,
daß diese Montageanleitung genau befolgt wird. Die
Montageanleitung besteht hauptsächlich aus einer
Kombination von Text und Zeichnungen. Die Profile
sind in numme-rierten Packeten zusammengefaßt, die
die Reihenfolge der Montageanleitung entsprechen.
Montieren Sie jeweils den kompletten Inhalt einer
Packung auf einmal. Montagebolzen sowie die diversen
Beschläge für die Montage befinden sich in Packung
Nr. 0 (Spezifikation auf Seite 12). Der Inhalt einer jeden
Packung ist in den jeweiligen Stücklisten exakt spezifizert.
Alle Detailzeichnungen sind mit folgenden Symbolen
gekennzeichnet:
innen zu montieren außen zu montieren
Montagetips
• Die Montage sollte nur bei trockenem und
windstillem Wetter erfolgen.
• Während des Einsetzens der Glasscheiben
unbedingt Arbeitshandschuhe tragen.
Gewächshausglas hat scharfe Kanten,
besonders wenn es zerbricht.
• Helfer und besonders Kinder müssen auf das
Gefahrenmoment von gebrockenem Glas
aufmerksam gemacht werden. Das gebrockene
Glas muß sofort aufgesammelt und sorgfältig
entsorgt werden.
• Benutzen Sie eventuell eine Schutzsbrille bei
der Montage von Glasfedern.
• Wir empfehlen Ihnen die Leiter auf eine ebene
Unterlage anzubringen.
• Eine Hilfskraft wird notwendig sein.
Hinweise
Die Spalte mit dem Zeichen zeigt an welcher/n
Seite(n) die Komponente verwendet wird/werden.
Seite 13:
Fundament
Das Fundament gehört nicht zum Lieferumfang; ein
originales Fundament kann aber separat gekauft werden.
Damit erreichen Sie ein stabiles Fundament, das leicht zu
montieren ist.
Falls Sie ein Fundament selbst erstellen, sollen die
angegebenen Maße Außenmaße sein.
Falls Sie ein originales Fundament kaufen, brauchen Sie
außerdem etwa 75 Liter Zement und 6 Plastik-/Betonrohre
von ca. 800 mm, die Sie in frostfreier Tiefe verankern zur
Befestigung der Ecken und Mittelanker. Das Fundament
muß 100% in Waage und rechtwinklig sein. Letztere
sichern Sie durch eine Nachprüfung, daß die beiden
Diagonalmaße gleich sind.
Werkzeug
Für die Montage des Gewächshauses brauchen Sie das
auf Seite 12 gezeigte Werkzeug.
Seite 14-32:
Legen Sie die Komponenten wie auf die Zeichnung
beschrieben und montieren Sie in der auf den Bildern
gezeigten Reihenfolge.
Die Schraubenmuttern dürfen nicht ganz festgezogen
werden bevor die Teilkonstruktion montiert worden ist.
Seite 13:
(Befestigung am Fundament)
Haben Sie ein originales Fundament, müssen Sie das
Haus bei jedem senkrechten Stab befestigen, wie auf A
gezeigt.
Montageanleitung Glas/Stegdoppel-platten.
Wichtig vor der Montage beachten!
Bevor Sie beginnen sollten Sie überprüfen ob die
Giebelwände im Lot stehen und Tür(en) und Fenster
perfekt funktionieren.
Die beste Montagereihenfolge:
1) Hinter-Giebel – 2) Vorder-Giebel – 3) Seiten
4) Anleitung für die Profile – 5) Dach
6) Türen – 7) Fenster – 8) Verglasung
Bitte denken Sie daran extra Schrauben im Profil N . 723,
bei den Dachstreben Nr. 739 und 767, sowie Fensterprofil
Nr. 913 zu montieren.
Bei der Nr. 723 werden extra Schrauben in den Profilen für
Stütze Nr. 299 montiert
Seite 26-31:
Glasmontage
Entfetten Sie die Platten und Profile mit Spiritus.
Setzen Sie der Glasschnur (411), wenn nicht schon vor
der eigentliche Montage gemacht, wie auf der Zeichnung
auf allen Seitenstäbe, Dachstäbe, Giebelstäbe, Eckprofile,
Giebelsparren, Türprofile und Seien leisten vor der
Glasmontage fest.
Von unten montieren, ein Glas nach dem andern. An den
gekennzeichneten Punkte sind Glasfedern und Glashalter
zu montieren.
X = Feder, > = Glashalter
Seite 32-33:
Montageanleitung Stegdoppelplatten
Die Übersichtszeichnungen an der Seite 31 zeigen, wo sie
montiert werden sollen. Die Typenbezeichnung gibt die
Länge in mm an. Eine eventuelle Anpassung wird mit einer
feinen Säge gemacht.
NB! Um Algenbildung zu vermeiden: Neue
Stegdoppelplatten nicht mit Erde in Verbindung bringen.
Notfalls etwas Pappe o.ä. verwenden.
L,N -Leisten sind wie auf Seite 32-33 gezeigt zu
montieren.
Eventuelles Versiegeln der Platten
Die Stegdoppelplatten können evt. gegen Insekte
versiegelt werden. Oben mit Alu-Klebeband oder Silikon
verschließen, mit Rücksicht auf den Ablauf
des Kondenswassers unten nur mit Gaze Klebeband
abdichten (im Baumarkt erhältlich).
Ihr Gewächshaus ist jetzt fertigmontiert, aber bitte
folgendes beachten:
Pflegetips
· Die Türscharniere (Aufhängungen und Schloß oder
Gleitschiene) regelmäßig einfetten.
· Die Dachrinne von Blättern u. dgl. reinigen.
· Nacheinstellung der Fenster.
· Austausch von gebrochenem Glas.
· Reinigung des Hauses mit einem
Desinfektionsmittel vor und nach der Saison.
Wintersicherung
In Schneegebieten empfehlen wir folgende
Wintersicherung:
· Das Dach mitten im Haus mit einen Balken
unterstützen.
· Bei starker Schneelast sollten Sie das Dach
freimachen.
· Machen Sie Sicherungsmaßnahmen gegen evtl.
abstürzende Schneemassen vor.
· Demontieren Sie die Zylinder für evtl. automatische
Fensteröffner (Extra).
· Sperren Sie Tür(en) und Fenster so ab, daß ein
Windstoß das Haus nicht beschädigen kann.
Versicherung
Wir machen Sie darauf aufmerksam, daß nicht alle
Versicherungsgesellschaften automatisch Gewächs-
häuser versichern. Fragen Sie bei Ihrer Versicher-
ungsgesellschaft nach.
Garantie
Juliana leistet 12 Jahre Garantie, die Austausch oder
Ausbesserung defekter Teile deckt. Stegdoppelplatten,
Glas, Transport, Montage, Fracht und dgl. sind nicht in der
Garantie enthalten. Es wird zwei Jahre Garantie auf eine
eventuellen Lackierung geleistet. Es kann aber Spuren
in der Farbe vorkommen, die vom Aufhängen der Profile
stammen. Die Garantie entfällt, wenn das Haus fehlerhaft
montiert wurde.
Reklamationen
Wir haben strenge Qualitätsansprüche um Ihnen ein
fehlerfreies Produkt zu sichern. Sollten trotzdem Fehler
oder Mängel auftreten, so bitten wir Sie, sofort Ihren
Händler zu kontaktieren. Sie müssen die Reklamation
spezifizieren, indem Sie uns das Gewächshausmodell,
die Komponentennummer.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihren neuen Gewächshaus
D
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.

