Hamax Zenith Relax User manual

User
Manual
Hamax ID: 522097
10502, Rev. 003, Manual Zenith Relax with carrier adapter
User Manual
Important!
Ø=10 – 20 mm
120 – 180 mm
Hamax AS
Vålerveien 159
N-1599 Moss
Norway
Tel.: +47 69 23 38 38
email: [email protected]
www.hamax.com
EN
EN
Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have
a comfortable and safe child seat that can be adjusted to fit your child as
she/he grows.
Please read the instructions carefully before assembling or using the child
seat.
Keep these instructions in a safe place as they will be useful if you later
buy extra equipment for your child seat.
FR
DE
NO
CS
DA
ES
FI
HR
HU
IT
KO
Important!
Wichtig!
Viktig!
Důležité!
Vigtigt!
¡Importante!
TÄRKEÄÄ!
Važno
FONTOS!
IMPORTANTE!
중요 사항
INSTALLATION
• Can be mounted on bicycles with a luggage
carrier which meets the EN 11243 standard (25
Kg or more).
• Can be mounted on bicycles with a luggage
carrier with a width between 120 and 180 mm.
• Can be mounted on bicycles with a luggage
carrier with a tube diameter between 10 and
20 mm.
• Cannot be mounted on bicycles with a
luggage carrier that does not have straight
and parallel sides.
• Cannot be mounted on bicycles with a
luggage carrier with a tube diameter of less
than 10 mm.
• Cannot be mounted on bicycles with a
luggage carrier with a tube diameter of more
than 20 mm.
• Cannot be used on cycles fitted with shock
absorbers.
• The seat should only be mounted on a bicycle
which is suitable for this kind of load. Please
ask your bicycle supplier for detailed advice.
• The child seat is fitted on the luggage carrier
of the bike with the carrier adapter. See
picture 5. The carrier adapter knob must be
tightened hard enough to fix the seat securely
and prevent it from sliding. Make it a rule to
check this before starting a trip with the bike.
• Make sure the carrier adapter is well
tightened and check this at regular intervals.
• The additional safety strap needs to be
secured to the bicycle frame or seat post.
• For optimal comfort and safety of the child,
ensure that the seat does not slope forwards,
so that the child does not tend to slide out of it.
Hamax recommends that the backrest should
slope backwards slightly.
• Check that all parts of the bike function
correctly with the bicycle seat mounted.
• Make sure any exposed rear saddle springs
are covered.
USE
• To take a child on a bicycle, the rider must
normally be over 16 years. Check your
national laws and regulations.
• The child seat is approved for children from
about 9 months to 6 years or maximum 22 kg
weight. Ensure that you re-check from time to
time that the child’s weight and size do not
exceed the maximum capacity of the seat.
• Do not carry a child that is too young to sit
safely in the seat. The child must be able to sit
unaided for a longer period of time, at least as
long as the intended bicycle journey. Please
observe the recommended minimum age. If
you are uncertain, please consult a
pediatrician.
• Ensure that it is not possible for any part of
the child’s body or clothing to come into
contact with any moving part of the seat or
cycle and to re-check as the child grows, due
to the danger of entrapment of feet in the
wheel and of the fingers in brake mechanisms
and sprung saddles. The child seat gives good
side and feet protection. However, you are
recommended to buy and fit a closed wheel
guard/chain guard. You can buy this at your
bicycle dealer.
• Check there are no sharp objects, such as split
wires, on the bicycle that can harm the child.
• Ensure that the restraint system is not loose
or able to become trapped in any moving
parts particularly the wheels, including when
the cycle is ridden without a child in the seat.
• Always use the safety belt/restraint system,
ensuring the child is restrained in the seat.
• A child sitting in a child seat should be dressed
more warmly than the rider.
• The child should be protected against rain
with suitable waterproof garments.
• Remember to put the child’s helmet on before
starting your bicycle trip.
• Remember that the child seat can get very hot
standing out in the sunshine, so check the
child seat before placing your child in it.
• When transporting the bicycle by car (outside
the car) remove the seat. Air turbulence might
damage the seat or loosen its fastenings to
the cycle, which could result in an accident.
WARNINGS
• WARNING: Do not attach extra luggage or
equipment to the child seat, as this could lead
to the total load exceeding 22 kg. We
recommend that extra luggage is attached at
the front of the bicycle.
• WARNING: Do not modify the child seat. This
will automatically invalidate the guarantee
and the manufacturer’s product liability will
lapse.
• WARNING: Be aware that the load of a child
in the child seat may alter the bicycle’s
stability and handling characteristics,
particularly when steering and braking.
• WARNING: Never leave the bicycle parked
with a child in the seat unattended.
• WARNING: Do not use the seat if any parts
are broken.
• WARNING: Assemble the foot protections
and make sure they are well attached.
• WARNING: The total load of the seat with
child and bagage on the carrier should never
exceed the maximum load of the luggage
carrier.
• WARNING: The additional safety strap should
be kept fastened to the bike whenever the
seat is mounted on the bicycle.
• WARNING: For safety reasons this seat only
be mounted on carriers approved according
to EN 11243.
• WARNING: Make sure any exposed rear
saddle springs are covered.
MAINTENANCE
• When cleaning the seat, use only lukewarm
soapy water.
• If the seat has been involved in an accident, is
damaged, has fallen to the ground or if the
bicycle has fallen with the seat attached,
contact your dealer to check that it can still be
used. Damaged parts must always be replaced.
Contact your dealer if you are not sure how to
fit the new parts.
We wish you and your child many enjoyable
bicycle trips with your Hamax child seat!
NL
PL
PT
RO
RU
SV
SL
SK
BG
TR
UK
BELANGRIJK!
Ważne!
IMPORTANTE!
Importantă!
важно!
VIKTIGT!
Pomembno!
Dôležité!
Важно!
Önemli!
Важливо!
ZenithRelaxw/carrier adapter

ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER FR
1. Siègeprincipal
2.Systèmedeharnais
3.Boucle
4.Supportsdepieds
5.Adaptateurdeporte-bagagecomplet
a)Molettedefixation
b)Goupilledeverrouillage
c)Sangledesécurité
6.Boutond’inclinaison
7. Protectiondepied
DE
1. Sitz
2. Rückhaltesystem
3. Schnalle
4. Fußstützen
5. Sitzadapter–vollständig
a)Befestigungsknopf
b)Sicherungsstift
c)Sicherungsgurt
6. KnopffürZurücklehnen
7. Radkontaktschutz
NO
1. Sete
2.Selesystem
3.Beltelås
4.Fotstøtter
5.Bagasjebrettadapterkomplett
a)Festeratt
b)Låsepinne
c)Sikkerhetsstropp
6.Justeringsrattforsoveposisjon
7. Eikebeskyttelse
CS
1. Sedačka
2.Zádržnýsystém
3. Spona
4.Nožníopěrky
5.Adaptérnosičeúplný
a)upevňovacíknoflík
b)jisticíkolík
c)bezpečnostnípopruh
6.Knoflíksklápění
7. Ochrana nohou
DA
1. Sæde
2.Fastspændingssystem
3.Spænde
4.Fodstøtter
5.Kompletmonteringsbeslag
a)Fastgørelseshåndtag
b)Låsebolt
c)Sikkerhedsstrop
6.Justeringsskrue
7. Fodbeskyttelse
ES
1. Asientoprincipal
2. Sistemaderetención
3. Hebilla
4. Reposapiés
5. Adaptadordelportaequipajes
a)Mandodesujeción
b)Pasadordecierre
c)Correadeseguridad
6. Mandodereclinación
7. Protecciónparalospies
FI
1. Istuin
2.Turvakiinnitysjärjestelmä
3.Solki
4.Jalkatuet
5.Istuimensovitinkokonaan
a) Kiinnitysnuppi
b)Lukitustappi
c)Turvahihna
6.Kallistusnuppi
7. Jalkasuoja
HR
1. Sjedalica
2.Zateznisustav
3.Kopča
4.Osloncizastopala
5.Adapternosačapotpun
a)zateznigumb
b)klinzablokiranje
c) sigurnosni pojas
6.Gumbzanaginjanje
7. Štitnikstopala
HU
1. Gyermekülés
2. Biztonságiöv
3. Csat
4. Lábtartó
5. Atartócsatlakozóelemrészei:
a)Szorítóforgatógomb
b)Rögzítőpecek
c)Biztonságiszíj
6. Dőlésállítóforgatógomb
7. Lábvédő
IT
1. Seggiolinoprincipale
2.Cinturedisicurezza
3.Fibbia
4.Poggiapiedi
5.Adattatoreperportapacchi
a)Manopoladifissaggio
b)Pernodifermo
c)Cinghiadisicurezza
6.Manopoladireclinazione
7. Protezioneperpiedi
KO
1. 메인 시트
2. 안전 벨트
3. 버클
4. 풋 레스트
5. 캐리어 어댑터 체결부
a) 고정 손잡이
b) 잠금 핀
c) 안전 스트랩
6. 등받이 조절 다이얼
7. 풋 가드
NL
1. Hoofdzitje
2. Hetharnassysteem
3. Beugel
4. Voetsteunen
5. Bagagedrageradaptorcompleet
a)bevestigingsknop
b)vergrendelingspin
c)veiligheidsriem
6. Kipknop
7. Voetsteun
1
6
2
3
4
7
7
5c
5
5a
5b
EN
1. Main seat
2. Restraint system
3. Buckle
4. Foot rests
5. Carrier Adapter complete
a) Fastening knob
b) Locking pin
c) Security strap
6. Reclining knob
7. Footguard

PL
1. Siedzisko
2.Systemzabezpieczający
3.Sprzączka
4.Podpórkinastopy
5.Nasadkafotelika–całość
a)Pokrętłomocujące
b)Bolecblokujący
c)Pasekzabezpieczający
6.Pokrętłodoustawianiafotelikaw
pozycjileżącej
7. Osłonastóp
PT
1. Assentoprincipal
2.Sistemadeaperto
3.Fivela
4.Apoiosdospés
5.AdaptadordePorta-bagagem
completo
a)Botãodeaperto
b)Pinodebloqueio
c)Faixadesegurança
6.Botãodereclinação
7. Proteçãodepés
RO
1. Scaunprincipal
2.Sistemdefixare
3.Cataramă
4.Suportpentrupicioare
5.Adaptorcompletdefixare
a)Mânerdeprindere
b)Ştiftdeblocare
c)Centurădesiguranţă
6.Butonderabatare
7. Protecţiepentrupicioare
RU
1. Сиденье
2.Системафиксации
3.Застежка
4.Упорыдляног
5.Переходникбагажникав
комплекте
a)Рукояткакрепления
b)Стопорныйштифт
c)Ременьбезопасности
6.Ручканаклона
7. Защитныйщитокдляног
SV
1. Huvudsits
2.Fastsättningssystem
3.Spänne
4.Fotstöd
5.Adapter,komplett
a)Fästvred
b)Låssprint
c)Säkerhetsrem
6.Lutningsvred
7. Fotskydd
SL
1. Hlavnésedadlo
2.Obmedzovacísystém
3. Posuvnáopierkachrbta
3. Spona
4.Opierkynanohy
5.Súpravaadaptéranosiča
a)Upevňovacígombík
b)Blokovacíkolík
c)Bezpečnostnýpás
6.Sklápacígombík
7. Ochrana nôh
SK
1. Hlavnésedadlo
2.Obmedzovacísystém
3. Posuvnáopierkachrbta
3. Spona
4.Opierkynanohy
5.Adaptérnosičakomplet
a)Upevňovacígombík
b)Blokovacíkolík
c)Bezpečnostnýpopruh
6.Sklápacígombík
7. Ochrana nôh
BG
1. Основнаседалка
2.Осигурителнасистема
3.Катарама
4.Стъпенкизакраката
5.Адаптернаседалкатакомплект
a)Закрепващокопче
b)Фиксиращщифт
c)Предпазенколан
6.Копчезафиксиране
7. Предпазителзакраката
TR
1. Anasele
2.Çocukemniyetkemerisistemi
3. Toka
4.Ayakdayamayeri
5.KompleTaşıyıcıAdaptör
a)Bağlamadüğmesi
b)Kilitlemepimi
c)Güvenlikkayışı
6.Yaslamabutonu
7. Ayakkoruması
UK
1. Основнесидіння
2.Системафіксації
3.Застібка
4.Опорадляніг
5.Адаптербагажникавкомплекті
a)Ручкакріплення
b)Стопорнийштифт
c)Реміньбезпеки
6.Ручкадлянахиляння
7. Захиснийщитокдляніг

Félicitationspourvotreachatdusiègede
bicyclettepourenfants.Vousdisposez
désormaisd’unsiègepourenfantsconfor-
tableetdehautesécurité,quevous
pouvezadapteràlatailledevotreenfant
àlamesurequ’ilgrandit.
Veuillezlireattentivementlesprésentes
instructionsavantlemontageoul’utilisa-
tiondusiègepourenfants.
Rangez soigneusement ces instructi-
ons ; elles vous seront utiles si vous
souhaitez acheter des équipements
supplémentaires pour votre siège
pour enfants.
INSTALLATION
–Peutêtremontésurdesbicyclettes
avecunporte-bagageconformeàla
normeEN11243(25kgouplus).
–Peutêtremontésurdesbicyclettes
avecunporte-bagaged’unelargeur
compriseentre120et180mm.
–Peutêtremontésurdesbicyclettes
avecunporte-bagagedontlediamètre
destubesestcomprisentre10et20
mm.
–Nepeutêtremontésurdesbicyclettes
avecunporte-bagagenedisposantpas
decôtésdroitsetparallèles
–Nepeutêtremontésurdesbicyclettes
avecunporte-bagagedontlediamètre
destubesestinférieurà10mm.
–Nepeutêtremontésurdesbicyclettes
avecunporte-bagagedontlediamètre
destubesestsupérieurà20mm.
–Nepeutpasêtremontésurdes
bicyclettesavecamortisseurs.
–Lesiègenepeutêtremontéquesurdes
bicyclettespouvantsupportercetype
decharge.Veuillezconsulterlefourniss-
eurdevotrebicyclettepourdesinfor-
mationsdétailléesàcesujet.
–Lesiègepourenfantsestmontésurle
porte-bagagedelabicycletteàl’aidede
l’adaptateurdeporte-bagage.Voir
l’illustration5.Lamolettedel’adaptat-
eurdeporte-bagagedoitêtresuffisam-
mentserréepourmaintenirfermement
enplacelesiègeetl’empêcherdeglis-
ser.Prenezl’habitudedevérifiercela
avantdechaquerandonnéeenvélo.
–Assurez-vousquel’adaptateurdepor-
te-bagageestbienserréetvérifiezle
serrageàdesintervallesréguliers.
–Lasangledesécuritéadditionnelledoit
êtreattachéeaucadreouàlatigedela
selle.
–Pourassurerunmaximumdeconfortet
desécuritépourl’enfant,assurez-vous
quelesiègenesoitpasinclinéversl’av-
antetquel’enfantnepuisseglisserhors
dusiège.Hamaxrecommandequele
dossiersoitlégèrementinclinévers
l’arrière.
–Vérifiezquetouslescomposantsdela
bicyclettefonctionnentcorrectement
lorsquelesiègeyestmonté.
UTILISATION
–Pourtransporterunenfantdansunsiè-
gesurunebicyclette,lecyclistedoit
avoir16ansauminimum.Consultez
vosloisetrèglementslocaux.
–Lesiègepourenfantsestapprouvépour
desenfantsàpartirde9moisà6ans,
ou22kgdepoids.Assurez-vousré-
gulièrementquelatailleetlepoidsde
l’enfantnedépassentpaslacapacité
maximaledusiège.
–Netransportezpasd’enfantstropjeu-
nespourresterassisdanslesiègeen
toutesécurité.L’enfantdoitpouvoir
resterassiscorrectementsansassistan-
cependantdespériodesprolongéesou
aumoinspendanttouteladuréeprévue
delarandonnée.Veuillezrespecterl’âge
minimumrecommandé.Sivousn’êtes
pascertain,veuillezconsulterauprès
d’unpédiatre.
–Assurez-vousqu’ilnesoitpaspossible
qu’unmembreducorpsdel’enfantou
desesvêtementsoudusiègenepuisse
s’emmêlerdansuncomposanten
mouvementdelabicyclette.Revérifiez
celarégulièrementàlamesuredela
croissancedel’enfantetenraisondu
dangerquereprésententlesrouespar
rapportauxpiedsetlesressortsdela
selleoulemécanismedesfreinspar
rapportauxdoigtsdel’enfant.Lesiège
pourenfantscomporteunebonnepro-
tectionlatéralepourlespieds.
Cependant,nousrecommandons
d’acheteretd’installerungarderoues/
chaînefermé.Vouspouvezacheterces
composantschezvotrefournisseur.
–Vérifiezqu’iln’yaitpasd’objetspointus,
telsquedescâbleséraflés,surla
bicyclettepouvantblesservotreenfant.
–Assurez-vousquelesystèmedeharnais
n’estpasdesserréetqu’ilnepeuts’em-
mêlerdansdescomposantsenmouve-
ment;particulièrementlesroueset
mêmelorsquevouscirculezsansqu’il
n’yaitunenfantdanslesiège.
–Utiliseztoujourslesystèmedeceintu-
res/harnais,pourvousassurerquel’en-
fantnepourrasortirdusiège.
–Unenfantassisdanslesiègedevrait
êtrehabillépluschaudementquele
cyclistemême.
–Veuilleztoujoursprotégervotreenfant
desintempériesàl’aidedevêtements
imperméablesappropriés.
–Rappelez-vousdemettreuncas-
que-véloàl’enfantavantdedémarrer.
–Rappelez-vousquelesiègepourenfants
peutdevenirtrèschauds’ilestauso-
leil;vérifiezdonctoujourslatempéra-
turedusiègeavantd’yinstallerl’enfant.
–Lorsquevousalleztransporterla
bicycletteenvoiture(àl’extérieurdela
voiture),retirezlesiège.Lesturbulen-
cesdel’airpourraientendommagerle
siègeoudesserrersafixationsurlevélo
etdoncentraînerdesaccidents.
AVERTISSEMENTS
–Avertissement:N’attachezpasdeba-
gagesoud’équipementssupplémentai-
resausiègepourenfants,puisquecela
pourraitfaireaugmenterlepoidsau-
delàdes22kgautorisés.Nousre-
commandonsd’attacherlesbagages
supplémentairesàl’avantdela
bicyclette.
–Avertissement:Nemodifiezjamaisle
siègepourenfants.Celaannulerait
Manueldel’utilisateurFR immédiatementlesgarantiesetlare-
sponsabilitédufabricantpourson
produit.
–Avertissement:Souvenez-vousquele
poidsdel’enfantdanslesiègepouren-
fantspeutinfluencerlastabilitéetle
comportementdelabicyclette,parti-
culièrementencequiconcerneladire-
ctionetlefreinage.
–Avertissement:Nelaissezjamaisvotre
enfantseuldanslesiègepourenfants.
–Avertissement:N’utilisezpaslesiègesi
descomposantssontendommagés.
–Avertissement:Montezlesprotections
despiedsetassurez-vousqu’ilssoient
correctementfixés.
–Avertissement:Lachargetotaledusiè-
geavecl’enfantetleséventuellesbaga-
gesnepeutjamaisdépasserlacharge
totalemaximaleautoriséedu
porte-bagage.
–Avertissement:Lasangledesécurité
additionnelledoitêtreattachéeàla
bicycletteàchaqueoccasionquelesiè-
geestmontésurlebicyclette.
–Avertissement:Pourdesraisonsdesé-
curité,cesiègenepeutêtremontéque
surdesporteursapprouvésenconfor-
mitéàEN11243.
–Avertissement:Assurez-vousqueles
éventuelsressortsdesellesont
recouverts.
MAINTENANCE
–Pournettoyerlesiège,n’utilisezqu’un
mélangetièded’eausavonneuse.
– Silesiègeaétéimpliquédansunac-
cident,estendommagé,esttombéau
solousilevéloesttombéaveclesiè-
gefixédessus,contactezvotrecon-
cessionnairepourvérifiers’ilpeut
toujoursêtreutilisé.Lescomposants
endommagésdoiventtoujoursêtre
remplacés.Contactezvotredistribut-
eursivousn’êtespascertain
commentmonterlesnouveaux
composants.
Nous vous souhaitons, à votre enfant
et à vous, de belles randonnées en
vélo avec votre siège Hamax pour
enfants !
GebrauchsanleitungDE
HerzlichenGlückwunschzumKaufeines
Hamax-Fahrradkindersitzes.Sieverfü-
genjetztübereinenkomfortablenund
sicherenFahrradkindersitz,dermit
IhremKind„mitwächst“.
BittelesenSiedieAnweisungensorgfäl-
tigdurch,bevorSieden
Fahrradkindersitzmontierenoder
verwenden.
Bewahren Sie diese Anweisungen
an einem sicheren Ort auf. Sie wer-
den sie später brauchen, wenn Sie
zusätzliche Teile für Ihren
Fahrradkindersitz kaufen.
INSTALLATION
–KannanFahrrädernmitGepäckträgern
angebautwerden,diedieNorm
EN11243(mind.25kg)erfüllen.
–KannanFahrrädernmitGepäckträgern
miteinerBreitezwischen120und180
mmangebautwerden.
–KannanFahrrädernmitGepäckträgern
miteinemStrebendurchmesser
zwischen10und20mmangebaut
werden.
–KannnichtanFahrrädernmit
Gepäckträgernohnegeradeundparal-
leleSeitenangebautwerden
–KannnichtanFahrrädernmit
Gepäckträgernmiteinem
Strebendurchmesservonwenigerals
10mmangebautwerden
–KannnichtanFahrrädernmit
Gepäckträgernmiteinem
Strebendurchmesservonmehrals20
mmangebautwerden.
–kannnichtanFahrrädernmit
Stoßdämpfernangebautwerden.
–DerSitzdarfnuraufFahrrädernmonti-
ertwerden,diefürdieseArtvonLasten
geeignetsind.LassenSiesichggf.bei
IhremFahrradhändlerumfassend
beraten.
–DerKindersitzwirdmitdemSitzadapter
aufdemRahmenrohrdesFahrradsan-
gebracht.SieheAbbildung5.Der
Sitzadapterknopfmusssofestangezo-
genwerden,dassderSitzsichersitzt
undnichtrutscht.GewöhnenSiesich
an,diesePrüfungvorjederFahrtmit
demFahrradzuwiederholen.
–StellenSiesicher,dassderSitzadapter
sicherbefestigtist,undkontrollierenSie
dieseregelmäßig.
–DerzusätzlicheSicherungsgurtmuss
amRahmenoderanderSattelstütze
befestigtwerden.
–SieerreichenoptimalenKomfortund
SicherheitfürIhrKind,indemSiesic-
herstellen,dassderSitznichtnachvorn
geneigtist,sodassdasKindnichthe-
rausrutschenkann.Hamaxempfiehlt,
dieRückenlehneleichtnachhintenzu
neigen.
–PrüfenSiealleTeiledesFahrradsauf
korrekteFunktionmitangebautem
Fahrradkindersitz.
VERWENDUNG
–RadfahrermüsseninderRegelüber16
Jahrealtsein,umKinderaufdemFahrrad
zutransportieren.InformierenSiesich
bitteüberdiebetreffendenGesetzeund
BestimmungeninIhremLand.
–DerSitzistfürKinderabca.9Monaten
biszu6JahrenodereinemGewichtvon
max.22kgzugelassen.ÜberprüfenSie
regelmäßigdasGewichtunddieGröße
desKindes,damitSiediezulässige
HöchstlastdesSitzesnicht
überschreiten.
–TransportierenSiekeineKinder,diezu
jungsind,mitdemFahrradsitz.Kinder
müsseninderLagesein,übereinen
längerenZeitraumohneHilfezusitzen,
mindestensfürdiegeplanteDauerIhrer
Fahrradtour.BeachtenSiedasemp-
fohleneMindestalter.ImZweifelsfall
konsultierenSieeinenKinderarzt.

