Hamax A-head Bracket User manual

User Manual
A-head bracket user manual_2015
Hamax AS
Visiting address:
Vålerveien 159
N-1599 Moss
NORWAY
Tel.:
+47 69 23 38 38
email:
www.hamax.com
User Manual
EN
Please read the instructions carefully before assembling or using
the child seat.
Keep theseinstructions ina safeplace asthey willbe usefulif you
later buy extra equipment for your child seat.
INSTALLATION
• Read the assembly instructions ca-
refully before mounting the a-head
bracket. Hamax recommends that
this a-head bracket is mounted by
a bicycle shop. For the assembly a
hexagon key is required, and you
might also need additional spacers
and a longer steering bolt.
• The Observer a-head bracket fits
handlebar stems with a diameter of
1 1/8 inch.
• The seat should only be mounted on a
bicycle which is suitable for this kind
of load. Please ask your bicycle sup-
plier for detailed advice.
• The mounting bracket bolt must be
tightened hard enough to fix the seat
securely and prevent it from sliding.
Make it a rule to check this before
starting a trip with the bike.
• For optimal comfort and safety of
the child, ensure that the seat does
not slope forwards, so that the child
does not tend to slide out of it.
Hamax recommend that the backrest
should slope backwards slightly.
• Please check and make sure that all
parts of the bike function correctly
with the seat mounted.
USE
• Do not ride in off-road terrain with a
child in the front seat.
• To take a child on a bicycle, the rider
must normally be over 16 years.
Check your national laws and
regulations.
• The child seat is approved for children
up to a maximum of 15 kg (33 lb)
(about 3 years old). Ensure that you
re-check from time to time that the
child’s weight and size do not exceed
the maximum capacity of the seat.
• Do not carry a child that is too young
to sit safely in the seat. Carry only
children that are able to sit unaided
for a longer period of time, at least
as long as the intended bicycle jour-
ney. Please observe the recommen-
ded minimum age. If you
are uncer-
tain, or the child is under one year of
age, please consult a pediatrician.
• Ensure that it is not possible for any
part of the child’s body or clothing to
come into contact with any moving
part of the seat or cycle.
• Check there are no sharp objects,
such as split wires, on the bicycle
that can harm the child.
• Always use the safety belt/restraint
system, ensuring the child is restrai-
ned in the seat.
• Ensure that the restraint system is
not loose or able to become trapped
in any moving parts particularly the
wheels, including when the cycle is
ridden without a child in the seat.
• Always use the footrest straps
• A child sitting in a child seat should be
dressed more warmly than the rider.
• The child should be protected against
rain with suitable waterproof
garments.
• Remember to put the child’s helmet
on before starting your bicycle trip.
• Remember that the child seat can
get very hot standing out in the suns-
hine, so check the child seat before
placing your child in it.
• When transporting the bicycle by car
(outside the car) remove the seat. Air
turbulence might damage the seat or
loosen its fastenings to the cycle,
which could result in an accident.
• Always make sure that child’s clot-
hing or body parts do not come into
contact with any moving parts of the
cycle. This must be re-checked conti-
nuously as the child grows. Moving
parts that must be checked include
wheels and brake wires.
• Ensure that the movability of the
handlebar is not reduced after moun-
ting the seat.
• Should the steering angle to each
side be reduced to less than 45° after
mounting the seat, then the handle-
bar must be changed.
WARNINGS
• Warning: Do not attach extra lugga-
ge or equipment to the child seat, as
this could lead to the total load exce-
eding 15 kg (33 lb). We recommend
that extra luggage is attached at the
back of the bicycle.
• Warning: Do not modify the child seat.
This will automatically invalidate the
guarantee and the manufacturer’s
product liability will lapse.
• Warning: Be aware that the load of a
child in the child seat may alter the
bicycle’s stability and handling cha-
racteristics, particularly when stee-
ring and braking.
• Warning: Never leave the bicycle par-
ked with a child in the seat
unattended.
• Warning: Do not use the seat if any
parts are broken.
• Warning:The turning radius will be al-
ways belimitedwhen usinga front seat.
Beaware of this when you set off.
• Warning: The Observer is not suita-
ble for use on a moped or motorcycle.
• Warning: Never leave the child in a
carrier with the bicycle supported
only by a kick-stand.
• Warning: Never ride in inclement or
hazardous conditions.
• Warning: Never ride the bicycle at
night without adequate lighting.
• Warning: Front mounted seats redu-
ce the steerability of the bicycle
MAINTENANCE
• When cleaning the seat, use only lu-
kewarm soapy water.
• If the child seat is involved in an acci-
dent or are damaged, contact your
dealer to check that it can still be
used. Damaged parts must always
be replaced. Contact your dealer if
you are not sure how to fit the new
parts.
Tip! Withan extra bracketyou can easily
moveone seat between two bicycles.
We wish you and your child many en-
joyable bicycle trips with your
Hamax child seat!
Best regards from us at Hamax.
A-head bracket for the
Hamax Observer Child Bicycle seat

Important!
HANDLEBAR STEM
OK!
1/8 inch
EN
FR
DE
NO
CS
DA
ES
FI
HR
HU
IT
KO
Important!
Wichtig!
Viktig!
Důležité!
Vigtigt!
¡Importante!
TÄRKEÄÄ!
Važno
FONTOS!
IMPORTANTE!
중요사항
NL
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SV
BG
TR
UK
BELANGRIJK!
Ważne!
IMPORTANTE!
Importantă!
важно!
Dôležité!
Dôležité!
VIKTIGT!
Важно!
Önemli!
Важливо!
a
b
5
EN
1 Main seat
2 Restraint system
a/b) Strap adjuster
3 Buckle
4 Foot rests
5 Foot rest straps
6 A-head bracket
7 Release
8 Padding
A-head bracket for the
Hamax Observer Child Bicycle seat

FR
1 Siège principal
2 Système de harnais
a/b) Réglage de sangle
3 Boucle
4 Supports de pieds
5 Sangles de supports de
pieds
6 Étrier de montage
7 Libérer
8 Capitonnage
DE
1 Sitz
2 Rückhaltesystem
a/b)
Gurtverstellvorrichtung
3 Schnalle
4 Fußstützen
5 Fußschlaufen
6 Montagehalterung
7 Entriegelung
8 Polster
NO
1 Sete
2 Selesystem
a/b) Stroppejustering
3 Spenne
4 Fotstøtter
5 Stropper på fotstøtter
6 Festebrakett
7 Utløser
8 Polstring
CS
1 Hlavnísedačka
2 Zádržnýsystém
a/b) Nastavovací
popruhy
3 Přezka
4 Opěrkynohou
5 Páskyopěreknohou
6 Upevňovacídržák
7 Uvolnění
8 Polstrování
DA
1 Sæde
2 Fastspændingssystem
a/b) Selejustering
3 Spænde
4 Fodstøtter
5 Remme til fodstøtte
6 Monteringsbeslag
7 Udløser
8 Polstring
ES
1 Asiento principal
2 Sistema de retención
a/b) Ajuste de la correa
3 Hebilla
4 Reposapiés
5 Correas del reposapiés
6 Soporte de montaje
7 Cierre
8 Almohadilla
FI
1 Istuin
2 Turvakiinnitysjärjestelmä
a/b) Hihnan säätö
3 Solki
4 Jalkatuet
5 Jalkatuen hihnat
6 Kiinnityspidike
7 Vapautin
8 Pehmuste