A
Kære Kunde!
Tillykke med deres nye drivhus. Montagen af Deres
nye drivhus kræver, at du følger denne vejledning
trin for trin og evt. får hjælp af en anden person når
huset skal opsættes.
Montagevejledningen er udarbejdet som en
kombination af tekst og tegninger. Profilerne er
pakket i nummererede del-pakker svarende til
rækkefølgen i montagevejledningen. Montér én del-
pakke af gangen. Alle bolte, møtrikker og diverse
fittings er samlet i pose n . 0 (specificeret på side
12). Hver del-pakke er specificeret på separate
komponentlister.
Alle detailtegninger er mærket med symbol:
Set indefra Set udefra.
Sikkerhedsråd.
• Montage må kun foregå i tørt og stille vejr.
• Brug altid handsker ved glasmontage.
Drivhusglas har skarpe kanter, især hvis
det går i stykker.
• Medhjælpere og specielt børn skal gøres
opmærksomme på, at knust glas er et
faremoment. Saml straks knust glas op og
bortskaf det med omtanke.
• Anvend eventuelt beskyttelsesbriller når
De påsætter glasfjedre.
• Placer evt. stige på et plant underlag.
• Det er nødvendigt at have en medhjælper.
Henvisninger
Kolonnen mærket viser på hvilke(n)
side(r) komponenten anvendes.
Side 13:
Fundament
Fundamentet indgår ikke som en del af denne
leverance, men originalt fundament kan købes
særskilt. Det sikrer Dem et stabilt fundament, der er
nemt at montere.
Hvis De laver Deres eget fundament, skal de
angivne mål være ydermål.
Hvis De køber et originalt fundament, skal De
yderligere bruge ca. 75 liter beton og 6 plast-/
betonrør ca. 800 mm, som nedgraves i frostfri
dybde til fastgørelse af hjørne og midterankre.
Fundamentet skal være 100% vandret og i vinkel.
Sidstnævnte sikres ved at kontrollere, at de to
diagonalmål er ens.
Værktøj
Til samling af drivhuset kræves det på side 12 viste
værktøj.
Side 14-32:
Læg komponenterne op som vist på tegningen og
saml derefter i den rækkefølge, billederne viser.
Undlad at stramme møtrikkerne helt, før hele
delkonstruktionen er samlet
Side 13:
(Fastgørelse til fundament)
Bruges originalt fundament, fastgøres huset ved
hver lodret tremme, som vist på tegning A.
Montage af glas/polycarbonat
Vigtigt før montage!
Kontroller at gavle og sider er i lod og vinkel,
samt at dør(e) og vindue(r) fungerer perfekt.
Bedste monteringsrækkefølge:
1) Baggavl – 2) Forgavl – 3) Sider –
4) Samling af skelet – 5) Tag 6) Døre – 7)
Vinduer-8) Glas/polycarbonat
Husk at indsætte ekstra bolte i løbegang, i profil nr .
723, til tagafstiver 739 og 767 samt vinduesprofil nr.
913
I nr. 723 indsættes ekstra bolt i løbegang i profiler til
afstiver nr. 299
Side 26-31:
Glasmontage
Rengør plader og pro iler med sprit
Monter nedefra et glas af gangen.
Montér glassnoren (nr. 411) som vist på tegningen
på alle sidetremmer, tagtremmer, gavltremmer,
hjørnestolper, gavlspær, dørstolper og sidelister
inden glasmontagen påbegyndes.
Monter fjedre og glasholdere som vist.
X = Fjeder, > = Glasholder
Side 32-33:
Polycarbonatmontage
Oversigtstegningerne på side 31, viser hvor de
monteres. Typebetegnelsen angiver længden i mm.
Evt. tilpasning foretages med en fintandet sa .
NB! For at undgå algedannelse må plader ikke
komme i kontakt med jorden. Brug et stykke pap
som underlag.
L, N -lister monteres som vist på side 32-33.
Eventuel forsegling af plader
Pladerne kan evt. forsegles mod insekter. Foroven
med alutape eller silikone, forneden kun med
gazetape af hensyn til afløb for kondensvand. (Fås i
byggemarkedet).
Deres hus er nu færdigmonteret, men vær
opmærksom på følgende:
Vedligeholdelse
• Smøre døre (hængsler og lås eller
glideskinne).
• Rengøre tagrende for blade o. lign..
• Justering af vinduer.
• Udskifte ituslået glas.
• Rengøre drivhuset med desinficerende midde
før og efter vækstsæson.
Vintersikring
I områder, hvor der kan forekomme sne, anbefaler
vi følgende vintersikring:
• Understøttelse af tagryggen midt i drivhuset.
• Større mængder sne på taget bør skrabes
ned.
• Tag forholdsregler mod nedstyrtende
snemasser f.eks. fra træ eller hustag.
• Demonter cylindre til eventuelle automatiske
vinduesåbnere (ekstraudstyr).
• Fastgør dør(e) og vindue(r) så vinden ikke kan
få fat og lave skade på drivhuset.
Forsikring
Vær opmærksom på, at ikke alle
forsikringsselskaber automatisk dækker drivhuse.
Kontakt Deres forsikringsselskab for at sikre
forsikringsdækning.
Garanti
Der ydes 12 års garanti, som dækker ombytning
eller reparation af defekte dele. Garantien omfatter
ikke polycarbonat, glas, transport, montage, fragt
m.v.
Der ydes 2 års garanti på eventuel lakering.
Bemærk at der kan forekomme mærker i malingen,
som stammer fra ophængning af profile .
Garantien bortfalder, hvis drivhuset ikke er monteret
i overensstemmelse med denne vejledning.
Reklamationer
Vi har strenge kvalitetskrav for at sikre Dem et
fejlfrit produkt. Skulle der alligevel være fejl eller
mangler, så kontakt straks Deres forhandler. Husk
at specificere manglen ved at opæyse drivhusmodel
og komponentnummer.
Vi gør opmærksom på at Deres drivhus ikke er
at sammenligne med f.eks. en udestue, og vi gør
derfor opmærksom på at der i forbindelse med
større nedbør kan være visse utætheder i huset.
Tillykke med Deres nye drivhus
DK
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.