Monterings-ogbruksanvisningNO
Gratulerermedkjøpetavbarnesetetfra
Hamaxtilsykkelendin.Duharnå
etkomfortabeltogsikkertbarnesete
somkanjusteresetterbarnetetter
hvertsomhan/hunvokser.
Lesinstruksjonenenøyeførdusetter
sammenellertaribrukbarnesetet.
Ta vare på disse instruksjonene på
et sikkert sted da de vil være
nyttige hvis du senere kjøper
ekstrautstyr til barnesetet.
INSTALLERING
–Kanmonterespåsyklermedbagasje-
brettsomoppfyllerkraveneistandar-
denEN11243(25kgellermer).
–Kanmonterespåsyklermedbagasje-
brettmedenbreddepåmellom120og
180mm.
–Kanmonterespåsyklermedbagasje-
brettmedenrørdiameterpåmellom10
og20mm.
–Kanikkemonterespåsyklermedbaga-
sjebrettsomikkeharretteogparallelle
sider.
–Kanikkemonterespåsyklermedbaga-
sjebrettmedenrørdiameterpåmindre
enn10mm.
–Kanikkemonterespåsyklermedbaga-
sjebrettmedenrørdiameterpåmer
enn20mm.
–Kanikkemonterespåsyklersomerut-
–KontrollierenSie,dassdasKindweder
mitKörperteilennochmitKleidung
KontaktmitbeweglichenTeilendes
FahrradkindersitzesoderdesFahrrads
hat;prüfenSiedieserneut,wennIhr
Kindälterwird,dadieGefahrbesteht,
dassesseinenFußimRadoderinden
SattelfedernundimBremsmechanismus
einklemmt.DerFahrradkindersitz
gewährleisteteinengutenSeiten-und
Fußschutz.Siesolltenjedocheinenges-
chlossenRadschutzundKettenschutz
erwerbenundanbauen.Siekönnendie-
seTeilebeiIhremFahrradhändler
erwerben.
–AchtenSiedarauf,dasssichkeine
scharfenGegenstände,wiefreiliegende
Seilzugenden,amFahrradbefinden,an
denensichdasKindverletzenkönnte.
–StellenSiesicher,dassdas
Rückhaltesystemnichtlockeristoder
sichinbeweglichenTeilen–insbeson-
deredenRädern–verfangenkann;dies
giltauch,wennSieohneKindim
KindersitzmitdemFahrradunterwegs
sind.
–VerwendenSieimmerden
Sicherheitsgurt/dasRückhaltesystem,
umfüreinensicherenHaltdesKindes
imFahrradsitzzusorgen.
–DasKindimKindersitzmusswärmer
angezogenseinalsderRadfahrer.
–DasKindistmitgeeigneter
RegenbekleidungvorNässezu
schützen.
–VergessenSienicht,demKindvor
BeginnderFahrtdenHelmaufzusetzen.
–DenkenSiebittedaran,dassderSitz
sehrwarmwerdenkann,wennerdirekt
inderSonnesteht.PrüfenSiedies,be-
vorSiedasKindindenSitzsetzen.
–EntfernenSiedenSitz,wennSiedas
FahrradmitdemAuto(außerhalbdes
Fahrzeugs)transportieren.
VerwirbelungeninderLuftkönnenden
SitzbeschädigenoderseineBefestigung
amFahrradlösen,wodurcheszu
Unfällenkommenkann.
WARNHINWEISE
–Warnung:BefestigenSiekeine
zusätzlichenGeräteoderzusätzliches
GepäckandemFahrradkindersitz,da
dadurchdaszulässigeGesamtgewicht
von22kgüberschrittenwerdenkann.
ZusätzlichesGepäcksolltevornam
Fahrradangebrachtwerden.
–Warnung:VerändernSieden
Fahrradkindersitznicht.Dadurcher-
löschenautomatischdieGarantiesowie
dieProdukthaftungdesHerstellers.
–Warnung:BeachtenSie,dassdas
GewichtdesKindesaufdem
FahrradkindersitzdieStabilitätund
HandhabungdesFahrradsinsbesondere
beimLenkenundBremsenverschlech-
ternkann.
–Warnung:StellenSiedasFahrradmit
demimFahrradkindersitzsitzenden
Kindniemalsunbeaufsichtigtab.
–Warnung:BenutzenSieden
Fahrradkindersitznicht,wennTeilege-
brochensind.
–Warnung:MontierenSiedenFußschutz,
undstellenSiesicher,dasserrichtig
befestigtist.
–Warnung:DieGesamtlastdesSitzesmit
KindundGepäckaufdemGepäckträger
darfdiezulässigeHöchstlastdes
Gepäckträgerniemalsübersteigen.
–Warnung:Derzusätzliche
Sicherungsgurtmussbeijeder
VerwendungdesSitzesaufdemFahrrad
befestigtsein.
–Warnung:AusSicherheitsgründen
darfdieserSitznuraufGepäckträgern
montiertwerden,diederEN11243
entsprechen.
– Warning:SorgenSiedafür,dassggf.
offenliegendeSitzfederunggeschützt
sind.
WARTUNG
–VerwendenSiezurReinigungdes
Fahrradkindersitzesnurlauwarmes
Seifenwasser.
–WennderSitzaneinemUnfallbeteiligt
war,beschädigtwurdeoderaufden
Bodengefallenist,oderwenndas
FahrradmitbefestigtemSitzumgestürzt
ist,wendenSiesichanIhrenHändler,
umüberprüfenzulassen,oberweiter-
hinverwendetwerdenkann.
BeschädigteTeilemüssenimmerersetzt
werden.WendenSiesichanIhren
Händler,wennSienichtsichersind,wie
dieneuenTeilemontiertwerden
müssen.
Wir wünschen Ihnen und Ihrem Kind
viele schöne Fahrradtouren mit
Ihrem Hamax Kindersitz!
styrtmedstøtdempere.
–Setetskalbaremonterespåensykkel
someregnetfordennetypenlast.Be
dinsykkelleverandøromnærmere
informasjon.
–Barnesetetfestespåbagasjebrettettil
sykkelenmedbagasjebrettadapteren.
Sebilde5.Rattetpåbagasjebrettadap-
terenmåværestrammetnoktilatsetet
festesgodt,ogikkekanskli.Lagdegen
regelomatdettemåsjekkesførdu
drarutpåsykkeltur.
–Kontrolleratbagasjebrettadapterener
godtstrammettil,ogkontrollerdette
medjevnemellomrom.
–Denekstrasikkerhetsstroppenmåfes-
testilsykkelrammenellersetepinnen.
–Foroptimalkomfortogsikkerhetfor
barnetmådusikreatsetetikkeheller
framover,slikatbarnetikkekanskliut
avdet.Hamaxanbefaleratryggstøtten
skalhellelittbakover.
–Kontrolleratalledelerpåsykkelenfun-
gerersomdeskalselvmedbarnesetet
montert.
BRUK
–Foratdetskalkunnetasmedetbarn
påsykkelen,mådensomskalsykle
normaltværeover16år.Kontroller
mednasjonaleloverogregler.
–Barnesetetergodkjentforbarnfra
rundt9månedertil6år,ellermed
maksvektpå22kg.Sørgforatdumed
jevnemellomromkontrollererbarnets
vektogstørrelse,ogikkeoverskrider
setetsmaksimalekapasitet.
–Ikkesettetbarnsomerforlitetilåsitte
sikkertibarnesetet.Barnetmåkunne
sittepåegenhåndienlengreperiode,i
hvertfallsålengesykkelturenskalvare.
Overholdanbefaltminimumsalder.
Kontaktbarnelegehvisdueritvil.
–Forsikredegomatdetikkeermuligat
noendelavbarnetskroppellerbekled-
ningkankommeikontaktmeddebe-
vegeligedelenepåsetetellersykkelen,
ogkontrollerdettefortløpendeetter
hvertsombarnetvokserdadeterfare
foratbarnetsføtterkanblifangetav
hjuletogatfingrekansettesegfasti
bremsemekanismenogfjærentilsyk-
kelsetet.Barnesetetgirengodside-og
fotbeskyttelse.Detanbefalesimidlertid
atdugårtilanskaffelseavethjuldek-
sel/kjededeksel.Dettekandukjøpehos
dinlokalesykkelforhandler.
–Kontrolleratdetikkefinnesnoenskarpe
gjenstander,sliksomødelagtekabler,
somkanskadebarnet.
–Kontrolleratfestesystemetikkeerløst,
elleratdetkanblifangetavnoenavde
bevegeligedelenepåsykkelen,spesielt
hjulene,ogsånårsykkelenbenyttesnår
detikkesitternoebarnisetet.
–Brukalltidsikkerhetsbeltet/feste-
systemet,slikatdukanværesikkerpå
atbarnetsitterfastisetet.
–Etbarnsomsitterietbarnesetemå
værevarmerekleddenndensom
sykler.
–Barnetskalbeskyttesmotregnvedå
brukeegnet,vanntettregntøy.
–Huskåsettehjelmenpåbarnetførdu
startersykkelturen.
–Huskatbarnesetetkanblisværtvarmt
nårdetståruteisolen.Kontrollerderfor
barnesetetførdusetterbarnetisetet.
–Nårduskaltransporteresykkelenved
hjelpavenbil(påutsidenavbilen),må
duførsttaavsetet.Turbulensenkan
skadesetetellerløsnefestenefrasyk-
kelen.Dettekanføretilenulykke.
ADVARSLER
–Advarsel:Dumåikkefastekstrabaga-
sjeellerutstyrtilbarnesetetdadette
kanføretilatdentotalelastenpåsetet
overstiger22kg.Vianbefaleratekstra
bagasjemonteresforanpåsykkelen.
–Advarsel:Ikkegjørendringerpåbarne-
setet.Dettevilautomatiskgjøregaran-
tienugyldigogprodusentensansvar
opphører.
–Advarsel:Væroppmerksompåatdetå
setteetbarnibarnesetetkanpåvirke
sykkelensstabilitetoghåndteringsegen-
skaper.Spesieltnårdustyrerog
bremser.
–Advarsel:Laaldrisykkelenståparkert
medetbarnisetetutenatnoenpasser
påbarnet.
–Advarsel:Ikkebruksetethvisnoenav
deleneerskadet.
–Advarsel:Montereikebeskyttelseneog
kontrolleratdesittergodt.
–Advarsel:Samletlastforsetetmed
barnogbagasjepåbagasjebrettetmå
aldrioverskridemaksimallastfor
bagasjebrettet.
–Advarsel:Denekstrasikkerhetsstrop-
penskalalltidværefestettilsykkelen
sålengesetetermontertpåsykkelen.
–Advarsel:Avsikkerhetsgrunnermå
barnesykkelsetetkunmonterespå
bagasjebæreresomergodkjentihht.
EN 11243.
–Kontrolleratalleeksponertefjærerbak
påsetetertildekket.
VEDLIKEHOLD
–Nårdurengjørsetetmådubarebruke
lunkentsåpevann.
– Hvisbarneseteterinvolvertienulyk-
ke,erskadet,harfaltibakkeneller
hvissykkelenharveltetmedsetet
montert,mådutakontaktmedfor-
handlerenslikatdekankontrollere
ombarnesetetfortsattkanbenyttes.
Skaddedelermåalltidbyttes.Ta
kontaktmedforhandlerendinhvisdu
ikkeersikkerpåhvordandumonte-
rerdenyedelene.
Vi ønsker deg og barnet ditt mange
hyggelige sykkelturer med ditt barne-
sete fra Hamax!
NávodkpoužitíCS
Blahopřejemekekoupidětské
cyklosedačkyHamax.Pořídilijstesi
pohodlnouabezpečnoudětskou
sedačku,kteroulzeupravovatpodle
toho,jakvašedítěroste.
Nežlizačnetesedačkumontovatnebo
používat,přečtětesiprosímpečlivě

pokyny.
Uschovejte tento návod k použití na
bezpečném místě, protože vám
bude užitečný, dokoupíte-li si
později další vybavení sedačky.
INSTALACE
–Lzemontovatnajízdníkolasnosičem
zavazadel,kterýsplňujenormuEN
11243(25kgavíce).
–Lzemontovatnajízdníkolasnosičem
zavazadelošířcemezi120a180mm.
–Lzemontovatnajízdníkolasnosičem
zavazadelošířcemezi10a20mm.
–Nelzemontovatnajízdníkolasnosičem
zavazadel,kterýnemárovnéarov-
noběžnéstrany
–Nelzemontovatnajízdníkolasnosičem
zavazadelsprůměremtrubkymenším
než10mm
–Nelzemontovatnajízdníkolasnosičem
zavazadelsprůměremtrubkyvětším
než20mm.
–Nelzemontovatnakolavybavenátlu-
mičinárazů.
–Sedačkabysemělamontovatpouzena
jízdníkolo,kteréjeprotentodruh
zatíženívhodné.Opodrobnouradu
požádejteprodejcejízdníhokola.
–Dětskásedačkajepřipevněnaknosiči
zavazadeljízdníhokolaadaptéremno-
siče.Vizobrázek5.Knoflíkadaptéruno-
sičemusíbýtutažendostatečněsilně,
abybylasedačkabezpečněpřipevněna
anedošlokjejímusklouznutí.Kontrola
utaženíšroubůpředjízdounakoleby
provásmělabýtpravidlem.
–Ujistětese,žejeadaptérnosičedobře
utaženavpravidelnýchintervalechjej
kontrolujte.
–Dodatečnýbezpečnostnípopruhmusí
býtpřipevněnkrámujízdníhokolanebo
sloupkusedačky
–Prooptimálnípohodlíabezpečnostdítě-
tezajistěte,abysesedačkanesvažovala
dopředu,abydítěnemělotendencizní
vyklouznout.Hamaxdoporučuje,aby
byloopěradlomírněnakloněnodozadu.
–Zkontrolujtevšechnydílyjízdníhokola,
zdafungujísprávně,kdyžjenajízdní
kolonamontovánasedačka.
POUŽITÍ
–Převážetdítěnakolemůžeobvykle
pouzecyklistastarší16let.Ověřtesiv
tomtosměrulegislativuplatnouv
příslušnémstátě.
–Dětskásedačkajeatestovánaproděti
přibližněod9měsícůdo6letneboma-
ximálníhmotnosti22kg.Proveďtečas
odčasukontrolu,zdahmotnostave-
likostdítětenepřesahujímaximálníka-
pacitusedačky.
–Nepřevážejtedítě,kteréjepřílišmalé
nato,abysedělobezpečněvsedačce.
Dítěmusíbýtschopnosedětbezpomoci
podelšídobu,alespoňtakdlouho,kolik
potrvázamýšlenácyklistickátrasa.
Dodržujteprosímdoporučenýminimální
věk.Pokudsinejstejisti,poraďteses
dětskýmlékařem.
–Ujistětese,ženenímožné,abyse
jakákolivčásttělanebooblečenídítěte
dostaladokontaktusjakoukolipohybli-
voučástísedačkynebojízdníhokola,a
kontrolujtetotoznovu,jakdítěroste,
abystepředešlinebezpečízachycení
nohouvkoleaprstůvbrzdovém
mechanismuapružináchsedaček.
Dětskásedačkaposkytujedobrou
ochranunohouapostranníchčástítěla.
Nicméněvámdoporučujeme,abystesi
zakoupilianamontovaliuzavřený
ochrannýkrytnakolo/řetěz.Můžeteje
zakoupituprodejcejízdníchkol.
–Zkontrolujte,zdasenajízdnímkolene-
vyskytujíostrépředměty,napříkladna-
trženébowdeny,okterébysedítě
mohlozranit.
–Zajistěte,abyzádržnýsystémnebyl
uvolněnýanemohlsezachytitdopohy-
blivýchsoučástí,zejménakol,atoiv
případě,ženakolepojedetebezdítěte
vsedačce.
–Vždypoužívejtebezpečnostnípás/
zádržnýsystém,kterýzajistíbezpečné
připoutánídítětevsedačce.
–Dítěsedícívdětskésedačcebymělobýt
oblečenoteplejinežcyklista.
–Dítěbymělobýtchráněnoprotidešti
vhodnýmnepromokavýmoděvem.
–Nezapomeňtenasaditdítěticyklistickou
helmu,nežnajízdnímkolevyjedete.
–Mysletenato,žedětskásedačkasena
přímémsluncimůžehodněrozpálit,
protojizkontrolujte,neždonídítě
posadíte.
–Připřepravěkolaautem(mimoauto)
sedačkuodstraňte.Vzdušnéturbulence
mohousedačkupoškoditnebouvolnit
jejípřipevněnínajízdníkolo,cožby
mohlovéstknehodě.
UPOZORNĚNÍ
–Upozornění:Nepřipevňujtekdětskése-
dačcedalšízavazadlanebozařízení,
protožebytomohlozpůsobitnárůst
celkovézátěženad22kg.
Doporučujeme,abysedodatečnázava-
zadlapřipevňovalanapřednístranu
jízdníhokola
–Upozornění:Neupravujtedětskouse-
dačku.Automatickybydošlokzániku
platnostizárukyavýrobcebyzavýro-
beknebylzodpovědný.
–Upozornění:Uvědomtesi,žezatížení
dítětemvdětskésedačcemůžezměnit
stabilituavlastnostiovládáníjízdního
kola,hlavněpřizatáčeníabrzdění.
–Upozornění:Nikdynenechávejtekolos
dítětemvsedačcebezdozoru.
–Upozornění:Nepoužívejtesedačku,
jsou-liněkteréjejíčástirozbité.
–Upozornění:Sestavtechráničenohoua
ujistětese,žejsoudobřepřipevněny
–Upozornění:Celkovézatíženísedačkys
dítětemazavazadelnanosičibynikdy
nemělopřekročitmaximálnízátěžno-
sičezavazadel
–Upozornění:Dodatečnýbezpečnostní
popruhbymělbýtpřipevněnkjízdnímu
koluvždy,kdyžjenajízdnímkole
namontovánasedačka
–Upozornění:Zbezpečnostníchdůvodů
smíbýttatosedačkanamontovánapou-
zenanosičíchschválenýchpodlenormy
EN 11243.
–Upozornění:Ujistětese,žejsouveškeré
nechráněnépružinyzadnísedačky
zakryty
ÚDRŽBA
–Kčištěnísedačkypoužívejtepouze
vlažnoumýdlovouvodou.
– Pokudbylosedlonakolepřinehodě,
BrugervejledningDA
TillykkemedkøbetafHamax’
barnestol.Duharkøbtensikkerog
behageligstol,somdinebørnkan
voksemed.
Følgmonterings-ogbrugsanvisningen
nøje,nårdumontererogbrugerstolen.
Gem denne monterings- og
brugsanvisning, da den er til megen
hjælp, hvis du ved en senere
lejlighed anskaffer ekstraudstyr til
stolen.
INSTALLATION
–Kanmonterespåcyklermedenbaga-
gebærer,dererioverensstemmelse
medEN11243-standarden(25kgeller
mere).
–Kanmonterespåcyklermedenbaga-
gebærerpåmellem120og180mmi
bredden.
–Kanmonterespåcyklermedenbaga-
gebærer,derharenrørdiameterpå
mellem10og20mm.
–Kanikkemonterespåcyklermeden
bagagebærer,derikkeharligeellerpa-
rallellesider
–Kanikkemonterespåcyklermeden
bagagebærer,derharenrørdiameter
påunder10mm
–Kanikkemonterespåcyklermeden
bagagebærer,derharenrørdiameter
påover20mm.
–Kanikkemonterespåstøddæmpede
cykler.
–Stolenmåkunmonterespåencykel,
dererberegnettildennetypebelast-
ning.Bedleverandørenommereuddy-
benderådgivning.
–Barnestolenmonterespåbagagebære-
renmedmonteringsbeslaget.Sebillede
5.Håndtagettilmonteringsbeslagetskal
strammessåmeget,atsædetsidder
heltfastogikkekanglide.Gørdettilen
regelaltidatkontrolleredette,førcykel-
turenstarter.
–Kontroller,atmonteringsbeslagetsidder
godtfastogkontrollerdettemedjævne
mellemrum
–Denekstrasikkerhedsstropskalfastgø-
respåcyklensrammeellersadelpind
–Foratopnådenbedstekomfortogsik-
kerhedforbarnetskaldusikredig,at
stolenikkegliderfremad,såbarnetrisi-
kererogglideudafden.Hamaxanbe-
faler,atryglænethælderensmule
bagud.
–Kontroller,atallecyklensdelevirker
korrektmedbarnestolenmonteret.
BRUG
–Manskalnormaltværeover16årforat
havelovtilatkøremedetbarnpåcy-
klen.Kontrollernationaleloveog
bestemmelser.
–Stolenergodkendttilbørnfraca.9
månedertil6årellermaks.22kg.Sørg
forfratidtilandenatkontrollere,at
barnetsvægtogstørrelseikkeoverskri-
derstolenskapacitet.
–Undladatcyklemedetbarn,dererfor
lilletilatsiddesikkertistolen.Barnet
skalkunnesiddeudenstøtteienlæn-
gereperiode,ogminimumsålængecy-
kelturenvarer.Respekterdenanbefale-
deminimumsalder.Hvisdueritvivl,
bedesduspørgeenbørnelægetilråds.
–Kontroller,atderikkeernogetpåbar-
net,hverkenkropsdeleellerbeklæd-
ningsdele,derkommerikontaktmed
bevægeligedelepåsædetellercyklen,
ogkontrollerjævnligtdette,efterhån-
densombarnetbliverstørre,daderer
risikofor,atbarnetsfødderkankomme
iklemmeihjulet,ogatfingrenekan
kommeiklemmeibremserneeller
fjedrenepåsadlen.Barnestolenyder
godbeskyttelseafsideogfødder.Men
detanbefalesatkøbeogmontereen
tætoggodhjulskærm/kædeskærm.
Dennekankøbeshosdin
cykelforhandler.
–Kontroller,atderikkeerskarpegen-
stande,f.eks.flossedekabler,påcy-
klen,derkanskadebarnet.
–Kontroller,atfastspændingssystemet
ikkeerløstellerkanblivefangetibe-
vægeligedele,særligthjulene,ogsånår
dukørerpåcyklen,udendersidderet
barnistolen.
–Brugaltidsikkerhedsselen/fastspæn-
dingssystemet,såbarnetsidderfasts-
pændtistolen.
–Barnetistolenbøraltidværeklædtvar-
merepåendcyklisten.
–Barnetbørværebeskyttetmodregnen
medpassendevandtætbeklædning.
–Huskatgivebarnethjelmpåinden
cykelturen.
–Væropmærksompå,atstolenkanblive
megetvarm,nårdenstårudeisolen,
såkontrollerdette,førduplacererbar-
netistolen.
–Fjernstolen,nårdutransporterercyklen
medbil(udvendigtpåbilen).
Luftmodstandenkanbeskadigestolen
ellerløsnebeslagenefracyklen,hvilket
kanresultereienulykke.
ADVARSLER
–Advarsel:Sætikkeekstrabagageeller
udstyrfastpåbarnestolen,dadettekan
giveentotalvægt,deroverstiger22kg.
Vianbefaler,atduplacererekstrabaga-
geforanpåcyklen
–Advarsel:Undladatændrebarnestolen.
Detteophæverautomatiskgarantien,
ogproducentensproduktansvar
bortfalder.
–Advarsel:Væropmærksompå,atbar-
netsvægtibarnestolenændrercyklens
stabilitetogkøreegenskaber,særligt
jepoškozené,spadlonazem,nebo
pokudkolospadlokzemispřipe-
vněnýmsedlem,kontaktujtesvého
prodejce,abystezjistili,zdajestále
možnésedlopoužívat.Poškozené
částijetřebavždyvyměnit.
Kontaktujtesvéhoprodejce,pokudsi
nejstejisti,jaknovéčásti
namontovat.
Přejeme Vám a Vašemu dítěti báječ-
né cyklistické výlety s dětskou se-
dačkou Hamax!