HR
1 Sjedalica
2 Zatezni sustav
a/b)Kopče
3 Kopča
4 Oslonci za stopala
5 Pojas za stopala
6 Adapternosača
7 Puštanje
8 Podstava
HU
1 Főülés
2 Biztonsági öv
a/b) Pántbeállító
3 Csat
4 Lábtartók
5 Lábtartópántok
6 Szerelőkonzol
7 Kioldó
8 Párna
IT
1 Seggiolino principale
2 Sistema di ritenuta
a/b) Regolatore della
cinghietta
4 Poggiapiedi
5 Cinghiette dei poggiapiedi
6 Attacco
7 Dispositivo di sgancio
8 Imbottitura
KR
1 메인 시트
2 고정 시스템
a/b) 버클
3 버클
4. 풋 레스트
5 풋 레스트 스트랩
6 체결부
7 해제
8 심
NL
1 Hoofdzitje
2 Harnassysteem
a/b Riemregeling
3 Beugel
4 Voetsteunen
5 Voetsteunriemen
6 Montagebeugel
7 Vrijmaken
8 Voering
PL
1 Siedzisko
2Systemzabezpieczający
a/b)Sprzączkidoregulacji
pasków
3 Sprzączka
4 Podpórki na stopy
5 Paskizabezpieczające
stopy
6 Uchwytmocujący
7 Elementzwalniający
8 Podkładka
PT
1 Assento principal
2 Sistema de retenção
a/b) Ajuste da correia
3 Fivela
4 Descanso de pés
5 Correias do descanso de
pés
6 Componente de
montagem
7 Patilha
8 Acolchoado

RO
1 Scaun
2 Sistemdexare
a/b)Reglarecentură
3 Cataramă
4 Suport pentru picioare
5 Centuri suport pentru
picioare
6 Suportdexare
7 Eliberare
8 Capitonare
RU
1 Основноесиденье
2 Системафиксации
a/b)Рукоятка
регулировкиремня
3 Застежка
4 Опорыдляног
5 Ремниопордляног
6Монтажнаяскоба
7 Разъединяющий
механизм
8 Набивка
SK
1 Hlavné sedadlo
2 Obmedzovací systém
a/b) nastavenie pásov
3 Spona
4 Opierky na nohy
5 Pásy opierok na nohy
6 Montážnakonzola
7 Uvoľnenie
8 Čalúnenie
SL
1 Hlavné sedadlo
2 Obmedzovací systém
a/b) Spony
3 Posuvná opierka chrbta
4 Opierky na nohy
5 Paščekzanogo
6 Súpravaadaptéra
7 Vzvod za sprostitev
8 Oblazinjenje
SV
1 Huvudsits
2 Fastsättningssystem
a/b) Remjusterare
3 Spänne
4 Fotstöd
5 Fotremmar
6 Monteringsfäste
7 Spärr
8 Vaddering
BG
1 Основнаседалка
2 Осигурителнасистема
a/b)Регулаторзаколана
3 Катарама
4 Стъпенкизакраката
5 Коланинастъпенкитеза
краката
6 Монтажнаконзола
7 Освобождаване
8 Тапицерия

TR
1 Ana sele
2 Çocuk emniyet kemeri
sistemi
a/b)Kemerayarlayıcı
3 Toka
4 Ayak dayama yeri
5 Ayak dayama yeri
kemerleri
6 Montaj kelepçesi
7 Serbestbırakmadüğmesi
8 Tampon
UA
1 Основнесидіння
2 Системафіксації
a/b)Ручканастроювання
ременя
3 Застібка
4 Опоридляніг
5 Ременіопордляніг
6 Монтажнаскоба
7 Механізмроз’єднання
8 Набивка

Manueldel’utilisateur
FR
Veuillez lire attentivement les présentes instructions avant le montage ou
l’utilisation du siège pour enfants.
Rangez soigneusement ces instructions ; elles vous seront utiles si
vous souhaitez acheter des équipements supplémentaires pour votre
siège pour enfants.
INSTALLATION
• Veuillez lire attentivement les
instructions de montage avant
de monter l’étrier A-head. Hamax
recommande que cet étrier A-head
soit monté par votre marchand de
bicyclettes. Pour le montage, une
clé hexagonale est nécessaire et
vous pourriez également avoir
besoin de rondelles de séparation
additionnelles et/ou d’un boulon de
guidon plus long.
• L’étrier A-head pour le siège Observer
s’adapte sur les barres de guidon d’un
diamètre de 1–1/8 pouce.
• Le siège ne peut être monté que sur
des bicyclettes pouvant supporter ce
type de charge. Veuillez consulter le
fournisseur de votre bicyclette pour
des informations détaillées à ce sujet.
• Le boulon de l’étrier de montage
doit être suffisamment serré pour
maintenir fermement en place le
siège et l’empêcher de glisser. Prenez
l’habitude de vérifier cela avant de
chaque randonnée en vélo.
• Pour assurer un maximum de
confort et de sécurité pour l’enfant,
assurez-vous que le siège ne soit pas
incliné vers l’avant et que l’enfant ne
puisse glisser hors du siège. Hamax
recommande que le dossier soit
légèrement incliné vers l’arrière.
• Veuillez vérifier et vous assurer que
tous les composants de la bicyclette
fonctionnent correctement lorsque le
siège y est monté.
UTILISATION
• Ne faites pas du «tout-terrain»
lorsque vous transportez un enfant
dans le siège frontal.
• Pour transporter un enfant dans un
siège sur une bicyclette, le cycliste
doit avoir 16 ans au minimum.
Consultez vos lois et réglements
locaux.
• Le siège pour enfants est approuvé
pour des enfants à partir d’un poids
maximal de 15 kg (33 lb) (environ 3 ans
d’âge). Assurez-vous régulièrement
que la taille et le poids de l’enfant ne
dépassent pas la capacité maximale
du siège.
• Ne transportez pas d’enfants trop
jeunes pour rester assis dans le siège
en toute sécurité. Ne transportez
que des enfants pouvant rester
assis correctement sans assistance
pendant des périodes prolongées
ou au moins pendant toute la durée
prévue de la randonnée.. Veuillez
respecter l’âge minimum recommandé.
Si vous n’êtes pas certain de l’âge de
l’enfant, ou que celui-ci n’a pas encore
douze mois, veuillez consulter auprès
d’un pédiatre.
• Assurez-vous qu’il ne soit pas possible
qu’un membre du corps de l’enfant
ou de ses vêtements ou du siège ne