D
Bäste Kund!
Vi är övertygade om att Ni med hjälp av de noggranna
monteringsanvisningarna kommer att beredas lika stor
glädje av att bygga Ert växthus som de många timmar Ni
kommer att tillbringa i Ert nya växthus.
Monteringsanvisningarna är en kombination av text och
illustrationer, och själva monteringen av växthuset kräver
inga tekniska förutsättningar. Profilerna är packade
i numrerade paket, som motsvarar följdordningen i
monteringsanvisningen. Montera en del i taget, men
observera att alla bultar, muttrar och diverse smådelar är
samlade i påse nr. 0 (specificerade på sidan 12). arje
delpaket är specificerade på separata komponentlisto .
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Sett inifrån Sett utifrån.
Säkerhetsråd
· Montering bör endast ske i torrt och lugnt väder.
· Använd alltid handskar vid glasmontering.
Växthusglas har skarpa kanter, särskilt när det
går i sönder.
· Medhjälpare och särskilt barn ska göras
uppmärksamma på att krossat glas är en fara.
Samla upp allt krossat glas och kasta det direkt.
· Använd eventuellt skyddsglasögon när du sätter
fast ugbenen.
· Om det behövs en stege placera den på plant
underlag.
· Det är viktigt att ha en medhjälpare.
Hänvisningar
Kolumnen märkt med visar på vilken sida som
komponenten används.
Sidan 13:
Fundament
Fundament ingår inte som en del av denna leverans.
Vi rekommenderar dock att Ni köper ett JULIANA
stålfundament i orginal, vilket säkrar Er ett stabilt
fundament, som är lätt att montera. Fundamentet är
underhållsfritt och samtliga beslag följer naturligtvis med.
Om Ni gör ett eget fundament, skall de angivna måtten
vara yttermått.
Om Ni köper ett orginal-fundament, kom ihåg att
beställa formrör av papp eller betong och cement hos
Er återförförsäljare, eftersom dessa delar inte ingår i
leveransen. Ni skall använda ca 75 liter betong och 6
papp-/betongrör ca 800 mm, som nedgräves till frostfritt
djup för fastsättning av nedgjutningsjärn i hörnen och
på mitten. Fundamentet skall vara 100% vågrätt och
vinkelrätt. Det sistnämnda kontrolleras genom s.k.
kryssmätning, d.v.s. att de två diagonalmåtten skall vara
lika.
Verktyg
För montering av växthuset rekommenderar vi de verktyg
som visas på sidan 12.
Sidan 14-32:
Lägg upp komponenterna som bilden visar och montera
därefter i den ordning som teckningen visar. Undvik att
spänna skruvarna helt, förrän hela delkonstruktionen är
monterad
Sidan 13:
(Fastsättning i fundament).
Om Ni använder orginalfundament så sätts växthuset fast
vi varje lodrätt profil, som visas på ( A )
Montering av glas/isolerplast.
Viktigt före montering!
Kontrollera att gavlar och sidor är 100% vågrätt och i
vinkel, samt att dörrar och fönster fungerar perfekt.
Rengör plattor och profiler med sprit.
Optimal monteringsföljd:
1) Bakre gavel – 2) Främre gavel – 3) Sidor – 4)
Hopsättning av stommen – 5) Tak – 6)
Dörrar – 7) Fönster – 8) Glas/polykarbonat
Kom ihåg att sätta i extra fyrkantsbultar i kanalen på profil
nr 723 för takstag nr 739 och 767 och för fönsterprofil nr
913.
Sätt i en extra fyrkantsbult i kanalen på profilerna nr 723
för stag nr 299.
Sidan 26-31:
Glasmontering
Montera nerifrån ett glas i taget.
Montera fjädrarna och glashållarna som bilden visar.
X =Fjäder, > =Glashållare
Sidan 32-33:
Isolerplastmontering
Översiktsbilderna på sidan 32 visar var de ska monteras.
Beteckningen anger längden i mm. Om listerna behöver
förkortas sågas de lämpligt av med en fintandad såg
OBS! För att undgå algbeläggning bör plattorna inte
komma i kontakt med jorden. Använd en bit papp som
underlag.
L,N -lister monteras som visas på sidan 32-33.
Eventuell försegling av plattor
Plattorna kan ev. förseglas mot insekter. Överst
med aluminiumtejp eller silikon, nederst endast med
dräneringstejp med hänsyn till ev. kondens. (Finns bl. a. i
byggmarknader).
Ditt hus är nu färdigmonterat, men var uppmärksam på
följande:
Underhåll
· Smörj dörrar, gångjärn och glidskenor.
· Rengör takrännan för blad och liknande.
· Justering av fönster.
· Byt ut trasigt glas.
· Rengör växthuset med decinficerande medel före
och efter växtsäsong.
Vintersäkring
Konstruktionen av JULIANA‚s växthus är väsentligt
kraftigare än i de flesta konkurrenters växthus. Ändå
rekommenderar vi Er följande tips för att säkra Ert växthus
genom vintern.
· Staga upp nockprofilen med en stolpe mitt i
växthuset.
· Tag bort större mängder snö från taket.
· Se till att förbehåll finns mot nedfallande snö, t.ex
från träd eller hustak.
· Demontera cylindern till den automatiska
fönsteröppnaren.
· Lås fast dörr och fönster så att vinden ej får tag och
skadar växthuset.
Försäkring
Var uppmärksam på att inte alla försäkringsbolag
automatiskt försäkrar växthus. Kontakta Ert
försäkringsbolag och teckna försäkring
Garanti
JULIANA ger 12 års garanti, som täcker byte eller
reparation av defekta delar, pga material eller
fabrikationsfel. Garantin täcker inte isolerplast, glas,
transport, montering, frakt etc.
Det är 2 års garanti vid eventuell lackering. Tänk på att
det kan förekomma märken i lackeringen som kommer
från uppsättningen av profilerna. Garantin bortfaller då
växthuset inte monteras enligt dessa anvisningar.
Reklamationer
Vi ställer höga krav vad gäller kvalitet för att säkra
Er en felfri produkt. Skulle det emellertid uppstå
anledning till reklamation ber vi Er genast kontakta
återförsäljaren genom vilken Ni köpt växthuset.
För att påskynda expeditionen ber vi Er specificera
omfattningen av problemet med hjälp av
komponentlistan i monteringsanvisningen.
Lycka till med Ert nya växthus
S
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.