ManualdelusuarioES
Enhorabuena.Haadquiridounasiento
infantilHamaxparabicicleta.Setrata
deuncómodoyseguroasientoinfantil
quesepuedeajustaramedidaquesu
hijocrece.
Leaatentamentelasinstruccionesantes
demontaroutilizaresteasiento
infantil.
Guarde estas instrucciones en un
lugar seguro, ya que pueden
resultarle útiles si adquiere
accesorios para su asiento infantil
más adelante.
INSTALACIÓN
–Puedemontarseenbicicletasconun
portaequipajesquecumplalosrequisi-
tosdelanormaEN11243(25kgo
más).
–Puedemontarseenbicicletasconun
portaequipajesdeentre120y180mm
deancho.
–Puedemontarseenbicicletasconun
portaequipajesconuntubodeentre10
y20mmdediámetro.
–Nopuedemontarseenbicicletascuyo
portaequipajesnotengalosladosrectos
yparalelos.
–Nopuedemontarseenbicicletasconun
portaequipajescuyotubotengamenos
de10mmdediámetro.
–Nopuedemontarseenbicicletasconun
portaequipajescuyotubotengamásde
20mmdediámetro.
–Nopuedemontarseenbicicletascon
amortiguadores.
–Elasientoúnicamentedebeacoplarsea
bicicletascapacesdesoportarestetipo
decarga.Diríjasealacasadonde
comprólabicicletaparaobteneraseso-
ramientopormenorizado.
–Elasientoinfantilseacoplaalportaequi-
pajesdelabicicletaconeladaptadordel
portaequipajes.Consultelafigura5.El
mandodeladaptadordelportaequipajes
debeapretarsebien,demodoqueel
asientoquedeaseguradoynopueda
deslizarse.Acostúmbreseacomprobar
elaprieteantesdeempezarelpaseoen
bicicleta.
–Asegúresedequeeladaptadordelpor-
taequipajesestébienapretadoy
compruébeloperiódicamente.
–Lacorreadeseguridadadicionaldebe
fijarsealcuadrodelabicicletaoaltubo
delasiento.
–Paraqueelniñodisfrutedemáximaco-
modidadyseguridadynosedeslicefu-
eradelasiento,compruebequeesteno
seinclinahaciaadelante.DesdeHamax
recomendamosqueelrespaldoquede
ligeramenteinclinadohaciaatrás.
–Compruebequetodosloselementosde
labicicletafuncionencorrectamentecon
elasientomontado.
USO
–Parallevaraunniñoenbicicleta,el
conductordelabicicletadebesermayor
de16años.Consultelasleyesyregla-
mentosdesupaís.
–Esteasientoinfantilestáhomologado
paraniñosde9mesesa6añosoque
pesencomomáximo22kg.Debe
comprobarperiódicamentequeelpeso
ylatalladelniñonosuperenlacapacid-
admáximadelasiento.
–Nocoloqueenelasientoaniñosqueno
tenganlaedadmínimaindicada.Elniño
queutiliceelasientodebepoderhacerlo
sinnecesidaddeatencióndurante
períodosdetiempoprolongados(igua-
lesalmenosaladuracióndeltrayecto
enbicicletaprevisto).Tengaencuenta
laedadmínimarecomendada.Sitiene
dudas,consulteaunpediatra.
–Asegúresedequeningunapartedelcu-
erpoolaropadelniñopuedaentraren
contactoconloselementosmóvilesdel
asientoolabicicleta.Repitaesta
comprobaciónperiódicamenteamedida
queelniñocrezca,debidoalosriesgos
existentesdeatrapamientodelospies
enlaruedaydelosdedosenelmeca-
nismodelosfrenosolosmuellesdel
sillín.Esteasientoinfantilincorporapro-
teccioneslateralesyparalospiesade-
cuadas.Sinembargo,lerecomendamos
queadquieraycoloqueprotecciones
cerradasparalaruedaylacadena.
Puedecomprardichasproteccionesen
sutiendadebicicletas.
–Compruebequenohayaobjetoscortan-
tesenlabicicletaquepuedanheriral
niño,comocablesrotos.
–Compruebequeelsistemaderetención
noquedeholgadoopuedatrabarseen
loselementosmóviles,enespecialen
lasruedas,inclusosisedesplazaenla
bicicletayelasientoinfantilnoestá
ocupado.
undermanøvreringogbremsning.
–Advarsel:Efterladaldrigcyklenparkeret
medetbarnudenopsynibarnestolen.
–Advarsel:Brugikkebarnestolen,hvis
nogleafdelenepådenerbeskadigede.
–Advarsel:Samlfodbeskytterne,ogkon-
troller,atdesiddergodtfast
–Advarsel:Densamledevægtmedsæde
ogbarnmåaldrigoverstigebagagebæ-
rerensmaksimalebelastningsevne
–Advarsel:Denekstrasikkerhedssele
skalaltidværefastgjorttilcyklen,når
derermonteretenbarnestolpådenne
–Advarsel:Afsikkerhedsgrundemådette
sædekunmonterespåbagagebærere,
derergodkendtihenholdtilEN11243.
–Advarsel:Sørgforatdækkeeventuelt
synligefjedrebagpåsadlen
VEDLIGEHOLDELSE
–Vedrengøringafsædetbørmankun
brugelunkentsæbevand.
–Hvisstolenharværetudeforetuheld,
erbeskadiget,erfaldetpåjorden,eller
hviscyklenervæltetmedstolenmonte-
ret,skaldukontaktedinforhandlerfor
atfåatvide,omstolenstadigkanbru-
ges.Beskadigededeleskalaltidudskif-
tes.Kontaktdinforhandler,hvisduikke
ersikkerpå,hvordandufårfatidenye
dele.
Vi håber, at du og dit barn får mange
fornøjelige cykelture med din Hamax
barnestol!
KäyttöohjeetFI
OnnittelutostamastasiHamax-
lastenistuimesta.Olethankkinut
turvallisenjamukavanlastenistuimen,
jokakestääkäytössävuosialastesi
varttuessasäätämällä.
Lueohjeethuolellisestiennen
lastenistuimenkokoamistataikäyttöä.
Säilytä ohjeet varmassa paikassa
myöhempää käyttöä varten,
esimerkiksi jos tarvitset
lisävarusteita lastenistuimeen.
ASENNUS
–Voidaankiinnittääpolkupyöriin,joiden
tavaratelinetäyttäästandardinEN
11243vaatimukset(vähintään25kg).
–Voidaankiinnittääpolkupyöriin,joidentava-
ratelineenleveyson120mm-180mm.
–Voidaankiinnittääpolkupyöriin,joiden
tavaratelineenputkenhalkaisijaon10
mm-20mm.
–Eivoidakiinnittääpolkupyöriin,joiden
tavaratelineessäeiolesuoriajarinnak-
kaisiasivuja.
–Eivoidakiinnittääpolkupyöriin,joiden
tavaratelineenputkenhalkaisijaonalle
10mm.
–Eivoidakiinnittääpolkupyöriin,joiden
tavaratelineenputkenhalkaisijaonyli
20mm.
–Eivoidaasentaapolkupyöriin,joissaon
iskunvaimentimetedessäjatakana.
–Istuimensaakiinnittäävainpol-
kupyörään,jokasoveltuutällaiseen
kuormitukseen.Pyydäpolkupyöränval-
mistajaltalisätietoja.
–Lastenistuinonkiinnitettypolkupyörän
tavaratelineeseenistuimensovittimella.
Katsokuva5.Istuimensovittimenvalitsin
onkiristettäväriittäväntiukalleistuimen
kiinnittämiseksikunnollajasenliuku-
misenestämiseksi.Otatavaksitarkistaa
tämäennenpyörälläliikkeellelähtöä.
–Varmista,ettäistuimensovitinonkiris-
tettykunnollajatarkistasesäännöllisin
väliajoin.
–Lisäturvahihnaonkiinnitettäväpol-
kupyöränrunkoontaiistuimentankoon.
–Lapsenoptimaalisenmukavuudenja
turvallisuudenvuoksivarmista,etteiis-
tuinoleeteenpäinkallistunut,jotteilapsi
luisupoisistuimesta.Hamaxsuositte-
lee,ettäselkätukinojaahieman
taaksepäin.
–Tarkistaettäkaikkipolkupyöränosat
toimivatoikein,kunpolkupyöränistuin
onkiinnitetty.
KÄYTTÖ
–Lapsenkuljettamiseksiistuimellaon
polkupyöränajajanoltavayli16-vuoti-
as.Tarkistapaikallisetlaitja
määräykset.
–Lastenistuinonhyväksyttylapsillenoin
9kuukaudestanoin6-vuotiaisiintai
–Utilicesiempreelcinturóndeseguridad
oelsistemaderetenciónycompruebe
queelniñoviajecorrectamenteasegu-
radoenelasiento.
–Elniñoquevayasentadoenelasiento
debeirmásabrigadoqueelciclista.
–Vistaalniñoconropaimpermeableade-
cuadaparaprotegerlefrentealalluvia.
–Recuerdeponerleuncascoalmenoran-
tesdeusarlabicicleta.
–Recuerdequeelasientoinfantilpuede
calentarsemuchosiledaelsoldirecta-
mente.Compruebequenoestécaliente
antesdecolocaralniñoenelasiento.
–Cuandotransportelabicicletaenelex-
teriordeuncoche,quiteelasiento.Las
turbulenciaspodríandañarelasientoo
soltarlodelabicicleta,loquepodría
producirunaccidente.
ADVERTENCIAS
–Advertencia:Noañadaequipajeni
accesoriosalasientoinfantil,pueseso
puedehacerquesesupereellímitede
cargatotalde22kg.Lerecomendamos
quecoloqueelequipajesuplementario
enlapartedelanteradelabicicleta.
–Advertencia:Norealicemodificaciones
enelasientoinfantil.Silashace,laga-
rantíaylaresponsabilidaddelfabricante
sobreelproductoquedaránautomática-
menteanuladas.
–Advertencia:Tengaencuentaqueel
pesodelocupantedelasientoinfantil
puedeafectaralaestabilidadyma-
niobrabilidaddelabicicleta,especial-
mentealahoradegiraryfrenar.
–Advertencia:Nodejenuncalabicicleta
estacionadaconelniñosentadoenel
asientosinvigilancia.
–Advertencia:Noutiliceelasientosial-
gunadesuspiezasestárota.
–Advertencia:Montelasprotecciones
paralospiesycompruebequeestén
correctamentefijadas.
–Advertencia:Lasumadelacargadel
asientoconelniñoyelequipajenunca
debesuperarlacargamáximadel
portaequipajes.
–Advertencia:Lacorreadeseguridad
adicionaldebepermanecerfijadaala
bicicletasiemprequesemonteelasien-
toenesta.
–Advertencia:Porrazonesdeseguridad,
esteasientosolosedebemontarenso-
porteshomologadosdeconformidad
con EN 11243.
–Advertencia:Asegúresedecubrirtodos
aquellosmuellesdelapartetraseradel
sillínquequedenaldescubierto.
MANTENIMIENTO
–Paralimpiarelasiento,utilicesóloagua
tibiaconjabón.
– Sielasientosehavistoinvolucrado
enunaccidente,hasufridodaños,se
hacaídoalsueloosilabicicletaseha
caídoconelasientopuesto,póngase
encontactoconsudistribuidorpara
comprobarquetodavíasepuedautili-
zar.Laspiezasdañadassiemprede-
benreemplazarse.Póngaseenconta-
ctoconsudistribuidorsinoestáse-
gurodecómocolocarlaspiezas
nuevas.
¡Esperamos que usted y su hijo dis-
fruten de sus viajes en bicicleta con
su asiento Hamax!