puisse s’emmêler dans un composant
en mouvement de la bicyclette.
• Vérifiez qu’il n’y ait pas d’objets
pointus, tels que des câbles éraflés,
sur la bicyclette pouvant blesser
votre enfant.
• Utilisez toujours le système de
ceintures/harnais, pour vous assurer
que l’enfant ne pourra sortir du siège.
• Assurez-vous que le système de
harnais n’est pas desserré et qu’il ne
peut s’emmêler dans des composants
en mouvement ; particulièrement
les roues et même lorsque vous
circulez sans qu’il n’y ait un enfant
dans le siège.
• Utilisez toujours les sangles des
supports de pieds
• Un enfant assis dans le siège devrait
être habillé plus chaudement que le
cycliste même.
• Veuillez toujours protéger votre
enfant des intempéries à l’aide de
vêtements imperméables appropriés.
• Rappelez-vous de mettre un casque-
vélo à l’enfant avant de démarrer.
• Rappelez-vous que le siège pour
enfants peut devenir très chaud s’il
est au soleil ; vérifiez donc toujours
la température du siège avant d’y
installer l’enfant.
• Lorsque vous allez transporter la
bicyclette en voiture (à l’extérieur
de la voiture), retirez le siège. Les
turbulences de l’air pourraient
endommager le siège ou desserrer sa
fixation sur le vélo et donc entraîner
des accidents.
• Assurez-vous toujours que les
vêtements de l’enfant et les membres
de son corps ne puissent toucher
les parties en mouvement de la
bicyclette. Cela doit être revérifie
continuellement, en mesure de la
croissance de l’enfant. Les parties en
mouvement incluent les roues et les
câbles de freins.
• Assurez-vous que le mouvement
du guidon n’est pas réduit après le
montage du siège.
• Si l’angle sur lequel peut être tourné
le guidon est inférieur à 45° dans l’une
des directions après le montage du
siège, le guidon doit être remplacé.
AVERTISSEMENTS
• Avertissement : N’attachez pas
de bagages ou d’équipements
supplémentaires sur le siège pour
enfants, puisque cela pourrait
faire augmenter le poids au-delà
des 15 kg (33 lb.) autorisés. Nous
recommandons d’attacher les
bagages supplémentaires à l’arrière
de la bicyclette.
• Avertissement : Ne modifiez jamais
le siège pour enfants. Cela annulerait
immédiatement les garanties et la
responsabilité du fabricant pour son
produit.
• Avertissement : Souvenez-vous que
le poids de l’enfant dans le siège pour
enfants peut influencer la stabilité
et le comportement de la bicyclette,
particulièrement en ce qui concerne la
direction et le freinage.
• Avertissement : Ne laissez jamais
votre enfant seul dans le siège pour
enfants.
• Avertissement : N’utilisez pas le siège
si des composants sont endommagés.
• Avertissement : Le rayon de braquage
est toujours limité lorsque vus utilisez
un siège pour montage à l’avant.
Gardez cela à l’esprit lorsque vous
partez en promenade.
• Avertissement : L’Observer n’est
pas approprié pour utilisation sur un
cyclomoteur ou un vélomoteur.
• Avertissement : Ne laissez jamais
votre enfant dans le siège lorsque la
bicyclette n’est retenue debout que
par le cale-pied.
• Avertissement : Ne circulez jamais

en conditions inclémentes ou
dangereuses.
• Avertissement : Ne circulez jamais
en bicyclette la nuit sans éclairage
approprié.
• Avertissement: Les sièges montées
à l’avant du vélo réduisent la
maniabilité.
MAINTENANCE
• Pour nettoyer le siège, n’utilisez que
de l’eau savonneuse tiède.
• Si le siège pour enfants a souffert
un accident ou des dommages,
contactez votre fournisseur pour qu’il
• vérifie si le siège peut encore
être utilisé. Les composants
endommagés doivent toujours
être remplacés. Contactez votre
distributeur si vous n’êtes pas certain
comment monter les nouveaux
composants.
Astuce ! Si vous disposez d’un étrier
supplémentaire, vous pourrez
facilement changer le siège d’une
bicyclette à une autre.
Nous vous souhaitons, à votre
enfant et à vous, de belles
randonnées en vélo avec votre siège
Hamax pour enfants !
Meilleures salutations de votre équipe
Hamax.
GebrauchsanleitungDE
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Sitz anbringen
und verwenden.
Heben Sie die Anleitung gut auf. Sie kann nützlich sein, falls Sie
zu einem späteren Zeitpunkt noch weiteres Zubehör für den Sitz
benötigen.
INSTALLATION
• Lesen Sie die Montageanleitung
sorgfältig durch, bevor Sie die
A-Head-Vorbau-Halterung
montieren. Hamax empfiehlt, diese
A-Head-Vorbau-Halterung durch
ein Fahrradfachgeschäft montieren
zu lassen. Für die Montage wird ein
Innensechskantschlüssel benötigt,
ggf. sind außerdem zusätzliche
Abstandshalter (Spacer) sowie eine
längere Lenkerschraube erforderlich.
• Die A-Head-Vorbau-Halterung für
den Observer ist für Lenkerstangen
bis zu einem Durchmesser von 1 1/8”
geeignet.
• Der Sitz darf nur auf Fahrrädern
montiert werden, die für diese Art
von Lasten geeignet sind. Lassen Sie
sich ggf. bei Ihrem Fahrradhändler
umfassend beraten.
• Die Schraube der Montagehalterung
muss so fest angezogen werden, dass
der Sitz fixiert und gegen Verrutschen
gesichert ist. Prüfen Sie dies jedes
Mal, bevor Sie das Fahrrad benutzen.
• Sie erreichen optimalen Komfort
und Sicherheit für Ihr Kind, indem Sie
sicherstellen, dass der Sitz nicht nach
vorn geneigt ist, so dass das Kind
nicht herausrutschen kann. Hamax
empfiehlt, die Rückenlehne leicht nach