E
Cher client,
Le montage de votre nouvelle serre ne demande aucune
expérience technique mais il est très important de suivre
cette instruction de montage strictement.
L’instruction est une combinaison de texte et de dessins.
Les profils sont livrés dans des lots numérotés selon
l’ordre de montage qu’il faut suivre. Finissez un lot à
la fois. Tous les boulons, écrous et d’autres fittings se
trouvent dans le sachet No. 0 (spécification à la page 12).
Vous trouvez une spécification pour chaque lot sur des
listes se référant au lot en question.
Tout dessin en détail contient ces symboles :
vu de l’intérieur vu de l’extérieur.
Conseils de sécurité.
• Le montage doit uniquement se faire par un
temps sec et calme.
• Toujours utiliser des gants de protection en
montant du verre. Le verre de serres ont des
bords très coupants surtout s’il casse.
• Quand vous êtes assisté, surtout par des
enfants, ne pas oublier de prévenir du danger.
En cas de brise du verre, ramas-ser et le jeter
soigneusement.
• Il est conseillé d’utiliser des lunettes de
protection lors du montage des ressorts sur le
verre.
• Si vous utilisez des échelles prenez soin de les
placer sur une surface plane.
• Il faut quelqu’un pour vous assister.
Références
La colonne marquée montre du quel côté il faut
utiliser le composant.
Page 13:
Le fondement
Le fondement ne fait pas partie de la livraison. Un
fondement original est vendu séparément ce qui vous
assure un fondement stable et facile à monter.
Si vous faites votre propre fondement, veuillez noter que
les dimensions indiqées sont des me-sures extérieures.
Si vous achetez un fondement original il vous faut aussi
environ 75 litres de béton et 6 tuyaux en plastique ou
béton de 800 mm qui doivent être placés à une profondeur
‘incongelable’ pour la fixation des angles et des ancres
du milieu.
Le fondément doit être 100% horisontal et d’équerre. Ce
dernier est vérifié en contrôlent que les deux mesures
diagonales soient pareilles.
Outillage
Pour le montage de votre serre il faut prévoir l’outillage
indiqué à la page 12.
Pages 14-32:
Placer les composants comme montré sur le dessin et
les assembler selon l’ordre du montage indiqué sur les
dessins. Ne pas serrer les écrous à fond avant d’avoir fini
l’assemblage entier du lot.
Page 13:
(Fixation du fondement)
Si vous employez le fondement original, vous fixez la
maison à chaque barreau horizontal comme indiqué (A).
Montage du verre et du polycarbonate.
Important avant le montage !
Contrôler que les pignons et les côtes soient à plomb
et d’équerre ainsi que les portes et les fenêtres se
ferment bien.
Nettoyer les plaques et les prols avec de alcool.
Ordre de montage le plus pratique :
1) Pignon derrière – 2) Pignon devant – 3) Côtés – 4)
Assemblage du châssis – 5) Toit – 6) Portes – 7)
Lucarnes - 8) Verre/polycarbonate
Ne pas oublier d’insérer des boulons supplémentaires
dans la rainure du profilé n° 723, pour fixer les étais d
toit n° 739 et 767 et le profilé de lucarne n° 913
Insérer un boulon supplémentaire dans la rainure du
profilé n° 723 pour l’étai n° 299
Pages 26-31:
Montage du verre
Monter d’en bas un verre à la fois.
Le montage des ressorts et des fixations de verre se fait
comme indiqué.
X = ressort
Pages 32-33:
Le montage du polycarbonate
Le diagram en bas des pages 32 montre où il faut les
monter. La désignation du type in-dique la longeur en mm.
En cas d’adap-tation il faut utiliser une scie fine
NB ! Pour éviter la formation d’algues ne pas laisser les
plaques en contact avec de la terre. Utiliser du carton pour
mettre en dessous.
Des prols L,N
Monter comme indiqué à la page 32-33.
Cachetage éventuel des plaques
Vous pouvez éventuelle cacheter les plaques contres
des insectes. En haut avec du scotch alu ou du sili-cone,
en bas uniquement avec du scotch gaze à cause de la
condensation (se vend dans des magazins de bricolage).
Vous venez d’achever le montage de votre serre, mais
nous vous faisons observer les points suivants:
Entretien
• Graisser les portes (pentures et fermeture ou profil
coulant)
• Nettoyer les chénaux de feuilles etc.
• Ajustement des fenêtres.
• Changer le vitrage cassé
• Nettoyer la serre d’un désinfectant avant et après la
saison.
Précautions d’hiver
Dans des régions avec des risques de neige nous
vous recommandons des précautions suivantes:
• Soutenir le toit au milieu
• Enlever des quantités de neige importantes
• Prevoir des chutes de neige des arbres ou des toits
voisins.
• Démonter des cylindres éventuels des ouvre-toit
automatique (livraison non-standard)
• Fixer des portes et des fenêtres à cause du vent.
Assurance
Contacter votre société d’assurance pour vous assurer du
couvrement par votre société de votre serre.
Garantie
JULIANA vous accorde une garantie qui couvre la
réparation ou le remplacement des pièces défec-tueuses.
La garantie ne couvre pas le polycarbonate, le vitrage, le
transport, le montage etc.
Vous êtes accordé 2 ans de garantie sur la laque
éventuel. Veuillez observer que des marques, venant
du pendement des profils lors du vernissage, peuvent
exister. Cette garantie devient caduque si la serre n’est
pas montée confor-mément aux instructions du présent
manuel.
Réclamations
Nous soumettons nos serres à des réstrictions très
sévères pour vous garantir un produit sans défaut. Si
jamais, vous trouvez des défaillances ou des défauts,
nous vous prions de vous adresser immédiatement à
votre agent tout en vous réferant au modèle de serre et
les numéros de référence des composants.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle serre
F
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.

F
Beste klant!
Voor de montage van uw nieuwe kas is geen technische
ervaring vereist, maar het is belangrijk dat u deze
handleiding nauwkeurig volgt.
De montagehandleiding is uitgewerkt als een combinatie
van tekst en tekeningen. De profielen zitten in
genummerde verpakkingen die overeenkomen met de
volgorde in de handleiding. Monteer één verpakking per
keer. Alle bouten, moeren en andere benodigdheden
zijn verpakt in zak nr. 0 (zie specificatie op blz. 12). Elke
verpakking staat op een afzonderlijke componentenlijst
gespecificeerd
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een van deze twee
symbolen:
Van binnenuit gezien Van buitenaf gezien.
Voorzorgsmaatregelen.
• De montage mag alleen uitgevoerd worden in
droog weer met weinig wind.
• Gebruik altijd handschoenen bij het monteren
van glas.
• Het glas voor de kas heeft scherpe kanten,
vooral als het stukgaat.
• Hulpen, en met name kinderen, moeten erop
gewezen worden dat gebroken glas gevaarlijk
kan zijn. Ruim gebroken glas meteen op en
verpak het goed voordat u het weggooit.
• Gebruik eventueel een veiligheidsbril terwijl u de
glasklemmen aanbrengt.
• Als u een ladder gebruikt, moet deze op een
egale onderlaag staan
• Het is vereist om hulp te hebben.
Verwijzingen.
De kolom met toont op welke kant(en) de
componenten moeten worden gebruikt.
Blz. 13:
Fundering
De fundering maakt geen deel uit van deze leverantie,
maar een originele fundering is afzonderlijk te koop.
Hiermee bent u van een stabiele fundering verzekerd die
énvoudig te monteren is.
Indien u uw eigen fundering maakt, gelden de
aangegeven maten als buitenmaten.
Indien u een originele fundering koopt, heeft u ook ca. 75
liter beton nodig en 6 kunststof-/betonbuizen van ca. 800
mm die tot vorstvrije diepte worden ingegraven voor het
bevestigen van de hoeken en middenankers. De fundering
moet 100% waterpas en haaks zijn. Het laatstgenoemde
kunt u controleren door te meten of de diagonale
afstanden gelijk zijn.
Gereedschap
Voor de montage van de kas heeft u het op blz.12
afgebeelde gereedschap nodig
Blz. 14-32:
Leg de componenten zoals op de tekening is afgebeeld en
monteer ze daarna in de op de tekeningen aangegeven
volgorde. De moeren niet helemaal vastspannen voordat
heel de deelconstructie gemonteerd is.
Blz. 13:
(Bevestiging op de fundering)
Indien u een originele fundering gebruikt, wordt de kas bij
elke verticale spijl vastgezet, zoals afgebeeld op (A).
Montage van glas/polycarbonaat.
Voordat u begint!
Controleer eerst dat de gevels en zijkanten loodrecht
en haaks staan en dat deur(en) en ra(a)m(en) feilloos
werken.
Maak de platen en profielen met alcohol schoon.
Beste montagevolgorde:
1) Achtergevel – 2) Voorgevel – 3) Zijkanten – 4) Frame –
5) Dak – 6) Deuren – 7)
Ramen – 8) Glas/polycarbonaat
Denk aan het plaatsen van extra bouten met vierkante kop
in het kanaal van het profiel n .
723 voor de dakbeugel nr. 739 en 767 en voor het
raamprofiel n . 913.
Plaats een extra bout met vierkante kop in het kanaal van
de profielen n . 723 voor de beugel nr. 299.
Blz. 26-31:
Glasmontage Begin van onderen en monteer het glas een
voor een. Monteer de veren en glashouders zoals
aangegeven.
X = Veer, > = Glashouder
Blz. 32-33:
Polycarbonaatmontage
De overzichtstekeningen onderaan blz. 32 laten zien waar
ze gemonteerd moeten worden.
De typeaanduiding geeft de lengte in mm aan. Evt.
aanpassen met een fijn getande zaag.
NB! Om algengroei te voorkomen mogen de platen niet
met aarde in aanraking komen. Gebruik een stuk karton
als onderlaag.
Monteer de L,N profielen zoals op blz. 32-33.
Eventueel dichten van platen
De platen zijn evt. tegen insecten te dichten.
Aan de bovenzijde afdichten met alu-tape of silicone en
aan de onderzijde alleen gaastape met het oog op het
afvoeren van condenswater. (Verkrijgbaar bij de doe-het-
zelfzaken).
Nu is de montage van uw kas klaar, maar let op het
volgende:
Onderhoud
• Smeer de deuren (scharnieren en slot of glijrail).
• Verwijder bladeren e.d. uit de dakgoten.
• Stel de ramen bij.
• Vervang kapot glas.
• Reinig de kas met een ontsmettingsmiddel voor
en na het seizoen.
Wintervoorzorg
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
• Stut de dakrug midden in de kas.
• Verwijder grote hoeveelheden sneeuw van het dak.
• Neem voorzorgsmaatregelen tegen neer-stortend
sneeuw van bomen of huisdaken.
• Demonteer cilinders van eventuele auto-matische
raamopeners (optioneel).
• Zet deur(en) en ra(a)m(en) vast zodat de wind ze
niet kan beschadigen.
Verzekering
Denk eraan dat niet alle verzekeringsmaat-
schappijen kassen automatisch verzekeren. Vraag uw
verzekeringsmaatschappij of uw kas gedekt is.
Garantie
Er wordt 12 jaar garantie verleend die omruiling of
reparatie van defecte delen dekt. De garantie omvat niet:
polycarbonaat, glas, transport, montage, vracht e.d.
Er wordt 2 jaar garantie geleverd op evt. lakken. Let op
dat er merken in de verf kunnen voorkomen die ontstaan
zijn door het ophangen van profielen.
De garantie vervalt als de kas niet in overeenstemming
met deze handleiding gemonteerd is.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om u een
foutloos product te garanderen. Mochten er toch fouten
of gebreken zijn, dient u meteen contact op te nemen met
uw handelaar. Denk eraan het gebrek te specificeren
door het vermelden van het model en
componentennummer.
Gefeliciteerd met uw nieuwe kas
NL
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.