enintään22kgpainoisellelapselle.
Tarkistasäännöllisesti,etteilapsenpai-
notaikokoylitäistuimen
maksimikapasiteettia.
–Äläkuljetaistuimessaturvallisestiistu-
maanliiannuortalastajaotahuomioon
lapselleasetettuminimi-ikäraja.Lapsen
tuleekyetäistumaanilmanapuapidem-
piäaikoja,ainakinniinpitkäänkuinaja-
teltupolkupyörämatkakestää.Noudata
suositeltuaminimi-ikärajaa.Jolletole
asiastavarma,kysylastenlääkäriltä.
–Varmista,etteiilmenemahdollisuutta,
ettälapsenkehontaivaatetuksenjokin
osajoutuukosketuksiinistuimentaipol-
kupyöränminkäänliikkuvanosankans-
sajatarkistaasialapsenkasvaessa,
silläolemassaonvaara,ettälapsen
jalatjäävätkiinnipyöränpinnoihintai
jarrujärjestelmänosiintaiistuimenjou-
siin.Lastenistuinonsuojattuhyvin
sivuiltajajalkaosasta.Pyöräänkannat-
taakuitenkinasentaatakapyöränsivui-
hintiivispyörä-japinnasuojus.
Pinnasuojuksiamyyvät
polkupyöräliikkeet.
–Tarkista,etteiterävätesineet,kuten
rikkoutuneetpyöränpinnatvoivahingo-
ittaalasta.
–Varmista,etteiturvakiinnitysjärjestelmä
olelöysällätaivoitarttuakiinnimi-
hinkäänliikkuvaanosaan,erityisesti
pyöriin,myössiinätapauksessa,että
polkupyörälläajetaanilmanlasta
istuimella.
–Varmistaaina,ettäturvavyötä/turvaki-
innitysjärjestelmääkäytetäänlapsenki-
innittämisessäistuimeen.
–Lastenistuimessaistuvanlapsentulee
ollalämpimämminpuettukuinpol-
kupyöränajajan.
–Lapsellaonoltavaasianmukainensade-
vaatetussuojaksisateelta.
–Muistalaittaalapsellepyöräilykypärä
ennenpyörämatkallelähtöä.
–Huomaa,ettäistuinvoikuumentuavoi-
makkaastiulkonaauringonpaisteessa.
Tarkistatämä,ennenkuinlaitatlapsen
istuimeen.
–Kunkuljetatpolkupyörääautolla(auton
ulkopuolella),irrotaistuin.Ilmavirtaus
saattaavahingoittaaistuintatailöy-
sentääsenkiinnityksetpolkupyörästäja
aiheuttaaonnettomuuden.
VAROITUKSET
–Varoitus:Äläkiinnitäylimääräisiälauk-
kujataivarusteitalastenistuimeen,sillä
sesaattaaaiheuttaakokonaiskuormi-
tuksennousunyli22kg.
Suosittelemme,ettäylimääräisetlaukut
kiinnitetäänpolkupyöränetuosaan.
–Varoitus:Älämukautalastenistuinta.
Tämäkumoaaautomaattisestitakuunja
valmistajantuotevastuuraukeaa.
–Varoitus:Muista,ettälapsenkuorma
lastenistuimessasaattaamuuttaapol-
kupyöräntasapainopistettäjasenkäsit-
telyominaisuuksiaerityisestiohjattaessa
jajarrutettaessa.
–Varoitus:Äläjätäpolkupyörääpysäköi-
dyksilapsenjäädessäyksinistumaan
istuimeenilmanvalvontaa.
–Varoitus:Äläkäytäistuinta,josmikään
senosaonrikkoutunut.
–Varoitus:Kokoajalkasuojatjavarmista,
ettäneonkiinnitettyhyvin.
–Varoitus:Äläjätäpolkupyörääpysäköi-
dyksilapsenjäädessäyksinistumaan
istuimeenilmanvalvontaa.
–Varoitus:Lisäturvahihnaonainapi-
dettäväkiinnitettynäpyörään,kunistuin
onkiinnitettypolkupyörään.
–Varoitus:Turvallisuudenvuoksitämän
istuimensaaasentaavainstandardin
EN11243mukaisestihyväksyttyihin
istuinrunkoihin.
–Varoitus:Peitäkaikkinäkyvissäolevat
takasatulanjouset.
KUNNOSSAPITO
–Käytäistuimenpuhdistamiseenvain
haaleaasaippuavettä.
– Josistuinonollutonnettomuudessa,
seonvaurioitunut,pudonnutmaahan
taijospolkupyöräonkaatunutistui-
menollessasiinäkiinni,otayhteyttä
jälleenmyyjääntarkastaaksesi,voiko
istuimenkäyttöäjatkaa.
Vahingoittuneetosatonainavaihdet-
tava.Otayhteysjälleenmyyjään,jol-
letolevarmamitenkiinnitätuudet
osat.
–
Toivotamme teille mukavia yhteisiä
pyöräretkiä Hamax-lastenistuinta
käyttäen!
KorisničkiPriručnikHR
Čestitamonakupnjidječjesjedaliceza
biciklHamax.Nabavilisteugodnui
sigurnusjedalicukojumožete
prilagođavatikakovašedijeteraste.
Prijemontažeiliuporabedječje
sjedalicepozornopročitajteupute.
Spremite ove upute na sigurno
mjesto. Bit će vam potrebne ako
nabavite dodatne dijelove za dječju
sjedalicu.
MONTAŽA
–Možesemontiratinabiciklesnosačem
prtljagekojiudovoljavanormiEN11243
(25kgiliviše).
–Možesemontiratinabiciklesnosačem
prtljagečijaješirinaizmeđu120i180
mm.
–Možesemontiratinabiciklesnosačem
prtljagečijijepromjercijeviizmeđu10i
20mm.
–Nemožesemontiratinabiciklesno-
sačemprtljagekojinemaravneipa-
ralelnestranice.
–Nemožesemontiratinabiciklesno-
sačemprtljagečijijepromjercijevi
manjiod10mm.
–Nemožesemontiratinabiciklesno-
sačemprtljagečijijepromjercijeviveći
od20mm.
–Nemožesemontiratinacikluseopreml-
jeneamortizerima.
–Sjedalicasesmijemontiratisamonabi-
ciklekojisuprikladnizatakvoopte-
rećenje.Zapojedinostisavjetujteses
trgovcembiciklima.
–Dječjasjedalicamontirasenanosač
prtljagebiciklaspomoćuadapterano-
sača.Vidisliku5.Gumbadapterano-
sačamorasezategnutidovoljnočvrsto
dajesjedalicaučvršćenaidaneklizi.
Svakakoprovjeritetoprijesvakevožnje
biciklom.
–Provjeritejeliadapternosačazategnuti
redovitoponavljajtetuprovjeru.
–Dodatnisigurnosnipojaspričvrstitena
okvirbiciklailinaoslonacsjedala.
–Radioptimalneugodnostiisigurnosti
djetetaosigurajtedasjedalicanijenag-
nutanaprijedkakodijetenebiiskliznulo
iznje.Hamaxpreporučujedaleđninas-
lonnagnetemalopremanatrag.
–Provjeriteispravnofunkcioniranjesvih
dijelovabiciklakadjedječjasjedalica
montirana.
UPORABA
–Vozačibiciklaupravilumorajubitistariji
od16godinakakobismjeliprevoziti
djecubiciklom.Raspitajteseonacional-
nim zakonima i propisima.
–Dječjasjedalicaodobrenajezadjecuu
dobiodoko9mjesecido6godinaili
maksimalnemase22kg.Redovito
provjeravajtemasuiveličinudjeteta
kakosenebiprekoračilamaksimalno
dopuštenanosivostsjedalice.
–Neprevozitedjecukojasupremladada
sjedeudječjojsjedalici.Djecamoraju
bitiustanjuduljevrijemesjeditibez
ičijepomoći,anajmanjetijekompla-
niranogtrajanjavožnje.Poštujtepre-
poručenuminimalnudob.Uslučaju
sumnjesavjetujtesespedijatrom.
–Provjeritedadijetedijelovimatijelaili
odjećomnemožedoćiudoticajspo-
kretnimdijelovimasjedaliceilibiciklai
ponavljajtetuprovjerukakodijeteras-
te.Postojiopasnostdamusestopalo
zaglaviukotačuiliuoprugamasjedalice
iukočnommehanizmu.Dječjasjedalica
pružadobruzaštitubokovaistopala.
Ipakpreporučujemodanabaviteimon-
tiratezatvoreništitnikkotačailanca.Te
dijelovemožetenabavitiodtrgovca
biciklima.
–Provjeritedanabiciklunemaoštrih
predmeta,kaoštosukrajevižica,na
kojimasedijetemožeozlijediti.
–Provjeritedazateznisustavnijelabavili
dasenemožeuglavitizapomične
dijelove,naročitozakotače.Tovrijedii
akobiciklvozitebezdjetetausjedalici.
–Uvijekrabitesigurnosnipojasizatezni
sustavkakobidijetebilosigurnou
sjedalici.
–Dijeteusjedalicimorabitiodjevenoto-
plijeodvozača.
–Prikladnomvodonepropusnomodjećom
zaštititedijeteodkiše.
–Nezaboravitedjetetustavitikaciguprije
početkavožnje.
–Imajtenaumudasedječjasjedalica
možejakozagrijatiakostojinasuncu.
Provjeritetoprijenegoštounjustavite
dijete.
–Skinitesjedalicuakobicikltransportirate
autom(izvanvozila).Turbulencijezraka
moguoštetitisjedalicuiliolabavitinjezi-
naučvršćenja,štomožeuzrokovati
nezgode.
UPOZORENJA
–Upozorenje:Nadječjusjedalicune
pričvršćujtedodatnuprtljaguilidodatne
uređajejersetimemožeprekoračiti
maksimalnanosivostod22kg.
Preporučujemodadodatnuprtljagu
pričvrstitenaprednjustranubicikla.
–Upozorenje:Nemijenjajtedječjusjeda-
licu.Timećeautomatskiprestativalja-
nostjamstvateproizvođačkeodgovor-
nostizaproizvod.
–Upozorenje:Imajtenaumudatežina
djetetausjedalicimožeumanjitistabil-
nostbiciklaiotežatinjegovorukovanje,
naročitopriskretanjuikočenju.
–Upozorenje:Biciklsdjetetomusjedalici
nikadneostavljajtebeznadzora.
–Upozorenje:Sjedalicunerabiteakosu
dijelovislomljeni.
–Upozorenje:Montirajteštitnikestopalai
provjeritejesulidobroučvršćeni.
–Upozorenje:Ukupnoopterećenjesjeda-
licesdjetetomiprtljagomnanosačune
smijenikadprekoračitimaksimalnunos-
ivostnosačaprtljage.
–Upozorenje:Dodatnisigurnosnipojas
morabitipričvršćenzabiciklprisvakoj
uporabisjedalicenabiciklu.
–Upozorenje:Zbogsigurnosnihrazloga
ovasjedalicamorasemontiratisamo
nanosačekojiudovoljavajunormiEN
11243.
–Upozorenje:Osigurajtedasusveizlože-
neoprugesjedalicepokrivene.
ODRŽAVANJE
–Začišćenjesjedaliceuporabitesamo
mlakuotopinusapunice.
–Akojesjedalicasudjelovalaunesreći,
akojeoštećena,palanapodiliakoje
biciklspričvršćenomsjedalicompao,
obratitesetrgovcukakobiprovjeriojeli
sjedalicaidaljeuporabiva.Oštećene
dijeloveuvijekjepotrebnozamijeniti.
Obratitesetrgovcuakonistesigurni
kakomontiratinovedijelove.
Želimo vama i vašem djetetu mnogo
ugodnih vožnji biciklom sa sjedalicom
tvrtke Hamax!
FelhasználóiútmutatóHU
GratulálunkaHamaxkerékpáros
gyermekülésmegvásárlásához.Most
máregyolyankényelmesés
biztonságosgyermeküléssel
rendelkezik,amitfolyamatosan
hozzáállíthatgyermekenövekedéséhez.
Agyermekülésfelszerelésevagy
használataelőttgondosanolvassa
végigazútmutatót.
Biztonságos helyen őrizze ezt az
útmutatót, mert hasznára válhat,
ha később kiegészítő felszerelést
vásárol a gyermeküléshez.
FELSZERELÉS
–Olyankerékpárokraszerelhető,amelyek

csomagtartójamegfelelazEN11243
szabványnak(25kgvagyannáltöbb).
–Olyankerékpárokraszerelhető,amelyek
csomagtartója120-180mmközötti
szélességű.
–Olyankerékpárokraszerelhető,amelyek
csomagtartócsövénekátmérőszélessé-
ge10-20mmközötti.
–Olyankerékpárokraszerelhető,amelyek
csomagtartóinaknincsenekegyenesés
párhuzamosoldalai
–Olyankerékpárokraszerelhető,amelyek
csomagtartócsövénekátmérőszélessé-
gekisebb,mint10mm
–Olyankerékpárokraszerelhető,amelyek
csomagtartócsövénekátmérőszélessé-
genagyobb,mint20mm.
–Nemszerelhetőfellengéscsillapítóval
rendelkezőkerékpárokra.
–Azüléscsakolyankerékpárraerősíthető
fel,melyalkalmasazilyentípusúterhe-
léshez.Kérjük,részletestanácsért
keressefelkerékpárjaforgalmazóját.
–Agyermeküléstatartócsatlakozóelem-
melrögzítiakerékpárcsomagtartójá-
hoz.Lásdaz5ábrát.Atartócsatla-
kozóelemforgatógombjátelégerősen
megkellhúzni,hogyazüléstbi-
ztonságosanrögzítse,hogyaznecsús-
zkáljon.Ennekellenőrzéséttekintseala-
pelvnek,mielőttelindulakerékpárral.
–Győződjönmegarról,hogyatartócsat-
lakozóelemetjólmeghúzta,éseztrend-
szeresenellenőrizze
–Akiegészítőbiztonságipántotakerék-
párvázáravagyazülésrúdjára
rögzítse.
–Agyermekoptimáliskényelmeésbi-
ztonságaérdekébenügyeljenarra,hogy
azülésnelejtsenelőre,különbenagy-
ermekkicsúszikazülésből.AHamaxazt
ajánlja,hogyaháttámlalegyenkissé
hátrafelémegdöntve.
–Miutánfelszerelteazülést,ellenőrizzea
kerékpármindenalkatrészét,hogy
megfelelőenműködnek-e.
HASZNÁLAT
–Csak16évnélidősebbszemélyekvihet-
nekgyerekeketakerékpáron.
Ellenőrizzeanemzetitörvényeketés
szabályozásokat.
–Azüléskb.9hónaposkortól6éves
korig,avagylegfeljebb22kgtestsúlyig
használható.Rendszeresenellenőrizze,
hogyagyermeksúlyaésméretenem
haladjamegazülésmaximális
kapacitását.
–Neszállítsonolyangyermeket,akitúlfi-
atalahhoz,hogybiztonságosanüljönaz
ülésben.Csakolyangyermeketszállít-
son,akisegítségnélkülképeshosszabb
ideig,delegalábbatervezettkerékpárút
végéigülőhelyzetbenlenni.Kérjük,
vegyefigyelembeazajánlottminimális
életkort.Hakétségeivannak,akkor
keressenfelegygyermekorvost.
–Ellenőrizze,hogyagyermekbármely
testrészevagyruhadarabjavéletlenül
nemérintkezik-eazülésvagyakerék-
párvalamelymozgóalkatrészével,és
ahogyagyermekfejlődik,eztazel-
lenőrzéstismételjemeg,mertfennálla
veszély,hogyagyermeklábabeakada
kerékbeésafékszerkezetvagyarugós
nyeregrészeibe.Azülésjólvédolda-
liránybanésagyermeklábait.
Mindenesetreajánlatosegyzárt
kerékvédőt/láncvédőtvásárolniésfels-
zerelni.Ezeketakerékpártforgalmazó
kereskedőnéllehetmegvásárolni.
–Ellenőrizze,hogynincsenek-ehegyes
tárgyak,példáulfelhasadtbowdeneka
kerékpáron,amelyekagyermeksérülé-
sétokozhatják.
–Ellenőrizze,hogyabiztonságiövrends-
zernemlaza-evagynemakadhat-ebe
amozgóalkatrészekbe,főkéntakere-
kekbe,beleértveaztazesetetis,amikor
akerékpárralgyermeknélkül
közlekedik.
–Mindighasználjaabiztonságiövet/viss-
zatartórendszert,hogyagyermekaz
ülésbenmaradjon.
–Azülésbenülőgyermeketavezetőhöz
képestsokkalmelegebbenkell
felöltöztetni.
–Agyermeketmegfelelővízállóruházat-
talvédjeazesőellen.
–Induláselőttnefelejtseelfeltenniagy-
ermekbukósisakját.
–Nefeledje,agyermekülésanapsütés-
bennagyonfelmelegedhet,ezértel-
lenőrizzeezt,mielőttagyermeket
beleülteti.
–Amikorakerékpártautóvalszállítja(az
autónkívül),azüléstszereljele.Afel-
lépőturbulenciakárosíthatjaazülést
vagymeglazíthatjaakerékpárhoz
rögzítőelemeket,ésezbalesethez
vezethet.
FIGYELMEZTETÉSEK
–Vigyázat:Neerősítsenagyermekülés-
hezmáscsomagotvagyfelszerelést,
mertemiattateljesterhelésmeghalad-
hatjaa22kg-ot.Aztajánljuk,hogya
különcsomagotakerékpárelejéhez
rögzítse.
–Vigyázat:Neváltoztassamegagyer-
mekülést.Emiattagaranciaautomati-
kusanérvényétveszti,ésagyártóter-
mékkelkapcsolatoskötelezettsége
megszűnik.
–Vigyázat:Vegyefigyelembe,hogya
kerékpáregyensúlyaésirányításijel-
lemzői–különösenkanyarodásnálés
fékezésnél–azülésbenelhelyezkedő
gyermeksúlyátólmegváltoznak.
–Vigyázat:Sohanehagyjafelügyelet
nélkülleállítvaakerékpárt,haagyer-
mekazülésbenül.
–Vigyázat:Nehasználjaazülést,habár-
melyikalkatrészeeltört.
–Vigyázat:Szereljefelalábvédőketés
gondoskodjonarról,hogyjól
illeszkedjenek.
–Vigyázat:Azülésteljestömegeagyer-
mekkelésatartóraszereltcsomaggal
együttnelépjetúlacsomagtartóma-
ximálisterhelhetőségét.
–Vigyázat:Akiegészítőbiztonságiszíjat
tartsafeszesenakerékpáron,amikoraz
üléstakerékpárraszereli
–Vigyázat:Ezazülésbiztonságiokokból
csakazEN11243szabványáltaljóvá-
hagyottcsomagtartókraszerelhetőfel.
–Vigyázat:Gondoskodjonarról,hogya
nyeregalattirugókfedetteklegyenek
KARBANTARTÁS
–Azüléstisztításáhozcsaklangyosszap-
panosvizethasználjon.
–Haazülésolyankerékpárravoltfelsze-
relve,amelybalesetbenvettrészt,
megsérült,leesettaföldre,vagya
Manualed’usoIT
Congratulazioniperl’acquistatodelseg-
giolinoperbicicletteHamax.Oraavete-
unseggiolinosicuroeconfortevole,
adattabilemanmanocheilvostro
bambinocresce.
Leggereattentamenteleistruzionipri-
madiprocederealmontaggiooall’uso
delseggiolino.
Conservare accuratamente le pre-
senti istruzioni, vi saranno d’aiuto
se in futuro acquisterete attrezza-
ture per il seggiolino.
INSTALLAZIONE
–Puòesseremontatosubiciclettecon
portapacchiconformiallostandardEN
11243(25kgopiù).
–Puòesseremontatosubiciclettecon
portapacchidilarghezzacompresatra
120e180mm.
–Puòesseremontatosubiciclettecon
portapacchiconassididiametro
compresotra10e20mm.
–Nonpuòesseremontatosubiciclette
conportapacchinondotatidilatidrittie
paralleli.
–Nonpuòesseremontatosubiciclette
conportapacchiconassididiametroin-
feriorea10mm.
–Nonpuòesseremontatosubiciclette
conportapacchiconassididiametrosu-
periorea20mm.
–Nonpuòesseremontatosubiciclette
dotatediammortizzatori.
–Ilseggiolinoandrebbemontatosolosu
bicicletteadattealcaricospecificato.
Rivolgersialfornitoredellapropriabi-
ciclettaperinformazionidettagliate.
–Ilseggiolinoèfissatoalportapacchidel-
labiciclettamediantel’adattatoreper
portapacchi.Vederelafig.5.Lamano-
poladell’adattatoreperportapacchi
deveessereserratabeneaffinchéilseg-
giolinosiaassicuratoenonsisposti.
Osservaresemprequesteistruzionipri-
madiusarelabicicletta.
–Controllarechel’adattatoreperpor-
tapacchisiabenstretto,ericontrollarlo
inseguitoadintervalliregolari.
–Lacinghiadisicurezzaaggiuntivadeve
esserefissataaltelaiodellabiciclettao
allacannadelsellino.
–Perilmassimocomfortelamassimasi-
curezzadelbambino.Assicurarsicheil
seggiolinononsiincliniinavantiperché
altrimentiilbambinotenderebbeasci-
volarnefuori.Hamaxraccomandadire-
clinareleggermenteloschienale.
–Controllaretuttelepartidellabicicletta
perverificarechefunzioninocorretta-
menteconilseggiolinomontato.
UTILIZZO
–Perpoteretrasportareunbambinosu
unabicicletta,ilciclistadeve
normalmenteaverepiùdi16anni.
Consultareleleggiediregolamentidel
proprioPaeseaquestoproposito.
–Ilseggiolinoèapprovatoperbambini
conun’etàcompresatracirca9mesie
6anni,oppuremassimo22kgdipeso.
Verificareditantointantocheilpesoe
ledimensionidelbambinononsuperino
laportatamassimadelseggiolino.
–Nontrasportarebambinitroppopiccoli
chepotrebberononessereancorain
gradodistaresedutiinmodosicuronel
seggiolino.Ilbambinodeveesserein
gradodistaresedutosenzaaiutoper
unperiododitempoprolungatooalme-
noperladurataprevistadellosposta-
mentoinbicicletta.Siraccomandadi
rispettarel’etàminimaconsigliata.In
casodiincertezza,consultareun
pediatra.
–Assicurarsichenonvisialapossibilità
cheilcorpoogliindumentidelbambino
entrinoincontattoconqualsiasiparte
mobiledelseggiolinoodellabici;eri-
controllareperiodicamentemanmano
cheilbambinocresce,perviadel
rischiodiintrappolamentodeipieditra
leruoteetraimeccanismideifrenio
neiseggioliniamolledellabici.Ilseg-
giolinodàunabuonaprotezionelaterale
eperipiedi.Tuttavia,siconsigliadiac-
quistareemontareuncopricatena/
copriruota.Questipossonoessereac-
quistatipressounrivenditoredi
biciclette.
–Verificarechesullabiciclettanonvisia-
nooggettitaglientioappuntiti,come
deicavispezzati,chepossanofaremale
albambino.
–Assicurarsicheilsistemadiritenuta
nonpendadalseggiolinoechenonsi
possaandareaincastrareinpartiin
movimento,inparticolarenelleruote,
anchequandosiutilizzalabicicletta
senzaunbambinosedutonel
seggiolino.
–Utilizzaresemprelacinturadisicurez-
za/ilsistemadiritenutacheassicurail
bambinoalseggiolino.
–Ilbambinosedutonelseggiolinodov-
rebbeindossarevestitipiùpesanti
rispettoalciclista.
–Èopportunoproteggereilbambinodal-
lapioggiaconindumentiimpermeabili.
–Ricordarsidimettereilcascoalbambi-
noprimadiiniziareilgiroinbicicletta.
–Tenerepresentecheilseggiolinopuò
scaldarsimoltoseespostoalsoleeva
pertantocontrollatoprimadisistemarci
ilbambino.
–Rimuovereilseggiolino,quandositras-
portalabiciclettaconlamacchina
(all’esternodellamacchina).Leturbo-
lenzedell’ariapotrebberodanneggiareil
seggiolinooallentareisuoiattacchialla
bicicletta,conilrischioconseguentedi
kerékpárralelestek,amikorfelvoltsze-
relveazülés,akkorforduljona
szaküzlethez,ésellenőriztesse,hogy
méghasználható-eazülés.Asérültal-
katrészeketmindigcseréljele.Hanem
biztosabban,hogyankellazújalkatrés-
zeketfelszerelni,kérdezzena
szaküzlettől.
Élvezetes kerékpározást kívánunk
Önnek és gyermekének a Hamax
gyermeküléssel.