hinten zu neigen.
• Bitte stellen Sie durch eine sorgfältige
Überprüfung sicher, dass alle Teile
des Fahrrads bei montiertem Sitz
einwandfrei funktionieren.
VERWENDUNG
• Fahren Sie niemals abseits der
Straßen, wenn sich ein Kind im
Kindersitz befindet.
• Radfahrer müssen in der Regel
über 16 Jahre alt sein, um Kinder
auf dem Fahrrad zu transportieren.
Informieren Sie sich bitte über
die betreffenden Gesetze und
Bestimmungen in Ihrem Land.
• Der Kindersitz ist für Kinder bis
zu einem Gewicht von 15 kg (ca. 3
Jahre) zugelassen. Überprüfen Sie
regelmäßig das Gewicht und die
Größe des Kindes, damit Sie die
zulässige Höchstlast des Sitzes nicht
überschreiten.
• Transportieren Sie keine Kinder, die
zu jung sind, mit dem Fahrradsitz.
Transportieren Sie nur Kinder, die
über einen längeren Zeitraum ohne
Hilfe sitzen können, mindestens für
die geplante Dauer Ihrer Fahrradtour.
Beachten Sie das empfohlene
Mindestalter. Wenn Sie sich nicht
sicher sind oder das Kind jünger als
ein Jahr ist, wenden Sie sich an einen
Kinderarzt.
• Stellen Sie sicher, dass das Kind
weder mit seinem Körper noch mit
einem Kleidungsstück die beweglichen
Teile des Sitzes oder des Fahrrads
erreichen kann.
• Achten Sie darauf, dass sich
keine scharfen Gegenstände, wie
freiliegende Seilzugenden, am
Fahrrad befinden, an denen sich das
Kind verletzen könnte.
• Verwenden Sie immer den
Sicherheitsgurt/dasRückhaltesystem,
um für einen sicheren Halt des Kindes
im Fahrradsitz zu sorgen.
• Stellen Sie sicher, dass das
Rückhaltesystem nicht locker ist
oder sich in beweglichen Teilen –
insbesondere den Rädern – verfangen
kann; dies gilt auch, wenn Sie ohne
Kind im Kindersitz mit dem Fahrrad
unterwegs sind.
• Verwenden Sie immer die
Fußschlaufen an den Fußstützen.
• Das Kind im Kindersitz muss wärmer
angezogen sein als der Radfahrer.
• Das Kind ist mit geeigneter
Regenbekleidung vor Nässe zu
schützen.
• Vergessen Sie nicht, dem Kind
vor Beginn der Fahrt den Helm
aufzusetzen.
• Denken Sie bitte daran, dass der
Sitz sehr warm werden kann, wenn
er direkt in der Sonne steht. Prüfen
Sie dies, bevor Sie das Kind in den
Sitz setzen.
• Entfernen Sie den Sitz, wenn Sie das
Fahrrad mit dem Auto (außerhalb
des Fahrzeugs) transportieren.
Verwirbelungen in der Luft können
den Sitz beschädigen oder seine
Befestigung am Fahrrad lösen,
wodurch es zu Unfällen kommen kann.
• Sorgen Sie immer dafür, dass Kleidung
oder Körperteile des Kindes nicht in
Kontakt mit den beweglichen Teilen
des Fahrrads gelangen können. Dies
muss immer wieder neu überprüft
werden, solange das Kind wächst. Zu
überprüfende bewegliche Teile sind z.
B. Räder und Bremszüge.
• Stellen Sie sicher, dass die
Beweglichkeit des Lenkers durch
die Montage des Sitzes nicht
eingeschränkt ist.
• Wenn nach der Montage des Sitzes
der Steuerungswinkel zu jeder Seite
auf weniger als 45° eingeschränkt
ist, muss der Lenker ausgetauscht
werden.

WARNUNGEN
• Warnung: Befestigen Sie kein
zusätzliches Gepäck oder
Ausrüstung am Kindersitz, da
dies dazu führen könnte, dass das
zulässige Gesamtgewicht von 15 kg
überschritten wird. Wir empfehlen,
zusätzliches Gepäck hinten am
Fahrrad anzubringen.
• Warnung: Nehmen Sie keine
Veränderungen am Kindersitz vor.
Dies würde automatisch zum Verlust
der Garantie und der Produkthaftung
des Herstellers führen.
• Warnung: Denken Sie daran, dass
das Gewicht eines Kindes im Sitz die
Stabilität und Fahreigenschaften des
Fahrrades besonders beim Lenken
und Bremsen verändert.
• Warnung: Stellen Sie das Fahrrad
niemals unbeaufsichtigt ab, wenn sich
ein Kind im Kindersitz befindet.
• Warnung: Verwenden Sie den Sitz
nicht, wenn Teile davon beschädigt
sind.
• Warnung: Bei Verwendung eines
vorn angebrachten Sitzes ist der
Wendekreis immer eingeschränkt.
Bedenken Sie dies, bevor Sie die Fahrt
beginnen.
• Warnung: Der Observer ist nicht für
die Verwendung an Mopeds oder
Motorrädern geeignet
• Warnung: Lassen Sie das Kind niemals
im Sitz, wenn das Fahrrad nur durch
einen Fahrradständer gehalten wird.
• Warnung: Fahren Sie niemals unter
unwirtlichen oder gefährlichen
Bedingungen.
• Warnung: Fahren Sie niemals nachts
ohne ausreichende Beleuchtung mit
dem Fahrrad.
• Warnung: Vordersitze reduzieren die
Lenkbarkeit des Fahrrades
WARTUNG
• Der Sitz darf nur mit warmer
Seifenlauge gewaschen werden.
• Nach einem Unfall oder einem
Schaden lassen Sie durch Ihren
Händler kontrollieren, ob der
Sitz weiterhin einsatzfähig ist.
Beschädigte Teile müssen immer
ausgetauscht werden. Fragen Sie
Ihren Fahrradhändler, wenn Sie nicht
sicher sind, wie neue Teile montiert
werden.
Tipp! Mit einer Zusatzhalterung können
Sie einen Sitz
ganz einfach abwechselnd für zwei
Fahrräder verwenden.
Wir wünschen Ihnen und Ihrem Kind
viele schöne Fahrradtouren mit Ihrem
Hamax Kindersitz!
Viele Grüße von Hamax
Monterings- og bruksanvisningNO
Les instruksjonene nøye før du setter sammen eller tar i bruk barnesetet.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted da de vil være nyttige
hvis du senere kjøper ekstrautstyr til barnesetet.