G
¡Estimado cliente!
Para montar su nuevo invernadero no necesita ninguna
cualificación técnica, sin embargo, es importante que siga
estas instrucciones meticulosamente.
Las instrucciones de montaje se han elaborado en base a
una combinación de texto y dibujos. Los perfiles han sido
envueltos en paquetes enumerados y corresponden a
las siguientes instrucciones de montaje. Deberá montar
cada paquete por separado. Todos los pernos, turcas
y diversas guarniciones se encuentran en la bolsa n° 0
(ver especificación en la página 12). Cada paquete se
especifica por separado en las listas de componentes
Todos los croquis están señalados con un símbolo:
Visto desde el interior Visto desde el exterior.
Consejos de seguridad.
•El montaje solamente debe realizarse con un
clima seco y sin viento.
• Siempre se debe usar guantes en el montaje de
los cristales. Los cristales para invernaderos
tienen cantos agudos, especialmente si se
rompen.
• Se debe informar a los ayudantes y
especialmente a los niños que el cristal roto es
un peligro. Se debe recoger inmediatamente los
cristales rotos y eliminarlos con cuidado.
• Se puede usar gafas de protección al montar los
muelles del cristal.
• Si utiliza una escalera, ésta debe colocarse en
una supercie plana
• Es necesario realizar el montaje con un
ayudante.
Referencias
La columna marcada con indica en qué lateral(es)
el componente debe ser colocado.
Página 13:
Fundamento
El fundamento no es parte de este suministro, sin
embargo, se puede comprar un fundamento por
separado, lo cual le asegurará un fundamento estable y
fácil de montar.
Si construye su propio fundamento, las medidas indicadas
son medidas exteriores.
Si compra un fundamento original, necesitará además
aproximadamente 75 litros de hormigón y 6 tubos de
plástico o de hormigón de aprox. 800 mm, que deben
colocarse a una profundidad libre de heladas, como
soporte de esquinas y anclajes centrales.
El fundamento debe estar 100% nivelado y a escuadra
lo cual se puede comprobar controlando que las dos
medidas diagonales sean idénticas.
Herramientas
Para el montaje del invernadero se necesitan las
herramientas indicadas en la página 12.
Páginas 14-32:
Coloque los componentes como queda indicado en el
dibujo y móntelos según el orden indicado en los dibujos.
No debe apretar las tuercas totalmente hasta finalizar el
montaje de la construcción parcial.
Página 13:
(Fijación al fundamento)
Si utiliza un fundamento original, el invernadero se fija en
todas las barras verticales, como queda indicado en (A).
Montaje de cristal o policarbonato
¡Importante antes de realizar el montaje!Compruebe
que los frontis y los laterales estén a plomo y a
escuadra, y que la(s) puerta(s) y ventana(s) funcionen
perfectamente.
Limpie las placas y perfiles con alcohol.
Orden de montaje recomendado:
1) Frontis trasero – 2) Frontis frontal – 3) Laterales – 4)
Conjunto de bastidor – 5) Techo
– 6) Puertas – 7) Respiraderos – 8) Acristalamiento/
policarbonato
No olvide insertar pernos de cabeza cuadrada adicionales
en el canal del perfil n.º 72
para la riostra de techo nº. 739 y 767 y para el perfil de
respiradero n.º 913.
Introduzca un perno de cabeza cuadrada adicional en el
canal de los perfiles n.º 723 para la riostra n.º 299
Páginas 26-31:
Montaje de cristales
Montar desde abajo un cristal por separado.
Monte los muelles y los soportes de cristal como queda
indicado.
X = muelle, > = soporte de cristal
Páginas 32-33:
Montaje de policarbonato
Los dibujos sinópticos en la parte inferior de las páginas
32 indican su colocación. La indicación del tipo indica la
longitud en mm. La adaptación puede realizarse con un
serrucho fino
¡Nota! Para evitar las algas, las placas no deben tocar
tierra. Se puede utilizar un cartón como apoyo.
Los listones L,N deben montarse como queda indicado
en la página 32-33.
Posible selladura de las placas
Si lo desea, las placas pueden sellarse contra insectos. En
la parte superior con cinta adhesiva de aluminio o silicona,
en la parte inferior solamente con cinta adhesiva de
aluminio o cinta adhesiva de gasa tomando en cuenta el
desagüe de agua condensada. (Puede comprarse en
tiendas de bricolaje).
Ahora, su invernadero está montado, sin embargo, debe
prestar atención a lo siguiente:
Mantenimiento
• Engrase las puertas (bisagras y cerradura o guía
de corredera).
• Limpie el canalón eliminando hojas, etc.
• Ajuste las ventanas.
• Sustituya cristales rotos.
• Limpie el invernadero con un agente desinfectante
antes y después de la temporada de vegetación.
Protección en invierno
En las zonas donde puede haber nevadas recomendamos
la siguiente protección:
• Soporte del caballete en medio del invernadero.
• Debe eliminar grandes cantidades de nieve sobre el
tejado.
• Debe tomar medidas contra la caída de nieve, por
ejemplo desde árboles o tejados de edificios
• Debe desmontar los cilindros de eventuales
abridores de ventanas automáticos (complemento
extra).
•Fije puerta(s) y ventana(s) de modo que el viento no
pueda dañar el invernadero.
Seguros
Tenga en cuenta que no todas las compañías de seguros
automáticamente cubren los invernaderos. Póngase en
contacto con su compañía de seguros para asegurarse de
que el seguro lo cubre.
Garantía
Se ofrece una garantía de 12 meses que incluye la
sustitución o reparación de partes defectuosas. La
garantía no cubre policarbonato, cristal, transporte, etc.
Se ofrece una garantía de 2 año de un posible esmaltado.
Tenga en cuenta, que puede haber marcas en la pintura
que provienen del colgado de los perfiles.
La garantía no será válida en caso de no montar el
invernadero según las instrucciones arriba indicadas.
Reclamaciones
Nuestros requisitos de calidad son muy severas para
poder ofrecerle un producto libre de fallos. Sin embargo,
si encuentra algún defecto o fallo, por favor, póngase
en contacto con su distribuidor. Recuerde especificar el
defecto informando el modelo de invernadero y el número
de componente.
¡Enhorabuena por su nuevo invernadero!
E
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.