사용자 설명서
KO
Hamax 자전거 아동용 시트를 구입해 주셔서
감사합니다. 본 제품은 안전하며 안심할 수
있는 아동용 시트입니다. 본 제품은 사용 중
아동이 성장하여도 알맞게 조절할 수 있습니
다.
아동용 시트의 조립 또는 사용 전 사용 설명
서를 주의 깊게 읽으십시오.
본 사용 설명서는 안전한 곳에 보관하십시오.
향후 아동용 시트에 사용하는 추가 장비를 구
입할 때 참조해야 할 수 있습니다.
설치
–EN 11243 표준(25Kg 이상)에 맞는 자전거의
짐판에 장착할 수 있습니다.
–바깥쪽 폭이 120~180mm인 자전거의 짐판
에 장착할 수 있습니다.
–원형 파이프 직경이 10~20mm인 자전거의
짐판에 장착할 수 있습니다.
–기타 파이프 모양: 캐리어 어댑터가 캐리어에
양호하게 장착되어 있는지 확인합니다.
–측면이 일직선이지 않고 평행하지 않은 자전
거의 짐판에는 장착할 수 없습니다.
–파이프 직경이 10mm 미만인 자전거의 짐판
에는 장착할 수 없습니다.
–파이프 직경이 20mm 이상인 자전거의 짐판
에는 장착할 수 없습니다.
–쇼크 업소버 장착 사이클에는 장착 할 수 없
습니다.
–캐리어 어댑터가 전기 자전거의 배터리에 닿
거나 배터리를 손상시키지 않게 주의하십시
오.
–본 시트는 적절한 하중을 지탱할 수 있는 자
전거에만 장착해야 합니다. 자세한 안내 사항
은 자전거 공급업체에 문의하십시오.
–아동용 시트는 캐리어 어댑터를 사용하여 자
전거의 짐판에 장착됩니다. 캐리어 어댑터 우
측에서 접근할 수 있는 볼트를 반드시 확실
하게 조여서 시트가 고정되며 미끄러지지 않
도록 해야 합니다.자전거를 타기 전에 이 부
분을 항상 확인하십시오.
–캐리어 어댑터를 확실하게 조였는지 점검하
십시오. 이 점검은 정기적으로 해야 합니다.
–추가 안전 스트랩은 자전거 프레임 또는 시
트 기둥에 고정해야 합니다.
–아동이 가장 편안하며 안전함을 느끼도록, 시
트가 앞쪽으로 기울어져 아동이 미끄러지며
빠져나오지 않게 하십시오.등받침대는 약간
뒤쪽으로 기울어지게 하십시오.
–자전거 시트를 장착한 상태에서 자전거의 모
든 부분이 올바르게 작동하는지 확인하십시
오.
사용
–자전거에 아동을 태우는 경우, 자전거 사용자
는 반드시 16세 이상이 되어야 합니다. 사용
자 국가의 법규와 규정을 준수하십시오.
–아동용 시트는 연령 약 9개월 이상부터 6세
이하 또는 최대 체중 22 kg 미만의 아동을
위해서 승인을 받았습니다. 때때로 아동의 체
중과 키를 확인하여 본 시트의 최대 용량을
초과하지 않는 것을 확인하십시오.
–시트에 안전하게 착석하지 못하는 너무 어린
아동은 태우지 마십시오. 아동은 보조를 받지
않은 상태에서 장시간 (최소한 예정된 자전
거를 타는 시간
–동안) 착석할 수 있어야 합니다. 당사가 권장
하는 최소 연령을 준수하십시오. 본 사항에
확신이 없는 경우에는 소아과 의사에게 문의
하십시오.
–아동의 신체나 옷이 자전거의 움직이는 부품
이나 의자에 끼지 않도록 확인하시고, 특히
바퀴나 브레이크 부품, 스프링 안장에 발이
끼일 위험이 있으니 아이의 성장과 함께 주
기적으로 확인하십시오. 유아용 안장은 측면
과 발을 잘 보호하지만, 폐쇄 형 휠 가드 / 체
인 가드를 구입하여 장착하는 것을 권장합니
다. 이는 자전거 부품 판매처에서 구입할 수
있습니다.
–자전거에서 예를 들어, 갈라진 와이어 부품
등과 같이 아동에게 상해를 유발할 수 있는
날카로운 부분이 없는지 확인하십시오.
–고정 시스템이 헐겁지 않은지 그리고 (특히,
provocareincidenti.
AVVERTENZE
–Avvertenza:Nonfissarebagaglioat-
trezzaturesupplementarialseggiolino,
poichéciòpotrebbeportarealsupera-
mentodei22kg.Consigliamodifissare
qualsiasibagagliosupplementaresulla
parteanterioredellabicicletta
–Avvertenza:Nonmodificareilseggioli-
no.Ciòannullerebbeautomaticamente
lavaliditàdellagaranziaelaresponsa-
bilitàperilprodottodapartedel
produttore.
–Avvertenza:Tenerepresentecheilcari-
codelbambinonelseggiolinoinfluisce
sullastabilitàesullamanovrabilitàdella
bicicletta,specialmentequandosisterza
esifrena.
–Avvertenza:Mailasciarelabicicletta
parcheggiataconilbambinosedutonel
seggiolino.
–Avvertenza:Nonusareilseggiolinoseè
rottoinqualsiasipunto.
–Avvertenza:Montareleprotezioniperi
piedieassicurarsichesianotutteben
fissate.
–Avvertenza:Ilcaricocomplessivodel
seggiolinoconilbambinoeilbagaglio
sulportapacchinondovrebbemaisu-
perareilcaricomassimodel
portapacchi.
–Avvertenza:Lacinghiadisicurezzaag-
giuntivavatenutaagganciataallabi-
ciclettaquandoilseggiolinovienemon-
tatosullabicicletta
–Avvertenza:Permotividisicurezza
questoseggiolinovamontatosolosu
portapacchiapprovaticonformemente
a EN 11243.
–Avvertenza:Assicurarsicheeventuali
molleinsporgenzasulretrodelsellino
sianocoperte
MANUTENZIONE
–Perlapuliziadelseggiolinousaresolo
acquatiepidaesapone.
– Seilseggiolinoèstatocoinvoltoinun
incidente,èdanneggiato,ècaduto
perterraoselabiciclettaècaduta
conilseggiolinoattaccato,contattare
ilrivenditoreperverificarechepossa
ancoraessereutilizzato.Lepartidan-
neggiatedevonosempreesseresosti-
tuite.Contattareilrivenditoresenon
sièsicuridicomemontareipezzi
nuovi.
A voi e al vostro bambino auguriamo
buon divertimento in bicicletta con il
vostro seggiolino per bambini
Hamax!
GebruikershandleidingNL
Gefeliciteerdmetuwaankoopvanhet
Hamaxfietskinderzitje.Ubeschiktnuover
eencomfortabelenveiligkinderzitje,dat
kanwordenaangepastnaarmateuwkind
groeit.
Leesdezeinstructiesaandachtig,vooru
begintmetdemontageen/ofgebruikvan
hetkinderzitje.
Bewaar deze instructies op een veili-
ge plaats, aangezien deze nuttig zul-
len zijn indien u later bijkomende ui-
trusting wil aanschaffen voor uw
kinderzitje.
INSTALLATIE
–Kanwordengemonteerdopfietsenmet
eenbagagedragerconformdeEN
11243norm(25kgofmeer).
–Kanwordengemonteerdopfietsenmet
eenbagagedragertussen120en180
mmbreed.
–Kanwordengemonteerdopfietsenmet
eenbagagedragermeteenbuisdiame-
tertussen10en20mm.
–Kannietwordengemonteerdopfietsen
meteenbagagedragerdiegeenrechte
parallellezijdenheeft.
–Kannietwordengemonteerdopfietsen
meteenbagagedragermeteenbuisdia-
metervanminderdan10mm.
–Kannietwordengemonteerdopfietsen
meteenbagagedragermeteenbuisdia-
metervanmeerdan20mm.
–Kannietgemonteerdwordenopfietsen
metschokdempers.
–Hetzitjemagenkelopfietsenworden
gemonteerddieeendergelijkebelasting
kunnenweerstaan.Raadpleeguw
fietshandelaarvoormeerinformatie.
–Hetkinderzitjewordtopdebagage-
dragervandefietsgemonteerdmetde
bagagedrageradapter.Ziefiguur5.De
knopvandebagagedrageradapterdient
voldoendeaangespannentezijnomhet
zitjestevigopplaatstehoudenen
wegglijdentevermijden.Maakereen
gewoontevandittecontrolerenvoor
elkerit.
–Verzekereruvandatdebagagedrage-
radaptorgoedaangespannenisencon-
troleerditregelmatig.
–Deextraveiligheidsriemmoetworden
bevestigdaanhetkaderofaande
zadelstang.
–Vooroptimaalcomfortenveiligheidvan
hetkinddientuteverzekerendathet
zitjenietnaarvorenheltenhetkinder
nietuitkanglijden.Hamaxbeveeltaan
dathetzitjelichtjesnaarachterhelt.
–Controleeralleonderdelenvandefiets
opcorrectewerkingwanneerhetzitjeer
opgemonteerdis.
–Verzekereruvandateventuele
zadelverenvoldoendezijnafgeschermd.
GEBRUIK
–Omeenkindtevervoerenmethetkin-
derzitjemoetdefietsertenminste16
jaaroudzijn.Raadpleegdelokalewet-
gevingenreglementeringen.
–Hetkinderzitjeisgoedgekeurdvoorkin-
derenvanongeveer9maandenoudtot
6jaarof22kggewicht.Verzekereru
바퀴와 같은) 움직이는 부품에 말려들 가능
성이 없는지 확인하십시오. 아동이 시트에 착
석하지 않은 경우까지 고려하여 확인하십시
오.
–안전 벨트/고정 시스템을 항상 사용해야 하
며, 아동이 시트에 고정된 것을 확인하십시
오.
–아동용 시트에 착석한 아동은 자전거 사용자
보다 더 따뜻한 의복을 착용해야 합니다.
–비가 내리는 경우 착석한 아동은 적절한 방
수 의복을 착용해야 합니다.
–자전거를 운행하기 전 아동은 아동용 안전모
를 반드시 착용해야 합니다.
–직사 일광을 받는 아동용 시트는 고온이 될
수 있는 점을 잊지 마십시오. 아동을 착석시
키기 전 아동용 시트의 온도를 반드시 점검
하십시오.
–차량을 이용하여 (차량 외부에서) 자전거를
운송하는 경우, 본 시트는 탈착하십시오. 급
격한 공기 유동으로 인하여 시트가 손상되거
나 자전거와 연결장치가 손실되어 사고가 발
생할 수 있습니다.
경고
–경고: 아동용 시트에 추가 짐판 또는 다른 장
치를 부착하지 마십시오. 본 사항을 준수하지
않으면 전체 하중이 22 kg을 초과할 수 있습
니다. 추가 짐판은 자전거의 전면에 부착할
것을 권장합니다.
–경고: 아동용 시트를 개조하지 마십시오. 본
사항을 준수하지 않으면 보증 사항은 자동으
로 무효화되고 제조업체의 관련 의무는 취소
됩니다.
–경고: 아동용 시트에 착석하는 아동의 체중
에 의해서 자전거의 안정성 및 조작 특성(특
히, 조향 및 제동)이 바뀔 수 있는 점에 유의
하십시오.
–경고: 아동용 시트에 아동이 착석한 상태에서
자전거를 세워두고 떠나면 절대로 안 됩니다.
–경고: 부품이 손상된 아동용 시트를 사용하면
안 됩니다.
–경고: 발 보호장치를 조립한 후 완벽하게 부
착된 것을 확인하십시오.
–경고: 아동이 착석한 상태의 본 시트와 캐리
어 관련 항목의 전체 하중이 짐판의 최대 부
하를 초과하면 절대로 안 됩니다.
–경고: 자전거에 시트를 장착한 경우 추가 안
전 스트랩은 반드시 자전거에 고정되어야 합
니다.
–경고: 사용자의 안전을 위해서 본 시트는 EN
11243 규정에 따라 승인된 짐판에만 장착해
야 합니다.
–노출된 후방 안장 스프링이 올바르게 덮여
있는 것을 확인하십시오
유지 보수
• 시트를 청소할 때는 미지근한
비눗물만 사용하십시오.
• 사고 시 시트에 충격이 가해졌거나, 시트가
손상되었거나 바닥에 떨어진 적이 있거나, 또
는 자전거와 시트가 함께 바닥에 떨어진 적이
있을 경우, 판매자에게 연락하여 계속 사용할
수 있는지 문의하십시오. 손상된 부분은 반드
시 교체해야 합니다. 새로운 부품을 장착하는
방법을 확실하게 알지 못하는 경우에는 판매
자에게 문의하십시오.
Hamax 아동용 시트를 사용하여
귀하와 아동이 안전한 자전거 생활을 즐기시
기 바랍니다!

InstrukcjamontażuiużytkowaniaPL
Gratulujemyzakupudziecięcego
fotelikarowerowegoHamax.Jesteśw
posiadaniukomfortowegoi
bezpiecznegofotelikadziecięcego,który
możebyćregulowanywmiaręwzrostu
Twojegodziecka.
Zapoznajsięuważniezniniejszą
instrukcją,zanimprzystąpiszdo
montażuiużytkowaniafotelika.
Przechowuj tę instrukcję w
bezpiecznym miejscu, ponieważ
może być ona w przyszłości
przydatna w razie nabycia
dodatkowego wyposażenia fotelika.
MONTAŻ
–Fotelikmożebyćmontowanydoro-
werówzbagażnikiemspełniającym
regelmatigvandathetgewichtende
groottevanhetkinddemaximumcapa-
citeitvanhetzitjenietoverschrijden.
–Vervoernooiteenkindjedattejongis
omveiliginhetzitjeplaatstenemen.
Hetkindjemoetzelfstandiglangeperio-
deskunnenrechtopzitten,oftenminste
evenlangalsdevoorzieneduurvande
rit.Houzekerrekeningmetdeaanbe-
voleminimumleeftijd.Indienunietze-
kerbent,raadpleegdaneersteen
huisarts.
–Verzekereruvandatgeenenkellic-
haamsdeelofkledingstukvanhetkindje
incontactkankomenmetbewegende
delenvandefietsofhetzitje.Herhaal
dezecontrolenaarmatehetkindjegroe-
it,omuervanteverzekerendatdevo-
etjesnietindewielen,endevingertjes
nietinhetremmechanismeofindeza-
delverenkunnenverstriktraken.Het
kinderzitjeheefteengoedebescher-
mingaandezijkantenvoordevoeten.
Niettegenstaanderadenwijaandatu
eengeslotenwiel/kettingbeschermer
aanschaftenmonteert.Ukandezeon-
derdelenbijuwfietshandelaar
aanschaffen.
–Controleeroferzichgeenscherpevoor-
werpen,zoalsuitgerafeldekabels,opde
fietsbevindendieuwkindjekunnen
kwetsen.
–Verzekereruvandathetharnassyste-
emnietteloszitendathetnietincon-
tactkankomenmetbewegendedelen
(vooraldewielen),zelfswanneeruop
defietsrijdtzonderpassagierinhet
zitje.
–Gebruikaltijddeveiligheidsriem/het
harnassysteemenverzekereruvandat
hetkindjeveiligvastzitinhetzitje.
–Eenkindjedatwordtvervoerdinhet
kinderzitjedientwarmertezijnaange-
kleeddandefietserzelf.
–Beschermuwkindsteedsvandeweer-
somstandighedenmetgepaste,regen-
bestendigekledij.
–Vergeetnietuwkindjeuitterustenmet
eenfietshelmvoorueenritgaat
maken.
–Vergeetnietdathetkinderzitjeheetkan
wordenwanneerhetinvollezonstaat,
controleerduseerstdetemperatuur
vanhetzitjevooraleeruhetkindjeerin
gaatzetten.
–Wanneerudefietsmetdeautogaat
vervoeren(opeenfietstransportbeu-
gel),verwijderdaneersthetzitje.
Luchtturbulentiekanhetzitjebeschadi-
genen/ofdebevestigingenlosdoen
komen,watongevallenzoukunnen
veroorzaken.
WAARSCHUWINGEN
–Waarschuwing:Bevestiggeenextrala-
dingofuitrustingaanhetkinderzitjeaa-
ngezienopdiemanierdetotaaltoegela-
tenlastvan22kgzoukunnenover-
schredenworden.Wijradenaanbij-
komstigebagageaandevoorkantvan
defietstebevestigen.
–Waarschuwing:Brenggeenwijzigingen
aanhetkinderzitjeaan.Ditzouonmid-
dellijkdegarantieongeldigmakenen
alleproductverantwoordelijkheidvande
fabrikanttenietdoen.
–Waarschuwing:Weesbewustvanhet
feitdathetgewichtvanuwkinddesta-
biliteitenhetgedragvandefietssterk
kanbeïnvloeden,vooralwatbetreftde
bestuurbaarheidenderemvaardigheid.
–Waarschuwing:Laatnooiteenfietsmet
eenkindjeinhetzitjeonbewaaktop
eenparkeersteunstaan.
–Waarschuwing:Gebruikhetzitjenooit
indieneronderdelenvanbeschadigd
zijn.
–Waarschuwing:Monteerdevoet-
beschermersenverzekereruvandat
dezecorrectvastzitten.
–Waarschuwing:Detotaleladingvanhet
zitjemetkindjeeneventuelebagageop
debagagedragermagnooitdetotaal
toegelatenladingvandebagagedrager
overschrijden.
–Waarschuwing:Deextraveiligheidsriem
dientaandefietsteblijvenbevestigd
zolanghetzitjeopdefietsis
gemonteerd
–Waarschuwing:Omveiligheidsredenen
magditzitjeenkelgemonteerdworden
opdragersdiezijngoedgekeurdvolgens
denormEN11243.
–Waarschuwing:Verzekereruvandat
eventuelezadelverenbehoorlijkzijn
afgeschermd.
–Waarschuwing:Verzekereruvandat
eventuele
zadelverenvoldoendezijnafgeschermd.
ONDERHOUD
–Omhetzitjetereinigengebruiktuenkel
lauwwarmzeepwater.
–Indienhetkinderzitjebetrokkenwasbij
eenongeval,isbeschadigd,opdegrond
isgevallenofdefietsmetkinderzitje
eropisgevallen,contacteerdanuw
handelaaromnategaanofhetnogkan
wordengebruikt.Beschadigdeonderde-
lenmoetenaltijdwordenvervangen.
Raadpleeguwhandelaarindienuniet
weethoedeonderdelentemonteren.
Wij wensen u en uw kindje vele leuke
fietstochten toe met uw Hamax
kinderzitje!
wymaganianormyEN11243(25kglub
więcej).
–Fotelikmożebyćmontowanydoro-
werówzbagażnikiemoszerokościwy-
noszącejod120do180mm.
–Fotelikmożebyćmontowanydoro-
werówośrednicyrurybagażnikawy-
noszącejod10do20mm.
–Fotelikniemożebyćmontowanydoro-
werówzbagażnikiem,którynieposiada
prostychirównoległychkrawędzi
–Fotelikniemożebyćmontowanydoro-
werówośrednicyrurybagażnikawy-
noszącejmniejniż10mm
–Fotelikniemożebyćmontowanydoro-
werówośrednicyrurybagażnikawy-
noszącejwięcejniż20mm.
–Fotelikniemożebyćmontowanydoro-
werówwyposażonychwramy
amortyzowane.
–Foteliknależymontowaćtylkonarower-
ze,którynadajesiędoprzewożeniaob-
ciążeniatakiegorodzaju.Wceluuzyska-
niadodatkowychwskazóweknależy
skontaktowaćsięzdostawcąroweru.
–Fotelikjestmocowanynabagażnikuro-
weruposiadającymnasadkę.Patrz
ilustracja5.Pokrętłonasadkifotelika
musibyćdostateczniemocnodokręco-
ne,abyzapewnićpoprawnąpozycjęfo-
telikaiuniemożliwićjegowysunięciesię.
Niechregułąbędziesprawdzenietego
przedrozpoczęciemkażdejpodróży.
–Należyregularniesprawdzać,czyśruby
uchwytumocującegosąprawidłowo
dokręcone.
–Dodatkowypasekzabezpieczającyna-
leżyzamocowaćnaramielubwsporniku
siodełka.
–Wceluzapewnieniaoptymalnegokom-
fortuibezpieczeństwadzieckanależy
upewnićsię,czyfoteliknieprzesuwasię
doprzodu,comożespowodować
wysunięciesiędziecka.Hamaxzaleca,
abyoparciebyłolekkoprzechylonedo
tyłu.
–Pozamontowaniufotelikanależyspra-
wdzićprawidłowedziałaniewszystkich
częściroweru.
UŻYTKOWANIE
–Przewożeniedzieckawfotelikudozwolo-
nejesttylkoprzezosobę,któraukońc-
zyła16lat.Należyprzytymstosować
siędoprzepisówruchudrogowegow
krajuużytkowaniafotelika.
–Fotelikprzeznaczonyjestdoprzewoże-
niadzieciwwiekuod9miesięcydo6
latlubmaksymalnejwadze22kg.
Należypamiętać,abycojakiśczasspra-
wdzać,czywagaiwzrostdzieckanie
przekraczająwartościpozwalającychna
użytkowaniefotelika.
–Wfotelikunienależyprzewozićdziecka
wwiekuniższym,niżdopuszczalny.W
fotelikumożnaprzewozićtylkodziecko,
którejestwstanieprzebywaćwnimpr-
zezdłuższyczasbezpomocy(conajm-
niejwtrakcieplanowanejpodróży).
Należyprzestrzegaćzalecanego,mini-
malnegowiekudziecka.Wraziewątpli-
wościnależyskonsultowaćsięz
pediatrą.
–Należyzawszesprawdzić,czyczęściod-
zieżylubciaładzieckaniemająkontak-
tuzruchomymielementamiroweru.
Należytakżepamiętaćoregularnych
kontrolachwmiaręwzrostudziecka,z
uwaginaryzykowkręceniastópw
szprychylubwłożeniapalcówdome-
chanizmuhamulcalubwsprężynysio-
dełka.Fotelikzapewniastaranną
ochronębokówciałaorazstóp.Mimoto,
zalecamykupnoizamontowaniegęstej
osłonynakoło/łańcuch.Możnająnabyć
ulokalnegodostawcy.
–Należytakżesprawdzić,czyprzyrower-
zenieznajdująsięjakieśostreelemen-
ty,któremogąskaleczyćdziecko(np.
postrzępionekońcówkilinek).
–Należysprawdzić,czysystemzabezpie-
czającyniejestobluzowanylubteżczy
nieprzedostałsiępomiędzyruchome
częściroweru,azwłaszczaszprychy
(takżepodczasjazdybezdzieckaw
foteliku).
–Zawszestosowaćpasbezpieczeństwa/
systemzabezpieczający,wceluzagwa-
rantowaniabezpiecznegotransportu
dzieckawfoteliku.
–Dzieckoprzewożonewfotelikupowinno
byćubranecieplejniżrowerzysta.
–Należyzabezpieczyćdzieckoprzeddes-
zczemzapomocąodpowiedniegoubra-
niaprzeciwdeszczowego.
–Pamiętajozałożeniunagłowędziecka
kaskuochronnegoprzedrozpoczęciem
jazdyrowerem.
–Podwpływempromienisłonecznychfo-
telikmożenagrzaćsiędowysokiejtem-
peratury.Prosimyosprawdzenietego
przedumieszczeniemdzieckawfoteliku
–Foteliknależyzdemontowaćnaczaspr-
zewożeniarowerusamochodem(na
zewnątrz).Zawirowaniapowietrzamogą
uszkodzićfoteliklubobluzowaćjego
zamocowanienarowerze,cowrezulta-
ciemożepóźniejdoprowadzićdo
wypadku.
OSTRZEŻENIA
–Uwaga:Niedołączaćdofotelikadodat-
kowegobagażulubwyposażenia,gdyż
możetospowodowaćprzekroczenie
wartościdopuszczalnegoobciążenia(22
kg).Zalecamy,abydodatkowybagaż
byłumieszczanynaprzodzieroweru
–Uwaga:Niepoddawaćfotelikażadnym
modyfikacjom.Takiezachowanie
spowodujeautomatyczneunieważnienie
gwarancjiorazwygaśnięcieodpowiedzi-
alnościproducenta.
–Uwaga:Należypamiętać,żeciężardzie-
ckawfotelikuwpływanastabilnośći
charakterystykęjazdyrowerem,szc-
zególniewczasiemanewrowaniai
hamowania.
–Uwaga:Niezostawiaćzaparkowanego
roweruzdzieckiemwfotelikubez
nadzoru.
–Uwaga:Nieużywaćfotelikawrazieus-
zkodzeniaktóregokolwiekzjego
elementów.
–Uwaga:Należyzamontowaćzabezpiec-
zeniadlastóppamiętającoichod-
powiednimzamocowaniu
–Uwaga:Całkowityciężarfotelikazdzie-
ckiemorazbagażuprzewożonegowba-
gażnikuniemożeprzekroczyćmaksy-
malnejwartościdopuszczalnegoob-
ciążeniabagażnika
–Uwaga:Dodatkowypasekzabezpiecza-
jącymusibyćmocowanydoroweruza-
wszewtedy,gdyznajdujesięnanim
fotelik
–Uwaga:Zewzględówbezpieczeństwa,