INSTALLERING
• Les monteringsveiledningen nøye
før du monterer a-head-braketten.
Hamax anbefaler imidlertid
at braketten monteres av en
sykkelforhandler. Til monteringen
behøver man en sekskantnøkkel, og
sannsynligvis ekstra skiver og en
lengre skrue.
• Observer a-head-braketten passer
til styrestag med en diameter på 1
1/8 tomme.
• Setet skal bare monteres på en sykkel
som er egnet for denne typen last. Be
din sykkelleverandør om nærmere
informasjon.
• Brakettens skruer må strammes
såpass hardt at setet sitter helt fast
og ikke glir. Gjør det til en vane å
sjekke dette før hver sykkeltur.
• For optimal komfort og sikkerhet
for barnet må du sikre at setet ikke
heller framover, slik at barnet ikke
kan skli ut av det. Hamax anbefaler at
ryggstøtten skal helle litt bakover.
• Sjekk at sykkelens deler og funksjoner
virker korrekt etter at setet er
montert.
BRUK
• Unngå å sykle i ulendt terreng med et
barn i frontsetet.
• For at det skal kunne tas med et barn
på sykkelen, må den som skal sykle
normalt være over 16 år. Kontroller
med nasjonale lover og regler.
• Barnesetet er godkjent for barn
opp til maks 15 kg (33 lb) (ca. 3 år).
Sørg for at du med jevne mellomrom
kontrollerer barnets vekt og størrelse,
og ikke overskrider setets maksimale
kapasitet.
• Ikke sett et barn som er for lite til å
sitte sikkert i barnesetet. Ta bare
med barn som kan sitte på egen hånd
i en lengre periode, i hvert fall så
lenge sykkelturen skal vare. Overhold
anbefalt minimumsalder. Spør en
barnelege hvis du er usikker eller hvis
barnet er under ett år.
• Sørg for at ingen av barnets
kroppsdeler eller klær kan komme i
kontakt med noen av de bevegelige
delene på setet eller sykkelen.
• Kontroller at det ikke finnes noen
skarpe gjenstander, slik som ødelagte
kabler, som kan skade barnet.
• Bruk alltid sikkerhetsbeltet/
festesystemet, slik at du kan være
sikker på at barnet sitter fast i setet.
• Kontroller at festesystemet ikke er
løst, eller at det kan bli fanget av noen
av de bevegelige delene på sykkelen,
spesielt hjulene, også når sykkelen
benyttes når det ikke sitter noe barn
i setet.
• Bruk alltid stroppene på fotstøttene
• Et barn som sitter i et barnesete må
være varmere kledd enn den som
sykler.
• Barnet skal beskyttes mot regn ved å
bruke egnet, vanntett regntøy.
• Husk å sette hjelmen på barnet før du
starter sykkelturen.
• Husk at barnesetet kan bli svært
varmt når det står ute i solen.
Kontroller derfor barnesetet før du
setter barnet i setet.
• Når du skal transportere sykkelen ved
hjelp av en bil (på utsiden av bilen), må
du først ta av setet. Turbulensen kan
skade setet eller løsne festene fra
sykkelen. Dette kan føre til en ulykke.
• Sjekk alltid at barnets klær eller
kroppsdeler ikke kommer i kontakt
med bevegelige deler på sykkelen.
Dette må kontrolleres jevnlig etter
hvert som barnet vokser. Spesielle
bevegelige deler er f.eks. hjul og
bremsewire.
• Pass på at styrets bevegelighet ikke
er redusert etter at setet er montert.
• Skulle styrevinkelen være redusert
til mindre enn 45° til hver side etter

Návod k použitíCS
Nežli začnete sedačku montovat nebo používat, přečtěte si prosím pečlivě
pokyny.
Uschovejte tento návod k použití na bezpečném místě, protože vám
bude užitečný, dokoupíte-li si později k sedačce další vybavení.
montering av setet, må styret
skiftes ut.
ADVARSLER
• Advarsel: Du må ikke fest ekstra
bagasje eller utstyr til barnesetet da
dette kan føre til at den totale lasten
på setet overstiger 15 kg (33 lb). Vi
anbefaler at ekstra bagasje monteres
bak på sykkelen
• Advarsel: Ikke gjør endringer på
barnesetet. Dette vil automatisk gjøre
garantien ugyldig og produsentens
ansvar opphører.
• Advarsel: Vær oppmerksom på at
det å sette et barn i barnesetet
kan påvirke sykkelens stabilitet og
håndteringsegenskaper. Spesielt når
du styrer og bremser.
• Advarsel: La aldri sykkelen stå parkert
med et barn i setet uten at noen
passer på barnet.
• Advarsel: Ikke bruk setet hvis noen av
delene er skadet.
• Advarsel: Svingradiusen vil alltid være
begrenset når du bruker et frontsete.
Husk dette når du starter å sykle.
• Advarsel: Observer er ikke egnet for
bruk på en moped eller motorsykkel.
• Advarsel: La aldri sykkelen stå parkert
med et barn i setet når sykkelen kun
støttes av fotstøtten.
• Advarsel: Sykle aldri i hardt vær eller i
farlige omgivelser.
• Advarsel: Sykle aldri i mørket uten
egnede lykter.
• Advarsel: Front-monterte seter
reduserer sykkelens styrbarhet
VEDLIKEHOLD
• Når du rengjør setet må du bare bruke
lunkent såpevann.
• Hvis barnesetet er involvert i en
ulykke eller skades, må du ta kontakt
med forhandleren slik at de kan
kontrollere om barnesetet fortsatt
kan benyttes. Skadde deler må alltid
byttes. Ta kontakt med forhandleren
din hvis du ikke er sikker på hvordan
du monterer de nye delene.
Tips! Med en ekstra brakett kan du
enkelt flytte ett sete mellom to sykler.
Vi ønsker deg og barnet ditt mange
hyggelige sykkelturer med ditt
barnesete fra Hamax!
Vennlig hilsen oss på Hamax.
INSTALACE
• Před montáží držáku A-head si pečlivě
přečtěte návod k montáži. Hamax
doporučuje, aby montáž tohoto
držáku A-head prováděl cykloservis.
K montáži je nutný šestihranný klíč a
možná budou zapotřebí dodatečné
podložky a delší šroub pro řízení.
• Držák A-head pro sedačku Observer
je určen pro představce o průměru 1
1/8 palce.
• Sedačka se montuje pouze na jízdní

kolo, které je pro tento druh zatížení
vhodné. O podrobnou radu požádejte
prodejce jízdního kola.
• Šroub upevňovacího držáku musí být
utažen dostatečně silně, aby držel
sedačku bezpečně a zabránil jí ve
sklouznutí. Kontrola utažení šroubů
před jízdou na kole by pro vás měla
být pravidlem.
• Pro optimální pohodlí a bezpečnost
dítěte zajistěte, aby se sedačka
nesvažovala dopředu, aby dítě nemělo
tendenci z ní vyklouznout. Hamax
doporučuje, aby bylo opěradlo mírně
nakloněno dozadu.
• Zkontrolujte všechny díly jízdního kola,
zda fungují správně s namontovanou
sedačkou.
POUŽITÍ
• Nejezděte v terénu s dítětem v přední
sedačce.
• Převážet dítě na kole může obvykle
pouze cyklista starší 16 let. Ověřte si
v tomto směru legislativu platnou v
příslušném státě.
• Dětská sedačka je schválena pro děti
do maximální hmotnosti 15 kg (33 lb)
(věk cca 3 roky). Proveďte čas od času
kontrolu, zda hmotnost a velikost
dítěte nepřesahují maximální kapacitu
sedačky.
• Nepřevážejte dítě, které je příliš malé
na to, aby v sedačce sedělo bezpečně.
Převážejte pouze děti, které jsou
schopné bez pomoci delší dobu sedět,
alespoň po dobu trvání zamýšlené
jízdy na kole. Dodržujte prosím
doporučený minimální věk. Pokud si
nejste jisti, nebo dítěti ještě není rok,
poraďte se s dětským lékařem.
• Zajistěte, aby se žádná část těla
nebo oděvu dítěte nemohla dostat
do kontaktu s některou pohybující se
součástí sedačky nebo kola.
• Zkontrolujte, zda se na jízdním kole
nevyskytují ostré předměty, například
natržené bowdeny, o které by se dítě
mohlo zranit.
• Vždy používejte bezpečnostní pás
/ zádržný systém, který zajistí
bezpečné připoutání dítěte v sedačce.
• Zajistěte, aby zádržný systém nebyl
uvolněný a nemohl se zachytit do
pohyblivých součástí, zejména kol, a
to i v případě, že na kole pojedete bez
dítěte v sedačce.
• Vždy používejte pásky opěrek na nohy
• Dítě sedící v dětské sedačce by mělo
být oblečeno tepleji než cyklista.
• Dítě by mělo být chráněno proti dešti
vhodným nepromokavým oděvem.
• Nezapomeňte nasadit dítěti
cyklistickou helmu, než na jízdním kole
vyjedete.
• Myslete na to, že dětská sedačka se
na přímém slunci může hodně rozpálit,
proto ji zkontrolujte, než do ní dítě
posadíte.
• Při přepravě kola autem (mimo
auto) sedačku odstraňte. Vzdušné
turbulence mohou sedačku poškodit
nebo uvolnit její připevnění na jízdní
kolo, což by mohlo vést k nehodě.
• Vždy se ujistěte, že se ani oděv ani
žádná část těla dítěte nemůže dostat
do kontaktu s pohyblivými součástmi
jízdního kola. To se musí kontrolovat
průběžně, jelikož dítě stále roste. Musí
se kontrolovat pohyblivé součásti
včetně kol a brzdových lanek.
• Ujistěte se, že po montáži sedačky
není omezena pohyblivost řidítek.
• Je-li po montáži sedačky úhel natočení
kola na každé straně omezen na méně
než 45°, musí se vyměnit řidítka.
UPOZORNĚNÍ
• Upozornění: Nevkládejte do dětské
sedačky další zavazadla ani vybavení,
protože byste mohli překročit
celkovou přípustnou zátěž 15 kg (33
lb). Doporučujeme připevnit další
zavazadla dozadu na kolo.