H
Caro Cliente!
Il montaggio della serra non richiede specifiche
conoscenze tecniche ma è essenziale attenersi
scrupolosamente alle istruzioni che seguono.
Le istruzioni per il montaggio includono testo e disegni.
I profili sono confezionati in singole confezioni numerate
che corrispondono alla sequenza delle istruzioni per il
montaggio. Montare il contenuto di una confezione alla
volta. Tutti i bulloni, dadi ed i vari elementi di giunzione
sono raccolti nel sacchetto n° 0 (il cui contenuto è
specificato a pagina 12). Il contenuto di ogni singola
confezione è dettagliato in elenchi separati dei
componenti.
Tutti i disegni dettagliati sono contrassegnati da un
simbolo:
Visto dall’interno Vista dall’esterno.
Suggerimenti per la sicurezza.
•Il montaggio va effettuato esclusivamente in
condizioni di tempo asciutto e sereno.
• Portare sempre guanti per il montaggio degli
elementi in vetro. Il vetro della serra ha dei bordi
molto aflati, specialmente se si frantuma.
• Occorre far presente alle persone che
collaborano al montaggio della serra - e in
particolare ai bambini - che il vetro frantumato
costituisce un pericolo. Raccogliere subito i
vetri frantumati e provvedere con cura al loro
smaltimento.
• Si consiglia l’uso di occhiali protettivi al
momento di applicare le molle del vetro.
•In caso di utilizzo di scale, vericare che la loro
supercie di appoggio sia piana.
• Per il montaggio sono necessarie almeno due
persone.
Riferimenti
La colonna contrassegnata da indica su
quale/i lato/i il componente dovrà essere applicato.
Pagina 13:
Basamento
Il basamento non è compreso nella fornitura. È possibile
acquistare il basamento originale separatamente. Il
basamento originale assicura una base stabile e facile da
montare.
In caso di un basamento realizzato per conto proprio, le
misure indicate devono essere quelle esterne.
Se si acquista il basamento originale, occorreranno
inoltre circa 75 litri di calcestruzzo e 6 tubi di plastica/
calcestruzzo della lunghezza di circa 800 mm, da mettere
in posa ad una profondità non soggetta a gelate e a cui
fissare il profilo angolare e gli elementi di ancoraggi
centrali.
Il basamento deve essere livellato al 100 % in orizzontale
e avere un’angolatura corretta. Ciò si ottiene verificando
che le due misure diagonali siano uguali.
Utensili
Per assemblare la serra sono necessari gli utensili
illustrati a pagina 12.
Pagina 14-32:
Disporre i componenti come da figura ed eseguire
l’assemblaggio nella sequenza illustrata dai disegni. Non
serrare completamente i dadi prima di aver parzialmente
assemblato tutta la costruzione.
Pagina 13:
(Fissaggio al basamento)
In caso di basamento originale, fissare la serra ad ogni
barra verticale, come da figura (A)
Montaggio di vetro/policarbonato.
Importante! Prima del montaggio:
Controllare che i pannelli frontale e posteriore e quelli
laterali siano posizionati e angolati correttamente e
che la porta/e e nestra/e funzionino perfettamente.
Pulire lastre e proli con alcol.
Sequenza migliore per il montaggio:
1) Pannello posteriore – 2) Pannello frontale – 3) Pannelli
laterali – 4) Assieme telaio – 5) Tetto – 6) Porte – 7)
Bocchette di ventilazione – 8) Vetrata/policarbonato
Ricordare di inserire ulteriori bulloni a testa quadra nel
canale del profilo n. 723 per la centina del tetto n. 739 e
767 e per il profilo della bocchetta di ventilazione n. 913
Inserire un bullone a testa quadra aggiuntivo nel canale
dei profili n. 723 per la centina n. 29
Pagina 26-31:
Montaggio delle lastre di vetro
Montare un vetro alla volta partendo dal basso.
Montare le molle e i supporti per il vetro come illustrato.
X = Molla
Pagina 32.33:
Montaggio del policarbonato
Gli schemi presenti in basso a pagina 32 illustrano il punto
in cui vanno montati. La denominazione del tipo indica la
lunghezza in mm. Se necessario, adattare la lunghezza
dei listelli utilizzando una sega dai denti fini
NB: al fine di impedire la formazione di alghe, le lastre
non dovranno venire a contatto con la terra. Utilizza come
protezione del cartone.
Listelli L,N: da montare come illustrato a pagina 32-33.
Eventuale sigillatura delle lastre
E’ possibile sigillare le lastre contro gli insetti.
In alto con nastro adesivo in alluminio oppure silicone, in
basso con nastro adesivo in alluminio oppure con nastro
adesivo garzato per via dello scarico della condensa
(acquistabili presso i centri di bricolage).
A questo punto il montaggio della serra è ultimato. Fare
attenzione a quanto segue:
Manutenzione
•Lubrificare le porte (cerniere e serratura o guida)
• Pulire la grondaia da foglie e simili.
• Aggiustare le finestre
• Sostituire eventuali vetri rotti.
• Pulire la serra con disinfettante prima e dopo la
stagione di crescita.
Protezione per l’inverno
In caso di zone soggette a nevicate, si raccomanda la
seguente protezione invernale:
•Sostegno per il tetto al centro della serra.
• In caso di grande quantità di neve sul tetto, spalare
la neve.
• Adottare misure di precauzione contro l’eventuale
caduta di masse di neve, p.es. da un albero o dal
tetto della casa.
• Smontare i cilindri di eventuali dispositivi automatici
di apertura (opzionali).
• Fissare porta/e e finestra/e affinché il vento no
possa arrecare danni alla serra.
Assicurazione
Attenzione, non tutte le società assicurative coprono
automaticamente le serre. Contattare la propria agenzia di
assicurazione per verificarne la copertura
Garanzia
La garanzia di 12 anni che accompagna la serra copre
la sostituzione o la riparazione dei componenti difettosi.
La garanzia non comprende il policarbonato, il vetro, il
trasporto, il montaggio, ecc.
Un’eventuale verniciatura è coperta da 2 anno di garanzia.
Notare che possono essere presenti segni dovuti ai profili
appesi.
La garanzia decade nel caso in cui caso la serra non sia
stata montata conformemente a queste istruzioni.
Reclami
Seguiamo procedure di controllo molto severe al fine di
assicurare un prodotto privo di difetti; qualora ne vengano
rilevati, contattare il rivenditore. Ricordare di specificare il
difetto, comunicando il modello della serra e il numero del
componente.
Congratulazioni per la Sua nuova serra
I
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.