InstruçõesdeutilizaçãoPT
Parabénsporteradquiridoacadeira
infantildebicicletaHamax.Dispõe
agoradeumacadeiraconfortávele
seguraqueacompanhaocrescimento
doseufilho.
Leiaatentamenteasinstruçõesabaixo
antesdemontareutilizaracadeira.
Guarde estas instruções; elas serão
úteis quando adquirir acessórios
adicionais para a cadeira.
INSTALAÇÃO
–Podesermontadoembicicletascomum
porta-bagagemquecumpraanormaEN
11243(25Kgoumais).
–Podesermontadoembicicletascomum
porta-bagagemcomumalarguraentre
120e180mm.
–Podesermontadoembicicletascomum
porta-bagagemcomumdiâmetrode
tubosentre10e20mm.
–Nãopodesermontadoembicicletas
comumporta-bagagemquenãotenha
ladosretoseparalelos.
–Nãopodesermontadoembicicletas
comumporta-bagagemcomumdiâ-
metrodetuboinferiora10mm.
–Nãopodesermontadoembicicletas
comumporta-bagagemcomumdiâ-
metrodetubossuperiora20mm.
–Nãopodesermontadaembicicletas
equipadascomamortecedores.
–Acadeirasópodesermontadanuma
bicicletaadequadaaestetipodecarga.
Soliciteaconselhamentodetalhadoao
fornecedordasuabicicleta.
–Acadeiradevesermontadanopor-
ta-bagagemdabicicletacomumadap-
tadordeporta-bagagem.Consultea
imagem5.Obotãodeadaptadorde
transportadordeveestarbemapertado
parafixaracadeiradeformasegurae
evitarqueestaescorregue.Tenhapor
hábitofazerestaverificaçãoantesde
cadautilizaçãodabicicleta.
–Certifique-sedequeoadaptadorde
porta-bagagemestábemapertadoe
efetueestaverificaçãoperiodicamente
–Afaixadesegurançaadicionalprecisa
deserfixaaoquadroouaoespigãode
selimdabicicleta
–Paraconfortoesegurançaideaisdacri-
ança,certifique-sedequeacadeiranão
escorregueparaafrente,demaneiraa
queacriançanãotendaadeslizarpara
foradamesma.AHamaxrecomenda
queoencostofiqueligeiramenteinclina-
doparatrás.
–Verifiquequetodasaspeçasdabicicleta
funcionamcorretamentecomacadeira
debicicletamontada.
UTILIZAÇÃO
–Normalmente,paratransportarumacri-
ançanumabicicleta,ociclistadeverá
termaisde16anos.Verifiquealegis-
laçãoeasnormasnacionaisarespeito.
–Acadeiraéaprovadaparautilizaçãopor
criançasdos9mesesaos6anosoude
pesomáximoaté22kg.
Periodicamente,certifique-sedequeo
pesoeotamanhodacriançanãoexce-
demacapacidademáximadacadeira.
–Nãotransporteumacriançademasiado
novaparaficarsentadaemsegurança
nacadeira.Acriançadeverásercapaz
deficarsentadasemajudaporumlon-
goperíododetempo,durantepelome-
nosopercursodaviagemdebicicleta.
Tenhaemconsideraçãoaidademínima
recomendada.Senãotiveracerteza,
consulteumpediatra.
–Certifique-sedequenãoépossívelque
nenhumapartedocorpoouroupada
criançaentreemcontactocomqualquer
partemóveldacadeiraoudabicicletae
volteafazerestasverificaçõesàmedida
queacriançacresce,devidoaoperigo
deprisãodospésnarodaedosdedos
nosmecanismosdetravãoeselinscom
molas.Acadeiraofereceamplasegu-
rançalateraledospés.Noentanto,re-
comendamosadquirireinstalarumpro-
tetorderoda/protetordecorrente.
Poderáadquirirestesacessóriosjunto
doseudistribuidor.
–Certifique-sedequenãoháobjetos
pontiagudos,comocabosdesfiados,na
bicicletaquepossamferiracriança.
–Certifique-sedequeosistemadere-
tençãonãoestásoltoedequenãoexis-
tepossibilidadedeficarpresoemquais-
querpeçasmóveis,particularmenteas
rodas,incluindoquandoabicicletaé
conduzidasemumacriançanacadeira.
–Utilizesempreocintodesegurança/sis-
temaderetenção,certificando-sede
queacriançaficapresanacadeira.
–Acriançasentadanacadeiradabicicleta
deveráestarprotegidacomroupasmais
quentesdoqueasdociclista.
–Acriançadeveestarprotegidacontra
chuvacomvestuárioimpermeável
adequado.
–Lembre-sedecolocarocapacetenacri-
ançaantesdeiniciaropasseio.
–Lembre-sedequeacadeirapode
siodełkamogąbyćmontowanetylkona
bagażnikachspełniającychnormęEN
11243.
–Uwaga:Upewnijsię,czywszystkie
odsłoniętesprężynysiodełkazostały
zakryte.
KONSERWACJA
–Doczyszczeniafotelikanależyużywać
jedynieciepłejwodyzmydłem.
Jeślifotelikbrałudziałwwypadku,jest
uszkodzony,spadłnaziemięlubjeśli
rowerspadłzzamontowanymfoteli-
kiem,należyskontaktowaćsięze
dostawcąwcelusprawdzenia,czymoże
onbyćnadalużywany.Uszkodzone
częścizawszenależywymienić.
Skontaktujsięzeswoimdostawcą,
jeżeliniejesteśpewienjakzamocować
noweczęści.
Życzymy Tobie i Twojemu dziecku
wielu udanych wycieczek ro-
werowych z fotelikiem Hamax!
aquecermuitoquandoexpostaaosol.
Verifiqueasuatemperaturaantesde
acomodaracriança.
–Aotransportarabicicletadeautomóvel
(foradoautomóvel),retireacadeira.A
turbulênciadoarpodedanificaraca-
deiraousoltaroselementosdefixação
àbicicleta,oquepoderiaresultarnum
acidente.
ADVERTÊNCIAS
–Advertência:Nãojuntebagagemou
equipamentoextraàcadeiradecriança,
poispodefazercomqueopesototal
excedaos22kg.Recomendamosquea
bagagemextrasejaacopladaàfrente
dabicicleta
–Advertência:Nãomodifiqueacadeira.
Istoinvalidaráagarantiaearesponsa-
bilizaçãoporpartedofabricante.
–Advertência:Lembre-sedequeopeso
dacriançapodealteraraestabilidadeda
bicicletaeassuascaracterísticasde
manobra,principalmenteduranteas
curvaseautilizaçãodostravões.
–Advertência:Nuncadeixeabicicleta
estacionadacomumacriançanaca-
deirasemsupervisão.
–Advertência:Nãoutilizeacadeirase
existirempeçaspartidas.
–Advertência:Monteasproteçõesdepés
ecertifique-sedequeestãobempresas
–Advertência:Acargatotaldacadeira
comcriançaebagagemnoporta-baga-
gemnuncadeveexcederacargamáxi-
madoporta-bagagem
–Advertência:Afaixadesegurançaadici-
onaldevesermantidapresaàbicicleta,
semprequeacadeiraestivermontada
nabicicleta
–Advertência:Pararazonesdesegurid-
ad,esteasientosolosedebemontar
ensoporteshomologadosdeconfor-
midadconEN11243.
–Advertência:Certifique-sedequetodas
asmolasposterioresdeselimexpostas
estãotapadas
MANUTENÇÃO
–Useapenassabãoeáguamornapara
alimpezadacadeira.
–Secadeiraesteveenvolvidanumaci-
dente,estádanificada,tenhacaídoao
chãooucasoabicicletatenhacaído
comacadeirafixada,contacteoseu
distribuidorparaavaliarseaindapode
serutilizada.Oscomponentesdanifi-
cadosdevemsempresersubstituídos.
Contacteoseudistribuidorcasotenha
dúvidassobreainstalaçãodosnovos
componentes.
Desejamos a si e à sua criança exce-
lentes viagens de bicicleta com a ca-
deira de crianças da Hamax!
ManualulutilizatoruluiRO
ПоздравляемВассприобретением
детскоговелосипедногокреслаHamax.
ТеперьуВасестьудобноеи
безопасноедетскоекресло,которое
можетрастивместесВашимидетьми.
Передустановкойилииспользованием
внимательнопрочитайтеинструкции.
Храните эту инструкцию по
использованию в надежном месте,
так как она может Вам
пригодиться, если Вы позже
приобретете дополнительное
оборудование к креслу.
INSTALARE
–Poatefimontatpebicicletealcăror
portbagajesteconformstandarduluiEN
11243(25Kgsaumaimult).
–Poatefimontatpebicicletealcăror
portbagajareolăţimeîntre120şi180
mm.
–Poatefimontatpebicicletealcăror
portbagajareundiametrualbareiîntre
10şi20mm.
–Nupoatefimontatpebicicletealcăror
portbagajnuaremarginidrepteşi
paralele
–Nupoatefimontatpebicicletealcăror
portbagajareundiametrualbareimai
micde10mm
–Nupoatefimontatpebicicletealcăror
portbagajareundiametrualbareimai
marede20mm.
–Nupoatefimontatpebicicleteechipate
cuamortizoaredeşoc.
–Scaunultrebuiesăfiemontatpeobi-
cicletăcareesteadecvatăpentruacest
tipdesarcină.Vărugămsăsolicitaţi
informaţiisuplimentaredelafurnizorul
bicicletei.
–Scaunulpentrucopilestemontatpe
portbagajulbicicleteiprinadaptorulde
fixare.Consultaţiimaginea5.Mânerul
adaptoruluidefixaretrebuiestrânssufi-
cientdetarepentruafixascaunulînsi-
guranţăşia-lîmpiedicasăalunece.
Faceţi-văoregulădinaverificaaceasta
înaintedeaplecaîntr-ocursăcu
bicicleta.
–Asiguraţi-văcăşuruburileadaptorului
defixaresuntbinestrânseşiverificaţi-le
laintervaleregulate
–Centurasuplimentarădesiguranţătre-
buiesăfieprinsălacadrulbicicleteisau
laşa.
–Pentruunconfortoptimşipentrusigu-
ranţacopiluluiasiguraţi-văcăscaunul
nualunecăînfaţă,astfelîncâtcopilulsă
nuaibătendinţadeaalunecadinscaun.
Hamaxrecomandăcaspătarulsăfie
puţinînclinatînfaţă.
–Verificaţifuncţionareacorectăatuturor
componentelorbicicleteicuscaunulde
bicicletămontat.
UTILIZARE
–Pentruaputeatransportauncopilpe
bicicletă,celcareconducebicicletatre-
buiesăaibăvârstadecelpuţin16ani.
Consultaţilegileşireglementările
naţionale.
–Scaunulesteaprobatpentrucopiidela
9lunipânăla6anisaupânălao
greutatemaximăde22kg.Asiguraţi-vă
căaţireverificatdincândîncândfaptul
căgreutateaşidimensiuneacopiluluinu
depăşesccapacitateamaximăa
scaunului.

–Nutransportaţiuncopilcareesteprea
miccavârstăpentruastaînsiguranţă
înscaun.Copilultrebuiesăcapabilsă
steapescaunfărăajutorpentruunin-
tervaldetimpmaiîndelungat,celpuţin
petoatăduratadeplasăriicubicicleta.
Vărugămsărespectaţivârstaminimre-
comandată.Încazulîncareaveţiincer-
titudini,vărugămsăconsultaţiun
pediatru.
–Asiguraţi-văcănuesteposibilcaopar-
teacorpuluisauavestimentaţieiace-
stuiasăintreîncontactcupărţilemobile
alescaunuluisaubicicleteişiverificaţi
acestlucrudinnou,pemăsurăceco-
pilulcreşte,dincauzapericoluluide
prindereapicioruluiînroată,înmeca-
nismeledefrânaresauînşauacuar-
curi.Scaunulcopiluluioferăoprotecţie
bunăapărţilorlateraleşiapicioarelor
copilului.Oricum,recomandămsăcum-
păraţişisămontaţioprotecţiearoţii/
lanţuluiînchisă.Puteţicumpăraaceasta
deladealeruldebiciclete.
–Verificaţicalabicicletăsănuexiste
obiecteascuţite,cumarficablurirupte,
carepotaccidentacopilul.
–Asiguraţi-văcăsistemuldeprinderenu
esteliberşicănupoatefiblocatîn
componentelemobile,înspecialaleroţi-
lor,inclusivatuncicândbicicletaeste
utilizatăfărăuncopilînscaun.
–Utilizaţiîntotdeaunacenturadeprinde-
re/sistemuldesiguranţă,asigurândfi-
xareacopiluluiînscaun.
–Uncopilcarestăînscauntrebuiesăfie
îmbrăcatmaigrosdecâtbiciclistul.
–Copilultrebuiesăfieprotejatîmpotriva
ploiiprintr-opelerinăimpermeabilă.
–Nuuitaţisăpuneţicascadeprotecţiea
copiluluiînaintedeaplecacubicicleta.
–Nuuitaţicăscaunulsepoateîncinge
puternicdacăstăexpuslasoare,aşacă
verificaţiscaunulînaintedeaaşezaco-
pilulînel.
–Latransportareabicicleteicumaşina(în
exteriorulmaşinii)scoateţicentura.
Vântulputernicarputeadeteriora
scaunulsauarputeaslăbisistemulde
prinderedebicicletă,ceeacearputea
cauzaunaccident.
AVERTISMENTE
–Avertisment:Nuadăugaţibagajesupli-
mentaresauechipamentelascaunul
copilului,deoareceacestlucruarputea
conduceladepăşireagreutăţiitotalede
22kg.Recomandămcabagajulsupli-
mentarsăfieataşatdeparteafrontalăa
bicicletei
–Avertisment:Numodificaţiscaunulpen-
trucopil.Acestlucruvainvalidaauto-
matgaranţiaşivaanularăspunderea
fabricantuluipentruprodus.
–Avertisment:Reţineţicăgreutateaco-
piluluiînscaunarputeasăafectezesta-
bilitateabicicleteişicaracteristicilede
manevrare,înspecialcândviraţişi
frânaţi.
–Avertisment:Nulăsaţiniciodatăbicicle-
taparcatăcuuncopilnesupravegheat
în scaun.
–Avertisment:Nuutilizaţiscaunuldacă
uneledintrecomponentesunt
deteriorate.
–Avertisment:Montaţiprotecţiilepentru
picioareşiasiguraţi-văcăsuntbine
fixate
–Avertisment:Sarcinatotalăascaunului
şiabagajuluidepeadaptornutrebuie
sădepăşeascăsarcinamaximă
–Avertisment:Centurasuplimentarăde
siguranţătrebuiesăfiefixatălabicicletă
defiecaredatăcândscaunulestemon-
tatpebicicletă
–Avertisment:Dinmotivedesiguranţă,
acestscauntrebuiesăfiemontatdoar
peelementeînconformitatecuEN
11243.
–Avertisment:Asiguraţi-văcătoatear-
curileexpusealeşeiisuntacoperite.
ÎNTREŢINERE
–Lacurăţareascaunuluifolosiţiapăcăl-
duţăcusăpun.
– Dacăscaunulafostimplicatîntr-un
accident,estedeteriorat,acăzutpe
jos,saudacăbicicletaacăzutcu
scaunulataşat,contactaţi-vădistri-
buitorulpentruaverificadacămai
poatefiutilizat.Pieseledeteriorate
trebuieîntotdeaunaînlocuite.Luaţi
legăturacudistribuitoruldacănusun-
teţisigurcumsămontaţinoilepiese.
Vă dorim dumneavoastră şi copilului
multe călătorii plăcute cu bicicleta cu
scaunul pentru copil Hamax!
РуководствопользователяRU
ПоздравляемВассприобретением
детскоговелосипедногокреслаHamax.
ТеперьуВасестьудобноеи
безопасноедетскоекресло,которое
можетрастивместесВашимидетьми.
Передустановкойилииспользованием
внимательнопрочитайтеинструкции.
Храните эту инструкцию по
использованию в надежном месте,
так как она может Вам
пригодиться, если Вы позже
приобретете дополнительное
оборудование к креслу.
УСТАНОВКА
–Можноустанавливатьнавелосипеды
сбагажником,которыйсоответствует
стандартуEN11243(25кгили
больше).
–Можноустанавливатьнавелосипеды
сбагажником,ширинакоторого120-
180мм.
–Можноустанавливатьнавелосипеды
сбагажником,диаметртрубы
которого10-20мм.
–Запрещеноустанавливатьна
велосипедысбагажником,который
неимеетпрямыхипараллельных
сторон
–Запрещеноустанавливатьна
велосипедысбагажником,диаметр
трубыкоторогоменьше10мм.
–Запрещеноустанавливатьна
велосипедысбагажником,диаметр
трубыкоторогобольше20мм.
–Неможетустанавливатьсяна
велосипеды,оснащенные
амортизаторами.
–Кресломожетустанавливатьсятолько
навелосипеде,предназначенномдля
такойнагрузки.Запроситеупродавца
велосипедадетальнуюинформацию.
–Креслодляребенкаустанавливается
набагажниквелосипедаприпомощи
переходникабагажника.См.рис.5.
Рукояткапереходникабагажника
должнабытьзатянутатакпрочно,
чтобыкреслонемоглососкользнуть.
Всегдапроверяйтеэтопередначалом
поездки.
–Убедитесь,чтопереходникбагажника
надежноприкреплен,незабывайте
регулярноегопроверять
–Дополнительныйременьбезопасности
необходимонадежноприкрепитьк
рамевелосипедаиликдержателю
кресла
–Дляоптимальногокомфортаи
безопасностиребенка,убедитесь,что
креслонепокосилосьвперед,в
противномслучаеребенокможет
соскользнутьснего.КомпанияHamax
рекомендуетустанавливатькресло
так,чтобыспинканаходиласьпод
небольшимнаклономназад.
–Проверьтеправильную
функциональностьвсехдеталей
велосипедапослеприсоединения
детскогокресла.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
–Чтобывозитьребенканавелосипеде,
велосипедистдолженбытьстарше16
лет.Проверьтезаконыиправила,
действующиевВашейстране.
–Креслопредназначенодлядетейот9
месяцевдо6летилидлявеса
ребенкамаксимум22кг.Примитево
внимание,времяотвремениповторно
проверять,непревышаетливес
Вашегоребенкамаксимально
допустимуюнагрузкукресла.
–Невозитеслишкоммаленькихдетей,
чтобыобеспечитьихбезопасностьв
кресле.Ребенокдолженбыть
способенсамостоятельносидетьв
кресленапротяжениидлительного
времени,покрайнеймере,покабудет
продолжатьсявашепутешествие.
Пожалуйста,соблюдайте
рекомендованныйминимально
допустимыйвозрастребенка.Еслиу
Васестьсомнения,пожалуйста,
проконсультируйтесьспедиатром.
–Убедитесь,чтовсечастителаребенка
ивсеегодеталиодеждынебудут
соприкасатьсяслюбыми
движущимисядеталямикреслаили
велосипеда,незабывайтеповторно
этопроверятьпослетого,какребенок
подрастет,впротивномслучаеэто
приведеткпопаданиюногребенкав
колеса,втормозноймеханизмилив
гнездопружины.Креслообеспечивает
хорошуюбоковуюподдержкуи
защитуног.Однако,рекомендуется
купитьиустановить
предохранительныйщиток.Вы
можетеприобрестиегоупродавца
велосипеда.
–Проверьте,чтонавелосипеденет
острыхпредметов,которыемогут
поранитьребенка.
–Убедитесь,чтосистемафиксациине
ослаблаинеспособнаслучайно
попастьвлюбыедвижущиесядетали,
особенновколеса,включаяите
случаи,когдавелосипедиспользуется
безперевозимоговкреслеребенка.
–Всегдаиспользуйтеремень
безопасности/системуфиксации,
обеспечивнадежноекрепление
ребенкавкресле.
–Ребенок,сидящийвкресле,должен
бытьодеттеплее,чемвелосипедист.
–Ребенокдолженбытьзащищенот
дождясоответствующим
водозащитнымкостюмом.
–Незабывайтенадеватьребенкушлем
передначаломпоездки.
–Помните,чтокресломожеточень
нагреваться,еслионостоитна
солнце.Проверьте,неслишкомли
горячеекресло,передтемкак
посадитьвнегоребенка.
–Снимитедетскоекресло,если
транспортируетевелосипед
автомобилем(снаружиавтомобиля).
Завихрениепотокавоздухаможет
повредитькреслоилиослабить
системуегокрепленияквелосипеду,
чтоможетпривестикнесчастному
случаю.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
–Предупреждение:Неприкрепляйтек
креслудополнительныйбагажили
оборудование,таккакэтоможет
превыситьобщийвесв22кг.Мы
рекомендуемприкреплять
дополнительныйбагажспереди
велосипеда
–Предупреждение:Непроводите
никакихпеределокдетскогокресла.
Этоавтоматическиприведетк
недействительностигарантиии
ответственностьпроизводителяза
качествопродукциипотеряетсилу.
–Предупреждение:Учитывайте,чтовес
ребенкавкреслеможетповлиятьна
стабильностьвелосипедаи
характеристикиуправляемости.
–Предупреждение:Никогдане
оставляйтеребенкаодногов
велосипедномкресле.
–Предупреждение:Неиспользуйте
кресло,еслилюбаяегодеталь
повреждена.
–Предупреждение:Прикрепитезащиту
дляногиубедитесь,чтоонанадежно
зафиксировано
–Предупреждение:Общийвескреслас
ребенкомибагажомнабагажникене
долженпревышатьмаксимально
допустимоговесабагажника
–Предупреждение:Дополнительный
ременьбезопасностидолженвсегда
бытьнадежноприкрепленнымк
велосипеду,когдананемустановлено
кресло
–Предупреждение:Посоображениям
безопасностиэтокреслодолжно
устанавливатьсятолькона
багажниках,утвержденныхв
соответствиисостандартомEN11243.
–Предупреждение:Убедитесь,чтовсе
выступающиезадниеседельные
пружиныприкрыты