Brugervejledning
DA
Følgmonterings- og brugsanvisningen nøje, når du monterer og bruger stolen.
Gem denne monterings- og brugsanvisning, da den er til megen hjælp,
hvis du ved en senere lejlighed anskaffer ekstraudstyr til barnestolen.
• Upozornění: Neupravujte dětskou
sedačku. Automaticky by došlo k
zániku platnosti záruky a výrobce by
za výrobek nebyl zodpovědný.
• Upozornění: Uvědomte si, že zatížení
dítětem v dětské sedačce může
změnit stabilitu a vlastnosti ovládání
jízdního kola, hlavně při zatáčení a
brzdění.
• Upozornění: Nikdy nenechávejte kolo s
dítětem v sedačce bez dozoru.
• Upozornění: Nepoužívejte sedačku,
jsou-li některé její části rozbité.
• Upozornění: Při použití předního
sedadla bude poloměr otáčení vždy
omezený. Mějte to na paměti, než
vyjedete.
• Upozornění: Sedačka Observer není
uzpůsobena k použití na moped nebo
motocykl.
• Upozornění: Nikdy nenechávejte dítě
na nosiči, pokud je kolo opřeno pouze
o stojánek.
• Upozornění: Nikdy nejezděte
v nepříznivém počasí nebo za
nebezpečných podmínek.
• Upozornění: Nikdy nejezděte na kole v
noci bez náležitého osvětlení.
• Upozornění: Sedačky namontované
vpředu mají negativní vliv na
řiditelnost jízdního kola
ÚDRŽBA
• K čištění sedačky používejte pouze
vlažnou mýdlovou vodu.
• Pokud s dětskou sedačkou došlo
k nehodě nebo byla poškozena,
kontaktujte svého prodejce, aby
zkontroloval, zda ji lze nadále
používat. Poškozené části je třeba
vždy vyměnit. Kontaktujte svého
prodejce, pokud si nejste jisti, jak nové
části namontovat.
Tip! S přídavným držákem můžete
snadno přendávat sedačku z jednoho
kola na druhé.
Přejeme Vám a Vašemu dítěti báječné
cyklistické výlety s dětskou sedačkou
Hamax!
Srdečně vás zdraví tým pracovníků v
Hamaxu.
INSTALLATION
• Læs monteringsvejledningen grundigt
inden montering af ahead-beslaget.
Hamax anbefaler, at ahead-beslaget
monteres af et cykelværksted. Du skal
bruge en unbrakonøgle til montering
af beslaget, og du kan få brug for
ekstra afstandsskiver og en længere
styrebolt.
• Observer ahead-beslaget passer
til frempinde med en diameter på 1
1/8 tomme.
• Stolen må kun monteres på en
cykel, der er beregnet til denne type
belastning. Bed leverandøren om mere
uddybende rådgivning.
• Bolten på monteringsbeslaget skal
strammes så hårdt, at stolen ikke

kan glide. Gør det til en regel altid
at kontrollere dette, før cykelturen
starter.
• For at opnå den bedste komfort og
sikkerhed for barnet skal du sikre dig,
at stolen ikke glider fremad, så barnet
risikerer og glide ud af den. Hamax
anbefaler, at ryglænet hælder en
smule bagud.
• Kontroller, at alle cyklens dele virker
korrekt, når stolen er monteret.
BRUG
• Undlad at cykle i ujævnt terræn med
et barn i en barnestol foran på cyklen.
• Man skal normalt være over 16 år for
at have lov til at køre med et barn på
cyklen. Kontroller nationale love og
bestemmelser.
• Barnestolen er godkendt til børn op
til 15 kg (33 lb) (ca. 3 år gamle). Sørg
for fra tid til anden at kontrollere,
at barnets vægt og størrelse ikke
overskrider stolens kapacitet.
• Undlad at cykle med et barn, der er for
lille til at sidde sikkert i stolen. Kør kun
med børn, der kan sidde uden hjælp i
længere perioder, og mindst så lang
tid som cykelturen varer. Respekter
den anbefalede minimumsalder. Hvis
du er i tvivl, eller barnet er under et år,
skal du spørge en børnelæge til råds.
• Sørg for, at ingen af barnets kropsdele
eller tøj kan komme i kontakt med
barnestolens bevægelige dele.
• Kontroller, at der ikke er skarpe
genstande, f.eks. flossede kabler, på
cyklen, der kan skade barnet.
• Brug altid sikkerhedsselen/
fastspændingssystemet, så barnet
sidder fastspændt i stolen.
• Kontroller, at fastspændingssystemet
ikke er løst eller kan blive fanget i
bevægelige dele, særligt hjulene, også
når du kører på cyklen, uden der sidder
et barn i stolen.
• Benyt altid remmene til fodstøtten
• Barnet i stolen bør altid være klædt
varmere på end cyklisten.
• Barnet bør være beskyttet mod
regnen med passende vandtæt
beklædning.
• Husk at give barnet hjelm på inden
cykelturen.
• Vær opmærksom på, at stolen kan
blive meget varm, når den står ude
i solen, så kontroller dette, før du
placerer barnet i stolen.
• Fjern stolen, når du transporterer
cyklen med bil (udvendigt på bilen).
Luftmodstanden kan beskadige stolen
eller løsne beslagene fra cyklen,
hvilket kan resultere i en ulykke.
• Kontroller altid, at kropsdele eller
beklædningsdele på barnet ikke
kommer i kontakt med cyklens
bevægelige dele. Dette skal
efterkontrolleres med jævne
mellemrum, efterhånden som barnet
bliver større. Bevægelige dele, der
skal kontrolleres, omfatter hjul og
bremsekabler.
• Kontroller, at styrstammens
bevægelighed ikke er reduceret efter
montering af stolen.
• Hvis styrevinklen på hver side
reduceres til under 45° efter
montering af stolen, skal
styrstammen udskiftes.
ADVARSLER
• Advarsel: Fastgør ikke ekstra bagage
eller udstyr til barnestolen, da dette
kan resultere i, at vægten overstiger
15 kg (33 lb). Vi anbefaler at fastgøre
ekstra bagage bag på cyklen.
• Advarsel: Undlad at ændre
barnestolen. Dette ophæver
automatisk garantien, og
producentens produktansvar
bortfalder.
• Advarsel: Vær opmærksom på, at
barnets vægt i barnestolen ændrer
cyklens stabilitet og køreegenskaber,