Onnittelut JULIANA-kasvihuoneen hankinnan johdosta
I
Arvoisa asiakas!
Olemme yrittäneet tehdä nämä ohjeet mahdollisimman
selviksi ja yksinkertai-siksi.
Osat on numeroiduissa pakkauksissa
Kuvat ovat merkitty seuraavilla symboleilla:
sisäpuolelta katsottuna
ulkopuolelta katsottuna.
Yleisohjeita
· Tee kasvihuoneelle hyvä perustus.
· Asettele osat maahan piirrosten näyttämässä
järjestyksessä ennen kokoamista.
· Profiilissa on ura ruuvia varten. Laita ruuvi
uraan kiskon päästä. Kysy kauppiaaltasi
erikoiskantaruuveja, joilla jälkiasennus onnistuu
helposti osia irroittamatta.
· Varmista, että kasvihuone on suorassa ennen lasien
tai kennolevyjen asentamista. Puhdista runko
ennen lasien asentamista. Asenna lasit paikoilleen
tuulettoman ja kuivan sään aikana.
· Kattoluukkujen lasit/levyt kiinnitetään silikonilla
ennen niiden paikalleen asennusta.
Viitteet
merkitty sarake osoittaa sivua,
joilla osaa käytetään.
Sivu 13:
Perestus
Perustus ei kuulu vakiovarusteisiin. Hankkimalla valmiin
alkuperäisen metalliperustuksen säästät aikaa ja vaivaa.
Voit myös tehdä perustuksen itse. Voit myös tehdä
perustuksen itse.
Julianan Teräsperustukseen tarvitset lisäksi sementtiä
ja 4-6 kpl (ks. piirros) muovisia vähintään 80 cm lieriöitä
maa-ankkurien valamiseen kulmiin ja pidemmissä
malleissa myös keskelle sivuseinää. Tarkista mittaamalla,
että perustan ristimitat ovat täsmälleen samat ja
vesivaakalla että perustus on vaakasuorassa
Työkalut
Tarvittavat työkalut näet sivulla 1 olevassa piirroksessa
-muista myös tikkaat ja kennolevymallissa pienet
puutarhasakset listojen katkaisuun.
Sivut 14-31:
Asettele osat makuulleen kuvan piirroksen mukaan.
Kiristä mutterit vasta kun tarvittavat pultit on aseteltu
kohdalleen vaakatukea 19 ja ovikarmia 16 varten.
Huom! Alumiinimuttereista menee jengat pilalle liikaa
kiristettäessä. Kulmat kiristetään lopullisesti vasta kun
sivuseinät ja harjaosa liitetään päätyihin.
Sivu 13:
(Perustukseen kiinnitys)
Poraa itsetehtyä perustusta varten 7 mm reikä
kiinnitysruuvia varten joka väliin. Julianan valmiin
perustuksen kiinnitys tapahtuu perustuksen mukana
tulevien osien avulla (kuva A).
Tärkeää Lasin/kennolevyn asennukseen!
Tarkista ristimitat ennen oven ja tuuletusluukkujen
lasitusta.
Puhdista profiilit tarvittaessa asetonilla oven ja luukkujen
silikonin kiinnityksen varmistamiseksi.
Kokoamisjärjestys:
1) Takapääty – 2) Etupääty – 3) Sivut – 4) Runko – 5)
Katto – 6) Ovet – 7)
Tuuletusluukut – 8) Lasi/kennolevy
Muista asettaa ylimääräiset neliökantapultit profiilin 723
uraan kattotukia 739 ja 767 sekä
tuuletusprofiilia 913 varten
Aseta ylimääräinen neliökantapultti profiilin 723 uraan
tukea 299 varten.
Sivut 26-31:
Lasitus (piirrokset 1-8)
Lasitus aloitetaan alaosasta. Lasin kiinnittimet asennetaan
ohjeessa merkittyihin paikkoihin seuraavasti.
X = Alumiinihelat, > = Lasinjouset
Sivut 32-33:
Kennolevyjen asennus
Sivujen 31 alaosassa olevissa kuvissa näytetään näiden
listojen asennus. Tyyppikuvaus ilmoittaa pituuden
milimetreissä. Mahdolliset listojen lyhennykset kannattaa
tehdä hienoteräisellä sahalla esim. rautasahalla. HUOM!
Estääksesi levän ja sammaleen muodostumisen
kennoihin, kennolevyt eivät saa olla koskutuksessa
maahan. Aseta kennolevyt esim pahvin päälle.
L-listat asennetaan kuten on esitetty sivulla 32-33. Aseta
kennolevy alaprofiiliin, taivuta levyä kevyesti ulospäin ja
aseta yläreuna yläprofiiliin
N-listat asennetaan kuten sivulla 32 -33 näytetään. Paina
lista vähän kerrallaan profiiliin kiinni. Tarkista valmiiksi
sivun 16 piirroksesta mihin listat asennetaan. Päädyn listat
leikataan esim. puutarhasaksilla oikeaan pituuteen.
Kennolevyjen tiivistäminen
Kennolevyt voidaan tiivistää hyönteisten pääsyä vastaan.
Sulje yläreuna alu-teipillä tai silikonilla. Alareuna
ainoastaan alu-teipillä, jotta kosteus pääsee ulos.
(saatavilla rautakaupoista).
Nyt kasvihuoneesi on valmis ja voit asentaa mahdolliset
lisävarusteet. Huomio lisäksi seuraavat:
Huolto
• Öljyä ovet ym. (saranat ja lukko).
• Puhdista räystäskourut roskista ym.
• Tarkista ovet ja tuuletusluukut.
• Puhdista ja desinfio kasvihuone ennen ja jälkeen
kasvukauden.
Talvisäilytys
Suosittelemme seuraavia toimenpiteitä kasvihuoneen
suojaamiseksi talven varalta:
• Kasvihuoneen katolle kasaantuva lumi ja jää on
poistettava varovasti.
• Muovipeite auttaa em. pois liukumista.
• Varmista, ettei huoneen päälle pääse putoamaan
mitään katoilta tai puista.
• Poista automaattisten tuuletus-luukunavaajien
sylinterit (lisävaruste).
• Lukitse ovi ja tuuletusluukut estääksesi tuulen
aiheuttamat vauriot.
Vakuutusturva
Tarkista että kasvihuoneesi sisältyy vakuutukseesi. Ota
yhteyttä vakuutusyhtiöösi tarkistaaksesi vakuutusturvasi.
Takuu
JULIANAn takuu on voimassa 12 vuotta ja se kattaa
puuttuvien tai valmistusvirheellisten osien vaihdon tai
korjaamisen ja koskee vain oikein asennettuja huoneita.
Takuu ei koske kennolevyjä eikä laseja, eikä korvaa
välillisiä kustannuksia, jotka aiheutuvat esim. kuljetuk-
sista, työpalkoista, asennuksesta ja rahdista.
JULIANA myöntää 2 vuoden takuun maalatuille pinnoille.
Hvom! Maalatoille voi vaurioitua, mikäli profiilit pääsevät
vääntymään.
Huomautukset
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasit ja silikonit
terävän terän avulla Puhdista profiili hyvin ennen uuden
asentamista. Huomautusten osalta sinun tulee ottaa
yhteyttä myyjään. Määrittele puute tai vika kasausohjeen
avulla.
FIN
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.