BruksanvisningSV
Grattistilldittköpavencykelbarnsits
frånHamax.Nuharduenbekvämoch
säkerbarnsitssomkanjusterassåatt
denpassardittbarnitaktmedatthan
ellerhonväxer.
Läsnogaigenomdennabruksanvisning
innandumonterarelleranvänder
barnsitsen.
Sparabruksanvisningenpåettsäkert
ställeeftersomdenkankommatill
nyttaomduköperextrautrustningtill
barnsitsenlängrefram.
MONTERING
–Kanmonteraspåcyklarmedenpaket-
hållaresomuppfyllerEN11243.stan-
darden(25kgellermer).
–Kanmonteraspåcyklarmedenpaket-
hållaremedenbreddmellan120och
180mm.
–Kanmonteraspåcyklarmedenpaket-
hållaremedenrördiametermellan10
och20mm.
–Kanintemonteraspåcyklarmedenpa-
kethållaresominteharrakaochparal-
lellasidor.
–Kanintemonteraspåcyklarmedenpa-
kethållaremedenrördiametersomär
mindreän10mm.
–Kanintemonteraspåcyklarmedenpa-
kethållaremedenrördiametersomär
störreän20mm.
–Kanintemonteraspåcyklarmed
stötdämpare.
–Sitsenfårendastmonteraspåencykel
somlämparsigfördennasortsbelast-
ning.Frågadincykelhandlareområd.
–Barnsitsenmonteraspåcykelnspaket-
hållaremedhjälpavadaptern.Sebild
5.Adaptervredetmåstespännasså
passhårtattsitsensitterordentligtfast
ochinteglider.Gördettillenvanaatt
alltidkontrolleradettainnandubörjar
cykla.
–Kontrolleraattadapternsitterordentligt
fast,ochkontrolleradettamedjämna
mellanrum.
–Denextrasäkerhetsremmenmåste
fästasvidcykelrameneller
sadelstången.
–Föroptimalkomfortochsäkerhetför
barnet,kontrolleraattsitsenintelutar
framåt,såattbarnetintetenderaratt
glidaurden.Hamaxrekommenderaratt
ryggstödetskalutaenaningbakåt.
–Kontrolleraattalladelarpåcykelnfun-
gerarsomdeskanärbarnsitsensitter
påplats.
ANVÄNDNING
–Förattfåskjutsabarnpåcykelmåste
cyklistenvanligtvisvaraöver16år.
Kontrolleravilkalagarochreglersom
gälleridittland.
–Sitsenärgodkändförbarnfråncirka9
månadertill6år,ellermax.22kgvikt.
Varnogamedattregelbundetkontrolle-
raattbarnetsviktochstorlekinteöver-
stigersitsensmaximalakapacitet.
–Cyklaintemedettbarnsomärförlitet
förattkunnasittaisitsenpåettsäkert
sätt.Barnetmåstekunnasittasjälv
utanhjälpenlängrestund,minstså
längesomdentänktacykelturenska
vara.Följdenrekommenderademinimi-
åldern.Omduärosäkerkandurådfrå-
gaenbarnläkare.
–Setillattingendelavbarnetskroppel-
lerklädselkankommaikontaktmed
någonrörligdelavsitsenellercykeln.
Kontrolleradettamedjämnamellanrum
itaktmedattbarnetväxer,förattund-
vikariskförattbarnetfastnarmedfo-
tenihjuletellermedfingrarnai
bromsmekanismerochsadelfjädrar.
Sitsengerettbrasidoskyddochfot-
skydd.Durekommenderasdockändå
attköpaochmonteraentätstänk-
skärm/kedjeskyddpåcykeln.Detkan
duköpaidincykelbutik.
–Kontrolleraattdetintefinnasnågraan-
dravassaföremålsomt.ex.fransiga
vajrarpåcykelnsomkanskadabarnet.
–Kontrolleraattfastsättningssystemet
intesitterlöstochattdetintekanfast-
nainågrarörligadelar,särskiltintei
hjulen,ävennärducyklarutanettbarn
isitsen.
–Användalltidsäkerhetsbältet/fastsätt-
ningssystemetochkontrolleraattbar-
netsittersäkertisitsen.
–Barnsomsitterstillabörvaravarmare
kläddaändensomcyklar.
–Barnetskavaraskyddatmotregngen-
omlämpligaregnkläder.
–Komihågattsättaencykelhjälmpå
barnetshuvudinnandubörjarcykla.
–Tänkpåattsitsenkanblimycketvarm
närdenståruteisolsken.Kontrollera
dettainnandusätterbarnetisitsen.
–Taavsitseninnanduskatransportera
cykelnmedbil(utanpåbilen).
Luftturbulenskanskadasitsenellerlos-
sadessfästenvidcykeln,vilketkan
ledatillenolycka.
VARNINGAR
–Varning:Hängintepåextrapackning
ellerutrustningpåbarnsitsen,eftersom
detkanledatillattdentotalabelastnin-
genöverstiger22kg.Virekommen-
derarattdusätterfastextrapackning
framtillpåcykeln.
–Varning:Modifieraintebarnsitsen.
Dettainnebärautomatisktattgarantin
upphävs,ochtillverkarensproduktan-
svarutgår.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
–Приочисткекреслаиспользуйте
толькотеплуюмыльнуюводу.
– Есликреслопопаловаварию,было
повреждено,упалоназемлю,или
есливелосипедупалс
прикрепленнымкреслом,
обратитеськпродавцу,чтобы
проверить,можнолиего
использовать.Всеповрежденные
деталинеобходимозаменить.
Обратитеськпродавцу,еслине
уверены,какустановитьдетали.
Мы желаем Вам и Вашему ребенку
приятных поездок при
использовании детского кресла
Hamax!
–Varning:Tänkpåattbelastningenavett
barnisitsenändrarcykelnsstabilitet
ochköregenskaper,särskiltunderstyr-
ningochinbromsning.
–Varning:Parkeraaldrigcykelnutan
uppsiktnärettbarnsitteribarnsitsen.
–Varning:Användintesitsenomnågon
delärtrasig.
–Varning:Monterafotskyddenochkon-
trolleraattdesitterfastordentligt.
–Varning:Dentotalasitsbelastningen
medbarnochbagagepåpakethållaren
fåraldrigöverskridapakethållarensma-
ximalabelastningsgräns.
–Varning:Denextrasäkerhetsremmen
skaalltidvarafästpåcykelnnärsitsen
ärmonteradpåcykeln.
–Varning:Avsäkerhetsskälfårdennasits
endastmonteraspåpakethållaresomär
godkändaenligtEN11243.
–Varning:Setillatttäckaeventuella
exponeradefjädrarbaktillpå
cykelsadeln.
UNDERHÅLL
–Vidrengöringavbarnsitsenskaduen-
dastanvändaljummettvålvatten.
–Omsitsenråkatutförenolycka,blivit
skadad,fallitimarkenelleromcykeln
harfallitmedsitsenmonteradskadu
kontaktadinåterförsäljareförattkon-
trolleraattsitsenfortfarandekanan-
vändas.Förstördadelarmåstealltid
bytasut.Omduinteriktigtvethurdel-
arnaskamonteras,kontaktadin
återförsäljare.
Vi hoppas att du och ditt barn får
många härliga cykelturer med er
barnsits från Hamax!
UporabniškipriročnikSL
Čestitamovamzanakupotroškega
sedežaHamax.Zdajimatevarenin
udobenotroškisedež,kiselahko
prilagodirastivašegaotroka.
Prednamestitvijoaliuporabootroškega
sedežanatančnopreberitenavodila.
Navodila hranite na varnem mestu,
saj jih boste morda še potrebovali,
če boste denimo za otroški sedež
kupili dodatno opremo.
NAMESTITEV
–Sedežjemogočenamestitinakolesas
prtljažnikom,kiizpolnjujejozahteve
standardaEN11243(25kgaliveč).
–Sedežjemogočenamestitinakolesas
prtljažnikomsširinomed120in180
mm.
–Sedežjemogočenamestitinakolesas
prtljažnikomspremeromcevimed10
in20mm.
–Sedežanimogočenamestitinakolesas
prtljažnikom,kinimajoravnihinvzpo-
rednihstrani.
–Sedežanimogočenamestitinakolesas
prtljažnikomspremeromcevi,kije
manjšiod10mm.
–Sedežanimogočenamestitinakolesas
prtljažnikomspremeromcevi,kije
večjiod20mm.
–Nedásanamontovaťnabicykle,vy-
baveneabsorbérminárazov.
–Sedežlahkonamestitesamonakolo,ki
jeprimerenzatovrstoobremenitve.Za
podrobennasvetseobrnitenaprodajal-
cakoles.
–Otroškisedežnamestitenaprtljažnik
kolesazadapterjemnosilca.Glejtesliko
5.Gumbvmesnikazaprtljažnikmorate
zategnitidovoljmočno,davarnona-
mestitesedežinpreprečitezdrssedeža.
Topreveritepredvsakovožnjos
kolesom.
–Rednopreverjajte,alijevmesnikzaprt-
ljažnikčvrstozategnjen.
–Naokvirkolesaalisedežnooporomora-
tenamestitidodatenvarnostnipas.
–Čeželitezagotovitinajboljšeudobjein
varnostzaotroka,zagotovite,dasese-
dežnenagibanaprej,takodaotrokne
bozdrsniliznjega.Hamaxpriporoča,da
naslonrahlonagnetenazaj.
–Preverite,alivsidelikolesadelujejopra-
vilnoznameščenimotroškimsedežem.
UPORABA
–Otrokalahkoskolesomponavadivozi
kolesar,kijestarejšiod16let.Preverite
nacionalnozakonodajoinpredpise.
–Taotroškisedežjeodobrenzaotroke,
kisostariodpribližno9mesecevdo6
letoziromatehtajonajveč22kg.Ne
pozabiteobčasnopreveriti,datežain
velikostotrokanepresegatanajvečje
zmogljivostisedeža.
–Nevoziteotroka,kijepremladzavarno
sedenjevsedežu.Otrokmoraznati
samostojnosedetidaljčasa,insicer
vsajtolikočasa,doklertrajapredvidena
vožnjaskolesom.Upoštevajte
priporočenonajmanjšostarost.Čeniste
prepričani,seobrnitenapediatra.
–Zagotovite,danobendelotrokovegate-
lesaalioblačilanepridevstikznoben-
impremikajočimsedelomsedežaali
kolesa.Toznovapreverite,kootrok
raste,insicerzaradinevarnostizagoz-
ditvenogmedkolotertipalavzavornih
mehanizmihinvzmetnihsedežih.
Otroškisedežzagotavljadobrostransko
zaščitoinzaščitozanoge,vendarvam
priporočamo,dakupiteinnamestite
ščitnikokrovakolesa/ščitnikverige.
Kupitegalahkopriprodajalcukoles.
–Prepričajtese,danakolesuninobenih
ostrihpredmetov,naprimerraztrganih
žic,kibilahkopoškodovaliotroka.
–Zagotovite,dazateznisistemniohlapen
oziromadasenemorezagozditimed
nobenpremikajočisedel,zlastikolesa,
tudikadarsevoziteskolesombrez
otrokavsedežu.
–Vednouporabitevarnostnipas/zatezni
sistem,kipreprečujegibanjeotrokav
sedežu.
–Otrok,kisedivotroškemsedežu,mora
bitioblečentoplejekotkolesar.
–Otrokazaščititepreddežjemsprimerni-
mivodoodpornimioblačili.
–Predzačetkomvožnjeskolesomne
pozabiteotrokunadetičelade.
–Upoštevajte,dalahkootroškisedežna
soncupostanezelovroč,zatopreverite
otroškisedež,predenposedeteotrokav

Blahoželámevámkzakúpeniudetského
sedadlanabicykelHamax.Terazmate
bezpečnéapohodlnédetskésedadlo,ktoré
sadáprispôsobiťrastuvášhodieťaťa.
Starostlivosiprosímprečítajtepokyny
predmontážoualebopredpoužitím
detskéhosedadla.
Odložte si tieto pokyny na bezpečné
miesto, pretože môžu byť užitočné v
budúcnosti, ak si kúpite extra výbavu
pre vaše detské sedadlo.
INŠTALÁCIA
–Dásanamontovaťnabicyklesnosičom
batožiny,ktorýspĺňapožiadavkynormy
EN11243(25kgaleboviac).
–Dásanamontovaťnabicyklesnosičom
batožinysšírkouod120do180mm.
–Dásanamontovaťnabicyklesnosičom
batožinyspriemeromtrubkyod10do
20mm.
–Nedásanamontovaťnabicyklesno-
sičombatožiny,ktorýnemárovnéarov-
nobežnéstrany.
–Nedásanamontovaťnabicyklesno-
sičombatožinyspriemeromtrubkyme-
nejako10mm.
–Nedásanamontovaťnabicyklesno-
sičombatožinyspriemeromtrubkyviac
ako20mm.
–Nemožnonamontovaťnacyklyvybave-
nétlmičom.
–Sedadlobysamalonamontovaťlenna
bicykel,ktorýjevhodnýpretentodruh
zaťaženia.Prepodrobnéinformáciesa
obráťtenavášhododávateľabicykla.
–Detskésedadlosanasadínanosičba-
tožinynabicyklipomocouadaptérano-
siča.Pozriobrázok5.Gombíkadaptéra
nosičasamusídotiahnuťdosťnato,aby
pevnezafixovalsedadloazabrániljeho
skĺznutiu.Zaveďtesipravidlokontroly
predpoužitímbicykla.
–Skontrolujte,čijeadaptérnosičadoti-
ahnutýapravidelnehokontrolujte.
–Dodatočnýbezpečnostnýpopruhsamusí
pripevniťkrámubicyklaaleboksedlovej
trubke.
–Preoptimálnepohodlieabezpečnosť
dieťaťasauistite,žesedadloniejenak-
lonenédopredu,abydieťanemaloten-
denciušmýkaťsaznehovon.Spoločnosť
Hamaxodporúča,abysalakťováopierka
miernenakláňaladozadu.
–Skontrolujtevšetkydielybicykla,čifun-
gujúsprávnesnamontovaným
sedadlom.
POUŽITIE
–Abysamohlojazdiťsdieťaťomnabicy-
kli,jazdecmusímaťobvyklenad16
rokov.Skontrolujtevašenárodnezákony
apredpisy.
–Detskésedadlojeschválenépredetiod
9mesiacovdo6rokovalebodomax.22
kghmotnosti.Uistitesa,žestezčasuna
časskontrolovali,čihmotnosťaveľkosť
dieťaťanepresahujúmaximálnukapacitu
sedadla.
–Nevoztedieťa,ktoréjeprílišmladénato,
abysedelovsedadle,dodržujteminimál-
nyvekdieťaťa.Dieťamusíbyťschopné
bezpomocisedieťdlhšíčasnamieste,
minimálnepočasplánovanejcestybicy-
klom.Prosímdodržiavajteodporúčaný
minimálnyvek.Aksiniesteistí,poraďte
saprosímspediatrom.
–Uistitesa,žežiadnačasťtelaalebo
oblečeniadieťaťasanemôžedostaťdo
kontaktusniektoroupohyblivoučasťou
sedadlaalebobicyklaakontrolujteto
počasrastudieťaťazdôvodune-
bezpečenstvazachytenianôhvkolesea
prstovvbrzdovýchmechanizmochaod-
pruženýchsedadlách.Detskésedadlo
poskytujedobrúochranubokovanôh.
NávodnapoužitieSK
sedež.
–Pritransportukolesazavtom(zunajav-
tomobila)odstranitesedež.Zračnatur-
bulencalahkopoškodujesedežalizrahl-
japritrdilneelemente,skaterimijese-
dežpritrjennakolo,zatolahkopridedo
nesreče.
OPOZORILA
–Opozorilo:Naotroškisedežnepritrdite
dodatneprtljagealiopreme,sajlahkos
tempresežeteskupnoobremenitev22
kg.Priporočamovam,dadodatnoprtl-
jagonamestitenasprednjidelkolesa.
–Opozorilo:Nespreminjajteotroškega
sedeža.Stemsamodejnorazveljavite
jamstvo,odgovornostproizvajalcazaiz-
delekpaboprenehalaveljati.
–Opozorilo:Upoštevajte,datežaotrokav
otroškemsedežulahkospremenilast-
nostistabilnostiinupravljanjakolesa,
zlastimedkrmiljenjeminzaviranjem.
–Opozorilo:Kolesanikolineparkirajte,če
otrokvsedežunipodnadzorom.
–Opozorilo:Sedežaneuporabljajte,čeje
katerikolidelpolomljen.
–Opozorilo:Sestavitezaščitezanogein
preverite,alisodobropritrjene.
–Opozorilo:Skupnaobremenitevsedeža
zotrokominprtljagonanosilcunesme
nikolipresečinajvečjeobremenitve
prtljažnika.
–Opozorilo:Dodatnivarnostnipasmora
bitivednopritrjennakolesu,kadarje
nakolesunameščensedež.
–Opozorilo:Tasedežlahkozaradi
varnostnihrazlogovnamestitesamona
nosilce,odobrenevskladusstandar-
domEN11243.
–Opozorilo:Prepričajtese,dasovsene-
zaščitenevzmetisedežapokrite.
VZDRŽEVANJE
–Sedežčistitesamozmlačnovodo.
– Čejebilotroškisedežudeleženv
nesreči,jepoškodovan,jepadelna
tlaalijepadlokoloznameščenimse-
dežem,seobrnitenaprodajalca,ki
bopreveril,alijesedežševednopri-
merenzauporabo.Poškodovanedele
moratevednozamenjati.Čeneveste,
kakopritrditinovedele,seobrnitena
prodajalca.
Vam in vašemu otroku želimo veliko
prijetnih voženj s kolesom z otroškim
sedežem Hamax.
Napriektomuvámodporúčamekúpiťa
nasadiťuzavretúochranunareťaz/kole-
so.Môžetejukúpiťuvášhopredajcu
bicyklov.
–Skontrolujte,činabicykliniesúžiadne
ostrépredmety,akonapríkladnalomené
drôty,ktorébymohlidieťaporaniť.
–Uistitesa,žeobmedzovacísystémnieje
voľnýalebosanemôžezachytiťdožiad-
nychpohyblivýchdielov,najmädokolies
atoajvtedy,keďidetenabicyklibez
dieťaťavsedadle.
–Vždypoužívajtebezpečnostnýpás/ob-
medzovacísystém,čímzaistítepripúta-
niedieťaťavsedadle.
–Dieťa,sediacevdetskomsedadleby
malobyťoblečenéteplejšienežjazdec.
–Dieťabymalobyťchránenéprotidažďu
vhodnýmnepremokavýmodevom.
–Nezabudnitedieťaťunasadiťpredzačiat-
komcestynabicykliprilbu.
–Nezabudnite,žedetskésedadlosamôže
naslnkuveľmizohriať,pretohoskontro-
lujteskôr,akodonehoposadítedieťa.
–Priprepravebicyklavozidlom(mimovo-
zidla)odstráňtesedadlo.Vzduchovátur-
bulenciabymohlasedadlopoškodiťale-
bobyhomohlauvoľniť,čobyspôsobilo
nehodu.
VAROVANIA
–Varovanie:Nevoztebatožinualebovy-
baveniepripojenéksedadludieťaťa,pre-
tožebytomohloviesťkpreťaženiu
celkovéhozaťaženia22kg.Odporúčame
batožinupripojiťkprednejstrane
bicykla.
–Varovanie:Nemeňtedetskésedadlo.
Totoautomatickyzrušízárukuazodp-
ovednosťvýrobcuzavýrobok.
–Varovanie:Nezabudnite,žehmotnosť
dieťaťavdetskomsedadlemôžezmeniť
stabilitubicyklaajehoovládaciecharak-
teristiky,zvlášťpribrzdeníazatáčaní.
–Varovanie:Nikdynenechávajtebicykel
zaparkovanýsdieťaťomvsedadlebez
dozoru.
–Varovanie:Nepoužívajtesedadlo,aksú
niektoréjehočastipoškodené.
–Varovanie:Namontujteochranunôha
skontrolujte,čijedobrepripevnená.
–Varovanie:Celkovézaťaženiedetského
sedadlasdieťaťomabatožinounanosiči
vynikdynemaloprekročiťmaximálne
zaťaženienosičabatožiny.
–Varovanie:Dodatočnýbezpečnostný
popruhbymalbyťpripevnenýkbicyklu
vždy,keďjesedadlonamontovanéna
bicykli.
–Varovanie:Zbezpečnostnýchdôvodov
samôžetotosedadlomontovaťibana
nosičeschválenépodľaEN11243.
–Varovanie:Skontrolujte,čisúvšetkyne-
chránenézadnépružinysedadlazakryté.
ÚDRŽBA
–Pričistenísedadlapoužívajteibavlažnú
mydlovúvodu.
–Akbolosedadloprinehode,jepoškode-
né,spadlonazemaleboakspadolbicy-
kelspripevnenýmsedadlom,kontaktuj-
tesvojhopredajcu,abyskontroloval,či
sadástálepoužívať.Poškodenéčastisa
musiavždyvymeniť.Kontaktujtesvojho
predajcu,aksiniesteistí,akonamon-
tovaťnovéčasti.
Želáme vám a vášmu dieťaťu mnoho
radostných výletov na bicykli s vaším
detským sedadlom Hamax!
РъководствозапотребителяBG
Благодаримви,чезакупихтедетската
седалказавелосипедHamax.Вече
иматеудобнаибезопаснаседалка,
коятоможедасенастройваспоред
растежанавашетодете.
Моляпрочететевнимателно
инструкциите,предидасглобитеили
използватедетскатаседалка.
Съхранявайте тези инструкции,
тъй като те могат да ви бъдат
полезни при последващо
закупуване на допълнително
оборудване за седалката.
МОНТАЖ
–Можедасемонтиранавелосипедис
багажник,койтоотговаряна
стандартаEN11243(25кгили
повече).
–Можедасемонтиранавелосипедис
багажниксширочинамежду120и
180mm.
–Можедасемонтиранавелосипедис
багажниксдиаметърнатръбата
между10и20mm.
–Неможедасемонтиравърху
велосипедисбагажник,койтоняма
правииуспореднистрани
–Неможедасемонтиранавелосипеди
сбагажниксдиаметърнатръбатапо-
малкоот10mm.
–Неможедасемонтиранавелосипеди
сбагажниксдиаметърнатръбата
повечеот20mm.
–Неможедасемонтирана
велосипеди,оборудванис
противоударниамортизатори.
–Седалкататрябвадасемонтирасамо
навелосипед,койтоеподходящза
такъвтиптовар.Моляконсултирайте
сесВашиядоставчикнавелосипеда.
–Детскатаседалкаезакрепенавърху
багажниканавелосипедасадаптер.
Вижтеизображение5.Копчетона
адаптератрябвадаезатегнато
достатъчнодобре,задазакрепи
стабилноседалкатаидапредотврати
накланянетой.Катоправило,
проверявайтетовапредидакарате
велосипеда.
–Убедетесе,чеадаптерътедобре
затегнатигопроверявайтередовно
–Допълнителниятпредпазенколан
трябвадасезакрепикъмраматаили
седалката
–Заоптималноудобствоибезопасност
надетето,убедетесе,чеседалкатане
сенакланянапред,такаченяма
опасностдететодасеизплъзнеот
нея.Hamaxпрепоръчваоблегалката
дасенаклонилеконазад.
–Проверетедаливсичкичастина