Manual del usuarioES
Lea atentamente las instrucciones antes de montar o utilizar este asiento
infantil.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que pueden
resultarle útiles si adquiere accesorios para su asiento infantil más
adelante.
særligt under manøvrering og
bremsning.
• Advarsel: Efterlad aldrig cyklen
parkeret med et barn uden opsyn i
barnestolen.
• Advarsel: Brug ikke barnestolen,
hvis nogle af delene på den er
beskadigede.
• Advarsel: Cyklens drejeradius vil
altid være begrænset ved brug
af en barnestol foran på cyklen.
Vær opmærksom på dette, når du
begynder at cykle.
• Advarsel: Observer er ikke beregnet til
brug på en knallert eller motorcykel.
• Advarsel: Efterlad aldrig barnet i
en barnestol, når cyklen står på en
støttefod alene.
• Advarsel: Kør aldrig i barsk vejr eller
under farlige forhold.
• Advarsel: Kør aldrig cykel om natten
uden lovpligtigt lys.
• Advarsel: Frontmonterede sæder
reducerer cyklens styreevne
VEDLIGEHOLDELSE
• Brug kun lunkent sæbevand til
rengøring af stolen.
• Hvis barnet involveres i en ulykke eller
bliver skadet, skal du kontakte din
leverandør og undersøge, om stolen
fortsat kan benyttes. Beskadigede
dele skal altid udskiftes. Kontakt din
forhandler, hvis du ikke er sikker på,
hvordan du får fat i de nye dele.
Tips! Med et ekstra beslag er det nemt
at flytte en barnestol mellem to cykler.
Vi håber, at du og dit barn får mange
fornøjelige cykelture med din Hamax
barnestol!
Venlig hilsen os fra Hamax.
INSTALACIÓN
• Lea atentamentelas instruccionesantes
de montarel soporteAhead. Hamax
recomienda queeste soporteAhead lo
monte unatienda debicicletas. Para el
montaje senecesita unallave hexagonal,
y tambiénpuede quenecesite arandelas
adicionales yun tornillode dirección
máslargo.
• El soporteAhead deObserver encaja
en manillarescon undiámetro de 1”1/8
pulgadas.
• El asientoúnicamente debeacoplarse a
bicicletas capacesde soportareste tipo
de carga.Diríjase ala casa dondecompró
la bicicletapara obtenerasesoramiento
pormenorizado.
• El tornillodeben apretarsebien, de
modo queel asientoquede asegurado
y nopueda deslizarse.Acostúmbrese a
comprobar elapriete antesde empezar
elpaseo en bicicleta.
• Para queel niñodisfrute de máxima
comodidad yseguridad yno se deslice

fuera delasiento, compruebeque este no
se inclinahacia adelante.Desde Hamax
recomendamos queel respaldoquede
ligeramenteinclinado hacia atrás.
• Compruebe quetodas laspartes de
la bicicletafuncionan correctamente
cuandoel asiento estámontado.
USO
• No vaya campo a través con un niño en
el asiento delantero.
• Para llevar a un niño en bicicleta, el
conductor de la bicicleta debe ser
mayor de 16 años. Consulte las leyes y
reglamentos de su país.
• El asiento infantil es apto para niños
de hasta 15 kg (33 lb) máximo (unos
3 años de edad). Debe comprobar
periódicamente que el peso y la talla
del niño no superen la capacidad
máxima del asiento.
• No coloque en el asiento a niños que
no tengan la edad mínima indicada.
Utilice el asiento únicamente para
niños que no requieran atención
durante períodos de tiempo
prolongados (iguales al menos a la
duración del trayecto en bicicleta
previsto). Tenga en cuenta la edad
mínima recomendada. Si no está
seguro o si el niño es menor de un año,
consulte con el pediatra.
• Asegúrese de que ninguna parte del
cuerpo del niño ni su ropa entren en
contacto con las partes móviles del
asiento o de la bicicleta.
• Compruebe que no haya objetos
cortantes en la bicicleta que puedan
herir al niño, como cables rotos.
• Utilice siempre el cinturón de
seguridad o el sistema de retención
y compruebe que el niño viaje
correctamente asegurado en el
asiento.
• Compruebe que el sistema de
retención no quede holgado o pueda
trabarse en los elementos móviles,
en especial en las ruedas, incluso si se
desplaza en la bicicleta y el asiento
infantil no está ocupado.
• Utilice siempre las correas del
reposapiés
• El niño que vaya sentado en el asiento
debe ir más abrigado que el ciclista.
• Vista al niño con ropa impermeable
adecuada para protegerle frente a
la lluvia.
• Recuerde ponerle un casco al menor
antes de usar la bicicleta.
• Recuerde que el asiento infantil
puede calentarse mucho si le da el
sol directamente. Compruebe que no
esté caliente antes de colocar al niño
en el asiento.
• Cuando transporte la bicicleta en el
exterior de un coche, quite el asiento.
Las turbulencias podrían dañar el
asiento o soltarlo de la bicicleta, lo que
podría producir un accidente.
• Asegúrese siempre de que ni la ropa
ni cualquier parte del cuerpo del
niño toquen ningún elemento móvil
de la bicicleta. Compruebe siempre
que no se produzca este contacto
a medida que su hijo crece. A este
respecto entre los elementos móviles
que deben comprobarse se incluyen
ruedas y cables del freno.
• Compruebe que la movilidad del
manillar no se ve reducida tras montar
el asiento.
• Si tras montar el asiento el ángulo
de giro a cada lado queda limitado
a menos de 45° debe cambiar el
manillar.
ADVERTENCIAS
• Advertencia: No añada equipaje o
accesorios al asiento infantil, pues
eso puede hacer que se supere el
límite de carga total de 15 kg (33 lb).
Le recomendamos que coloque el
equipaje suplementario en la parte
trasera de la bicicleta.