Survey - Übersicht - Oversigt - Översikt - Vue d´ensemble
Overzicht - Resumen - Schema - Sisällys
12
13
14 - 15
16 - 17
18
19-20
25 - 27
21- 22
23 - 24
Tools - Werkzeug - Værktøj -
Verktyg - Outillage
-Gereedschap
Herramientas - Utensili -
Työkalut
Fittings - Raccorderie -
Hulpstukken - Garnitures -
Accesorios - Osat
14-17
14-17
14-25
0
#
901
902
134/697
2
2
2
2
159 175
900W 2 2
625/697 30 30
15-17
14-20
108
128
9.9m²
8.3m²
M6x11
M6x15

Accessories - Zubehör - Tilbehør - Tillbehör - Accessoires
Toebehoren - Accesorios - Accessori - Lisävarusteet
13
A
108
128
2560 mm
8ft 4’’
2560 mm
8ft 4’’’
3182 mm
10ft 5’’
3804 mm
12ft 5’’
4084 mm
13ft 4’’
4585 mm
15ft’’
2560
3182
3804
2
2
2
66
16 16
20 20
810
2
44
2
108 128
9.9m²
8.3m²
9.9m²
8.3m²
994
995
996
F00031
989 345
995
996
996 994
638 88
638

Forberedelse - Preparation - Vorbereitung - Forberedelse - Preparat
forberedlser - preparativos - preparativi - Valmisteet
912
727
725
726
732
724
487 }
14
411

15
Rear gable - Hintergiebel - Baggavl - Bakgavel - Pignon derrière -
Achtergevel - Frontis trasero - Pannello posteriore - Peräpääty
2
34
1
717
717
725
717
726
727
717
728
912
728
727
731
732
717
726
14 732
912
3
4
6
1
2
10
8
13 16
15
5
7
9
725
728
724
735
902
901
11
12
1
#mm
717
912
728
727
725
732
901
735
2502
1200
1324
1708
1708
1607
1
2
2
1
1
2
1
1
1
2
2
1
1
2
1
1
724
1
1
726 1708 1 1
731 2450 1 1
902 11
521
1310
900W 11
912
726
M6x11
M6x15
M6x11
M6x15
M6x15
M6x11
M6x15
108
128
9.9m²
8.3m²
732 2 x
M6x11
M6x11
M6x11

16
567
1098
11 12 13
717
912 731
912
727
731
731 731
912
725
901
731
728
728
912
728
726
732
732
735
902
728
731
732
902
901
912
731
727
14 15 16
725
735
724
732
735
726
732
732
724
900W
M6x11
M6x15
M6x15
M6x15
M6x15
M6x11 M6x11
M6x11
M6x11
M6x11
M6x11
M6x15
Rear gable - Hintergiebel - Baggavl - Bakgavel - Pignon derrière -
Achtergevel - Frontis trasero - Pannello posteriore - Peräpääty

17
Front ganle - Vordergiebel - Forgavl - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
2
34
1
912
733
912
5
1
2
4
7
10
9
116
12
16
733
912
901
902
732
900W
724
732
13
14
15
735
728
729
728
730
726
727
3
8
725
2
#mm
733
912
728
726
730
724
2502
1200
1334
1708
1229
521
1
2
2
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
732 1607 2 2
735 1310 1 1
727 1708
1
1 1
725 1708 1 1
729 607
728
733
727
725
733
733
726
728
M6x15
M6x11
M6x15
M6x11
M6x15
M6x11
M6x15
901 1 1
902 11
900W 11
108
128
9.9m²
8.3m²
732 2 x
M6x11
M6x11
M6x11

18
Front ganle - Vordergiebel - Forgavl - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
5 6 7
10 9 8
11 12 13
14
912
732
732 729
735
728
730
732
735
733
912
730
727
730
730
725
912
729
728 912
901
729
726
732
728
902
902
728
901
727
15 16
725
726
724
735
900W
732
732
724
M6x11
M6x15
M6x15
M6x15
M6x15
M6x15
M6x15
18

Sides - Seien - Sider - Sidor - Cötés - Zijkanten
Laterales - Pannelli laterali - Sivut
2
34
1
740
487
721/
722
740
3
1
4
2
487
740
718/
719
487
487
487
487
3
#mm
718
3124
3746
3129
2
2
2
3751 2
719
721
722
740
487
1326 4
4
1200 10
8718/
719
487
740
487
718/
719
721/
722 721/
722/
M6x15
M6x11
M6x11
M6x11
M6x15
M6x15
M6x15
19
108
128
9.9m²
8.3m²
487 1 x
M6x11

20
4
3
4
3
1
1
1
2
2
2
2
767
1
2
34
5
6
736/
737
723
98
299
739
7
913
4#mm
3129
3751
1607
1
1
10
723 8
736
737
767
299
4 4
739 4 5
10275 8
913
2011
838
638 22
6
8
9
Roof - Dach - Tag - Tak - Toit - Dak - Tejado - Tetto - Katto
108
128
9.9m²
8.3m²
723 4x
M6x11
723 3x
M6x11
A
B
AAA
B
B
This manual suits for next models
1
Other Halls Greenhouse Kit manuals

Halls
Halls Qube+ User manual

Halls
Halls Atrium User manual

Halls
Halls Cotswold 46 User manual

Halls
Halls Garden Room User manual

Halls
Halls Qube 610 User manual

Halls
Halls Popular 46 User manual

Halls
Halls Curved Greenhouse 46 User manual

Halls
Halls SILVERLINE 86 LEAN TO User manual

Halls
Halls Qube+ 88 User manual

Halls
Halls Atrium User manual
Popular Greenhouse Kit manuals by other brands

Vitavia
Vitavia VA0040-TRP Assembly instructions

CLIMA POD
CLIMA POD Spirit V7 Series Assembly instructions

Mercia Garden Products
Mercia Garden Products 04GREENLEAN0804-V2 General instructions

Dancover
Dancover ARROW 2,6 manual

Vitavia
Vitavia MARS 6700 Assembly instructions

Rion
Rion Eco Grow Assembly instructions