KäyöohjeetFI
Lue ohjeet huolellisesti ennen lastenistuimen kokoamista tai käyttöä.
Säilytä ohjeet varmassa paikassa myöhempää käyttöä varten,
esimerkiksi jos tarvitset lisävarusteita lastenistuimeen.
• Advertencia: No realice
modificaciones en el asiento
infantil. Si las hace, la garantía y
la responsabilidad del fabricante
sobre el producto quedarían
automáticamente anuladas.
• Advertencia: Tenga en cuenta que
el peso del ocupante del asiento
infantil puede afectar a la estabilidad
y maniobrabilidad de la bicicleta,
especialmente a la hora de girar y
frenar.
• Advertencia: No deje nunca la bicicleta
estacionada con el niño sentado en el
asiento sin vigilancia.
• Advertencia: No utilice el asiento si
alguna de sus piezas está rota.
• Advertencia: El radio de giro será
siempre limitado cuando se utilice un
asiento frontal. Tenga esto en cuenta
antes de ponerse en circulación.
• Advertencia: El asiento Observer no
es apto para su uso en ciclomotores ni
motocicletas.
• Advertencia: No deje nunca al niño
en un transportín con la bicicleta
apoyada únicamente en el caballete.
• Advertencia: No utilice nunca la
bicicleta en condiciones inclementes
o peligrosas.
• Advertencia: No utilice nunca la
bicicleta de noche sin las luces
adecuadas.
• Advertencia: Los asientos montados
en la parte delantera reducen la
maniobrabilidad de la bicicleta.
MANTENIMIENTO
• Para limpiarel asiento,utilice sólo agua
tibiacon jabón.
• Si elasiento infantilse ve envuelto
en algúnaccidente osufre algún
desperfecto, diríjasea lacasa
distribuidora paracomprobar quepueda
seguir utilizándose.Las piezascon
desperfectos debensustituirse siempre.
Póngase encontacto conla casa
distribuidora sino estáseguro de cómo
debenmontarse las piezas nuevas.
Consejo: Con un soporte extra podrá
intercambiar fácilmente
un mismo asiento entre dos bicicletas.
¡Esperamos que usted y su hijo
disfruten de sus viajes en bicicleta
con su asiento Hamax!
Saludos de Hamax.
ASENNUS
• Lue kokoamisohjeet huolellisesti
ennen ahead-ohjainkannattimen
kiinnittämistä. Hamax suosittelee,
että tämä a-head-kannatin
kiinnitetään pyöräliikkeessä.
Kokoamisessa tarvitaan
kuusiokoloavainta, useampia
aluslevyjä ja pidemmän
kuningaspultin.
• Observerin a-head-kannatin istuu
ohjaustangon runkoihin, joiden

halkaisija on 2,85 cm.
• Istuimen saa kiinnittää vain
polkupyörään, joka soveltuu tällaiseen
kuormitukseen. Pyydä polkupyörän
valmistajalta lisätietoja.
• Kannattimen ruuvi on kiristettävä
riittävän tiukalle istuimen
kiinnittämiseksi kunnolla ja sen
liukumisen estämiseksi. Ota tavaksi
tarkistaa tämä, ennen pyörällä
liikkeelle lähtöä.
• Lapsen optimaalisen mukavuuden ja
turvallisuuden vuoksi varmista, ettei
istuin ole eteenpäin kallistunut, jottei
lapsi luisu pois istuimesta. Hamax
suosittelee, että selkätuki nojaa
hieman taaksepäin.
• Tarkista ja varmista, että kaikki
polkupyörän osat toimivat oikein
istuimen ollessa asennettuna
paikoilleen.
KÄYTTÖ
• Älä aja polkupyörällä maastossa lapsi
edessä istumassa lastenistuimessa.
• Lapsen kuljettamiseksi istuimella
on polkupyörän ajajan oltava yli
16-vuotias. Tarkista paikalliset lait ja
määräykset.
• Lastenistuin on hyväksytty
käytettäväksi enintään 15 kg
painavilla lapsilla (noin 3-vuotiaaksi).
Tarkista säännöllisesti, ettei
lapsen paino tai koko ylitä istuimen
maksimikapasiteettia.
• Älä kuljeta istuimessa turvallisesti
istumaan liian nuorta lasta ja ota
huomioon lapselle asetettu minimi-
ikäraja. Kuljeta istuimessa vain lasta,
joka kykenee istumaan ilman apua
pidempiä aikoja, ainakin niin pitkään
kuin ajateltu polkupyörämatka kestää.
Noudata suositeltua minimi-ikärajaa.
Jollet ole varma tai lapsi on alle vuoden
vanha, kysy ohjeita lastenlääkäriltä.
• Varmista, ettei mikään osa lapsen
kehosta tai vaatetuksesta pääse
kosketuksiin istuimen tai polkupyörän
minkään liikkuvan osan kanssa.
• Tarkista, ettei terävät esineet,
kuten rikkoutuneet pyöränpinnat voi
vahingoittaa lasta.
• Varmista aina, että turvavyötä/
turvakiinnitysjärjestelmää käytetään
lapsen kiinnittämisessä istuimeen.
• Varmista, ettei
turvakiinnitysjärjestelmä ole löysällä
tai voi tarttua kiinni mihinkään
liikkuvaan osaan, erityisesti pyöriin,
myös siinä tapauksessa, että
polkupyörällä ajetaan ilman lasta
istuimella.
• Käytä aina jalkatuen hihnoja
• Lastenistuimessa istuvan lapsen
tulee olla lämpimämmin puettu kuin
polkupyörän ajajan.
• Lapsella on oltava asianmukainen
sadevaatetus suojaksi sateelta.
• Muista laittaa lapselle pyöräilykypärä
ennen pyörämatkalle lähtöä.
• Huomaa, että istuin voi
kuumentua voimakkaasti ulkona
auringonpaisteessa. Tarkista tämä,
ennen kuin laitat lapsen istuimeen.
• Kun kuljetat polkupyörää autolla
(auton ulkopuolella), irrota istuin.
Ilmavirtaus saattaa vahingoittaa
istuinta tai löysentää sen kiinnitykset
polkupyörästä ja aiheuttaa
onnettomuuden.
• Varmista aina, ettei lapsen vaatetus
tai kheon osat joudu kosketuksiin
polkupyörän liikkuvien osien kanssa.
Tämä on tarkistettava säännöllisesti
lapsen kasvaessa. Tarkistettavia
liikkuvia osia ovat pyörät, pinnat ja
jarruvaijerit.
• Varmista, ettei ohjaustangon
liikkuvuus heikkene istuimen
paikoilleen asennuksen jälkeen.
• Jos ohjauspyörän kääntymiskulma
jompaankumpaan suuntaan on alle
45° istuimen asennuksen jälkeen,
ohjaustanko on silloin vaihdettava.
Table of contents
Other Hamax Bicycle Accessories manuals

Hamax
Hamax Zenith Relax User manual

Hamax
Hamax Caress User manual

Hamax
Hamax HAM490020 User manual

Hamax
Hamax AMIGA User manual

Hamax
Hamax Traveller IXPLORER H1801 User manual

Hamax
Hamax Universal Carrier adapter User manual

Hamax
Hamax Cooper User manual

Hamax
Hamax Siesta with carrier adapter User manual

Hamax
Hamax HAM604809 User manual

Hamax
Hamax KISS User manual