велосипедафункциониратправилно
примонтиранаседалка.
ПОЛЗВАНЕ
–Задавозидетенавелосипеда,
велосипедистъттрябвадаенад16
годишен.Проверетевашитеместни
законииразпоредби.
–Детскатаседалкаеодобреназадеца
от9месецадо6години,илиза
максималнотеглоот22kg.Отвреме
навремепроверявайтедалитеглотои
ръстътнадететоненадвишават
максималниякапацитетнаседалката.
–Невозетедете,коетоетвърдемалко,
задаседибезопасновседалката.
Дететотрябвадаможедаседи
самостоятелнопродължителновреме,
най-малкоповременапътуванетос
велосипеда.Моляспазвайте
препоръчанатаминималнавъзраст.
Акоиматесъмнения,моля,
консултирайтесеспедиатър.
–Убедетесе,ченеевъзможночастот
тялотоилидрехитенадететодасе
опратдоподвижначастнаседалката
иливелосипедаисрастежанадетето
повтаряйтепроверката,поради
опасносттаотвлизаненакракатав
колелотоилинапръститевспирачния
механизъмилипружинитена
седалката.Седалкатаосигурява
добрастраничназащитаизащитаза
краката.Всепаквипрепоръчвамеда
купитеизакрепитезатворен
предпазителзаколела/верига.
Можетедагозакупитепривашия
доставчикнавелосипеди.
–Проверетедалинямаострипредмети
навелосипеда,коитомогатда
наранятдетето,катонапример
разделенипроводници.
–Убедетесе,чеосигурителната
системанеехлабаваинеможедасе
закачидоподвижничасти,особено
колелата,доритогава,когато
велосипедътсекарабездетев
седалката.
–Винагиизползвайтеосигурителната
система/предпазнияколан,
гарантиращи,чедететоеосигуренов
седалката.
–Дете,седящонадетскатаседалка,
трябвадаеоблеченопо-топлоот
водачанавелосипеда.
–Дететотрябвадабъдезащитеноот
дъждсподходящиводоустойчиви
дрехи.
–Незабравяйтедасложитешлемана
дететопредипътуването.
–Помнете,чедетскатаседалкаможеда
станемногогореща,акоседържина
слънце,затоваяпроверетепредида
сложитедететонанея.
–Когатотранспортиратевелосипедас
автомобил(извънавтомобила),
свалетеседалката.Въздушниятпоток
можедаповредиседалкатаилида
разхлабизакрепванетойкъм
велосипеда,коетодапредизвика
злополука.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
–Предупреждение:Незакрепвайте
допълнителенбагажилиоборудване
къмдетскатаседалка,тъйкатотова
можедадоведедонадвишаванена
общототеглоот22kg.Препоръчваме
допълнителниятбагаждасезакрепи
отпреднавелосипеда
–Предупреждение:Немодифицирайте
детскатаседалка.Товаавтоматично
щенаправигаранциятаневалиднаи
отговорносттанапроизводителяще
отпадне.
–Предупреждение:Имайтепредвид,че
тежесттанадететовърхудетската
седалкаможедапромени
стабилносттанавелосипедаи
характеристикитенанеговото
управление,особеноприкормуванеи
спиране.
–Предупреждение:Никогане
оставяйтебезнадзорвелосипеда,
паркирансдетевседалката.
–Предупреждение:Неизползвайте
седалката,акочастиотнеяса
счупени.
–Предупреждение:Сглобете
предпазителитезакракаисе
убедете,чесадобрезакрепени
–Предупреждение:Общототеглона
седалкатазаедносдететоибагажа
нетрябваданадвишават
максималнототеглонабагажника
–Предупреждение:Допълнителният
предпазенколантрябвадабъде
закрепенкъмвелосипеда,когато
седалкатаемонтирана
–Предупреждение:Отсъображенияза
безопасносттазиседалкатрябвада
семонтирасамовърхустойки,
одобренипоEN11243.
–Предупреждение:Убедетесе,че
всичкиоткритизаднипружинина
седалкатасапокрити
ПОДДРЪЖКА
–Припочистваненаседалката
използвайтесамотопласапунена
вода.
–Акоседалкатаеучаствалав
инцидент,повреденае,падналаена
земятаилиаковелосипедътепаднал
съсзакрепенатаседалка,свържетесе
сВашиядилър,задапроверитедали
всеощеможетедаясеизползва.
Повреденитечаститрябвавинагида
сезаменят.Свържетесесдоставчика
си,аконестесигурникакда
монтиратеновитечасти.
Пожелаваме на вас и вашето дете
много щастливи велосипедни
пътувания с вашата детска седалка
Hamax!
KullanımKılavuzuTR
Hamaxbisikletçocukkoltuğunusatın
aldığınıziçinteşekkürederiz.
Çocuğunuzbüyüdükçeayarlanabilme
özelliğiyleonukonforluvegüvenlibir
şekildekavrayacakbirçocukkoltuğuna
sahipsiniz.
Lütfençocukkoltuğunukurmadanveya
kullanmadanöncetalimatlarıdikkatlice
okuyun.
Daha sonraki zamanlarda çocuk
koltuğu için ekstra ekipman satın
alabileceğiniz için, bu kılavuzu
güvenli bir yerde saklayın.
KURULUM
–EN11243standardını(25Kgveyadaha
fazla)karşılayanbagajtaşıyıcıilebi-
sikletleremonteedilebilir.
–120-180mmarasındagenişliğesahip
bagajtaşıyıcıilebisikletleremonte
edilebilir.
–10-20mmarasındaboruçapınasahipba-
gajtaşıyıcıilebisikletleremonteedilebilir.
–Düzveparalelkenarlarasahipolmayan
bagajtaşıyıcıilebisikletleremonte
edilemez
–10mm’denazboruçapınasahipbagaj
taşıyıcıilebisikletleremonteedilemez.
–20mm’denfazlaboruçapınasahipba-
gajtaşıyıcıilebisikletleremonte
edilemez.
–Amortisörlübisikletleremonte
edilmemelidir.
–Bukoltuk,sadecebutürbiryükütaşıy-
abileceknitelikteolanbirbisikletinüze-
rinemonteedilmelidir.Lütfendetaylıta-
limatlariçinbisiklettedarikçinize
danışın.
–Çocukkoltuğutaşıyıcıadaptörlebisiklet
bagajtaşıyıcısınatakılır.Resim5’ye
bakın.Taşıyıcıadaptörgüvenlibirşekil-
desabitlenmesinisağlamakiçinyeterin-
cesıkılmalıvekaymasınıönlemelidir.
Bisikletleyolculuğaçıkmadanöncebunu
kontroletmeyikuralhalinegetirin.
–Taşıyıcıadaptörüniyicesıkıldığından
eminolunvebunudüzenliaralıklarla
kontroledin
–Ekgüvenlikkayışınınbisikletçerçevesi-
neveyakoltukdireğinesabitlenmesi
gerekir
–Çocuğunenyüksekkonforveemniyetle
seyahatedebilmesiiçin,koltuğunöne
doğrueğimyapmadığınıveçocuğun
kayarakdüşmesinenedenolacakbirko-
numdaolmadığınıkontroledin.Hamax,
sırtlığınhafifçegeriyeyatırılmasını
önerir.
–Bisikletkoltuğumonteedilmişhaldey-
kenbisikletintümparçalarınınsorunsuz
işlevyaptığınıkontroledin.
KULLANIM
–Çocuğubisikleteoturtmakiçin,sü-
rücününnormalşartlarda16yaşından
büyükolmasıgerekir.Ulusalkanunve
yönetmeliklerinizimutlakakontroledin.
–Buçocukkoltuğu9aylıktan6yaşaka-
darvemaksimum22kilogramağırlığın-
dakiçocuklariçinonaylıdır.
Çocuğunuzunkilosununvevücut
genişliğinin,belirtilenazamikoltukka-
pasiteleriniaşarbirhalegelmediğinidü-
zenliolarakkontroledin.
–Koltuğagüvenleoturtulamayacakkadar
küçükbirçocuğubisiklettetaşımayın.
Çocuk,uzunbirsüreenazındantasar-
lananbisikletseyahatisüresinceyardım
almadanoturabilmelidir.Lütfenönerilen
minimumyaşauyun.Emindeğilseniz,
lütfenbirçocukdoktorunadanışın.
–Çocuğunvücudununveyakıyafetinin
herhangibirkısmınınkoltukveyabisik-
letinhareketliparçalarınatemasede-
meyeceğindeneminolunveçocuk
büyüdükçebukontrolleritekrarlayın.
Aksitakdirde,çocuğunayaklarıtekerle-
klere,frenmekanizmalarındakipabuçla-
raveyayayyüklüseleleresıkışabilir.
Çocukkoltuğuçocuğunvücudunuve
ayaklarınıkorumaimkanıvermektedir.
Ancakyinedetekerlekkoruyucu/zincir
koruyucusatınalaraktakmanızöneril-
mektedir.Buparçalarıbisikletialdığınız
firmadansatınalabilirsiniz.
–Bisikletüzerindeçocuğazararverebile-
cekemniyetkablosugibikeskin
parçalarınolupolmadığınıkontroledin.
–Korumasisteminin,koltuktaçocuk
olmadanyapılansürüşlerdebilebaşta
tekerleklerolmaküzerehiçbirhareketli
parçaylatemasedemeyeceğindenveya
gevşekdurumdaolmadığındanemin
olun.
–Emniyetkemerini/korumasisteminiher
zamankullanın,busayedeçocuğunuz
koltuktagüveniçindeolur.
–Çocukkoltuğundaoturançocuk,sürücü-
dendahasıcakvücutısısınasahipola-
cakşekildegiydirilmelidir.
–Çocuk,uygunsugeçirmeyengiysiler
kullanılarakyağmurakarşıkorunmalıdır.
–Bisikletgezinizeçıkmadanöncedaima
çocuğunuzunkaskınıtakmayı
unutmayın.
–Çocukkoltuğunungüneşaltındaçok
fazlaısınabileceğiniunutmayın,ço-
cuğunuzukoltuğaoturtmadanöncekol-
tuksıcaklığınımutlakakontroledin.
–Bisikletiotomobille(otomobilindış
kısmında)taşıyacağınızzamankoltuğu
çıkarın.Oluşabilecekhavatürbülansı
koltuğahasarverebiliryadakoltuğun
bisikletleolanbağlantılarınıgevşeterek
kazalarasebepolabilir.
UYARILAR
–Uyarı:22kgolantoplamyükkaldırma
kapasitesininaşılmasınanedenolabile-
ceğinden,çocukkoltuğunailavebagaj
veyaekipmanyüklemeyin/bağlamayın.
İlavebagajlarıbisikletinönkısmınasa-
bitlemeniziöneririz
–Uyarı:Çocukkoltuğuüzerindedeğişiklik
yapmayın.Bu,ürününüzüngarantisinin
geçersizolmasınanedenolurveüretici-
ninürünüzerindekisorumluluğusona
erer.
–Uyarı:Çocuğunuzunkoltuğauygulaya-
cağıyükün,özellikledönüşlervefrenle-
melersırasındabisikletinstabilitesinive
çalışmaözelliklerinideğiştirebileceğini
unutmayın.
–Uyarı:Bisikletiniziaslaçocuğunuzçocuk
koltuğundatekbaşınaduruyorkenpark
etmeyin.
–Uyarı:Hasarlı/kırıkbirparçasıvarsakol-
tuğukullanmayın.
–Uyarı:Ayakkorumalarınımonteedinve
iyitakıldıklarındaneminolun
–Uyarı:Çocukvebagajtaşıyıcıüzerin-
deykentoplamkoltukyükümaksimum
bagajtaşıyıcıyükünükesinlikle
aşmamalıdır
–Uyarı:Koltukbisikletemonteedildiğinde
ekgüvenlikkayışıbisiklete
bağlanmalıdır
–Uyarı:Güvenliksebebiyle,buselenin
sadeceEN11243standardınagöre
onaylanmıştaşıyıcılaramonteedilmesi
gerekir.
–Uyarı:Açıktakalanarkaseleyaylarını
örtüldüğündeneminolun
BAKIM

Посібниккористувача
UK
ПоздоровляємоВасізпридбанням
дитячоговелосипедногокрісла
Hamax.ТеперуВасєзручней
безпечнедитячекрісло,щоможе
ростиразомзВашимидітьми.
Передвстановленнямчи
використаннямдитячогокрісла
уважнопрочитайтеінструкції.
Зберігайте цю інструкцію по
використанню в надійному місці,
так як вона може бути потрібна,
якщо Ви пізніше придбаєте
додаткове обладнання до крісла.
ВСТАНОВЛЕННЯ
–Можнавстановлюватинавелосипеди
збагажником,якийвідповідає
стандартуEN11243(25кгабо
більше).
–Можнавстановлюватинавелосипеди
збагажником,ширинаякого120-
180мм.
–Можнавстановлюватинавелосипеди
збагажником,діаметртрубиякого10-
20мм.
–Забороненовстановлюватина
велосипедизбагажником,якийне
маєпрямихіпаралельнихсторін
–Забороненовстановлюватина
велосипедизбагажником,діаметр
трубиякогоменше10мм.
–Забороненовстановлюватина
велосипедизбагажником,діаметр
трубиякогобільше20мм.
–Неможнавстановлюватина
велосипедизамортизаторами.
–Кріслонеобхідновстановлювати
тількинавелосипеді,призначеному
длятакогонавантаження.Запросітьу
продавцявелосипедадетальну
інформацію.
–Кріслодлядитинивстановлюєтьсяна
багажниквелосипедазадопомогою
адаптерабагажника.Див.малюнок6.
Ручкаадаптерабагажникаповинна
бутизатягнутатакміцно,щобкрісло
немоглозісковзнути.Завжди
перевіряйтецепередпочатком
поїздки.
–Переконайтесь,щоадаптер
багажниканадійноприкріплений,не
забувайтерегулярнойогоперевіряти
–Додатковийреміньбезпекинеобхідно
надійноприкріпитидорами
велосипедаабодотримачакрісла
–Дляоптимальногокомфортута
безпекидитини,переконайтеся,що
кріслонепокосилосявперед,такяк
дитинаможезісковзнутизнього.
КомпаніяHamaxрекомендує
встановлюватикріслотак,щобспинка
перебувалапідневеликимнахилом
назад.
–Перевіртеправильну
функціональністьусіхдеталей
велосипедапісляприкріплення
дитячогокрісла.
ВИКОРИСТАННЯ
–Щобвозитидитинунавелосипеді,
велосипедистповиненбутистарше16
років.Перевіртезаконийправила,що
діютьувашійкраїні.
–Кріслопризначенедлядітейвід9
місяцівдо6роківабодлявагидитини
макс.22кг.Візьмітьдоуваги,часвід
часуповторноперевіряти,чине
перевищуєвагавашоїдитини
максимальнодопустимого
навантаженнякрісла.
–Неперевозьтезанадтомалихдітей,
щобзабезпечитиїхнюбезпекув
кріслі.Дитинаповиннабутиздатною
самостійносидітивкрісліпротягом
тривалогочасу,принаймні,покибуде
тривативашаподорож.Дотримуйтесь
рекомендованогомінімально
допустимоговікудитини.Якщоувасє
сумніву,проконсультуйтесьз
педіатром.
–Переконайтесь,щовсічастинитіла
дитинуйусідеталіїїодягунебудуть
стикатисязбудь-якимирухомими
деталямикріслаабовелосипеда,не
забувайтеповторноцеперевіряти
післятого,якдитинапідросте,якщо
цьогонеробити,тоцеможе
призвестидопопаданнянігдитинив
колеса,вгальмовиймеханізмабов
гніздопружини.Кріслозабезпечує
гарнубічнупідтримкуйзахистніг.
Алерекомендуєтьсякупитий
встановитизапобіжнийщиток.Ви
можетепридбатийоговпродавця
велосипеда.
–Переконайтеся,щонавелосипеді
немаєгострихпредметів,щоможуть
поранитидитину.
–Переконайтеся,щосистемафіксації
неослаблатанездатнавипадково
потрапитивбудь-якідеталі,що
рухаються,особливовколеса,
включаючитівипадки,коли
велосипедвикористовуєтьсябез
дитинивкріслі.
–Завждивикористовуйтеремінь
безпекиабосистемуфіксації,що
забезпечуютьнадійнекріплення
дитинивкріслі.
–Дитина,щосидитьукрісліповинна
бутивдягненатепліше,ніж
велосипедист.
–Дитинаповиннабутизахищенавід
дощуспеціальнимводозахисним
костюмом.
–Незабувайтенадягатидитинішолом
передпочаткомпоїздки.
–Пам’ятайте,щокрісломожесильно
–Koltuğusadecesabunluılıksuyla
temizleyin.
– Koltukbirkazayakarışmış,hasar
görmüş,yeredüşmüşveyabisiklet,
koltuktakılıykendevrilmişse,halen
kullanılıpkullanılamayacağınıöğren-
mekiçinbayinizleiletişimegeçin.
Hasargörenparçalarınmutlaka
değiştirilmesigereklidir.Yeni
parçalarınnasılmonteedileceğinden
emindeğilsenizürünüaldığınızfirma
ilebağlantıyageçin.
Hamax çocuk koltuğu ile size ve ço-
cuğunuza keyifli yolculuklar diliyoruz.
нагріватисянасонці.Перевірте,чине
дужегарячекрісло,передтим,як
посадитивньогодитину.
–Знімітьдитячекрісло,якщо
транспортуєтевелосипедавтомобілем
(ззовніавтомобіля).Завихрення
потокуповітряможепошкодити
кріслоабопослабитисистемуйого
кріпленнядовелосипеда,щоможе
призвестидонещасноговипадку.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
–Попередження:Неприкріплюйтедо
крісладодатковийбагажабо
устаткування,томущоцеможе
перевищитизагальнудопустимувагу
в22кг.Рекомендується
прикріплюватидодатковийбагаж
спередувелосипеда
–Попередження:Неробітьніякого
переобладнаннядитячогокрісла.Це
автоматичнопризведедонедійсності
гарантії,івідповідальністьвиробника
заякістьпродукціївтратитьсилу.
–Попередження:Приймайтедоуваги,
щовагадитинивкрісліможе
впливатинастабільністьта
керованістьвелосипеда.
–Попередження:Ніколинезалишайте
дитинусамуувелосипедномукріслі.
–Попередження:Невикористовуйте
крісло,якщобудь-якайогодеталь
пошкоджена.
–Попередження:Встановітьзахисні
щиткидлянігіпереконайтесь,що
вонинадійнозафіксовані
–Попередження:Загальнавагакріслаз
дитиноюйбагажемнабагажникуне
повиннаперевищуватимаксимально
допустимоївагибагажника
–Попередження:Додатковийремінь
безпекиповинензавждибутинадійно
прикріпленийдовелосипеда,колина
ньомувстановленекрісло
–Попередження:Длязабезпечення
безпекицекріслоповинне
встановлюватисьтількинабагажники,
затвердженнівідповіднодостандарту
EN 11243.
–Попередження:Переконайтесь,щовсі
виступаючізадніпружиниприкриті.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
–Приочищеннікріславикористовуйте
тількитеплумильнуводу.
– Якщокріслопотрапиловаварію,
булопошкоджене,впалоназемлю,
абоякщовелосипедвпавіз
прикріпленимкріслом,звернітьсядо
продавця,щобперевірити,чийого
можнавикористовувати.Всі
пошкодженідеталінеобхідно
замінити.Звернітьсядопродавця,
якщовиневпевнені,яквстановити
деталі.
Ми бажаємо вам та вашій дитині
приємних поїздок з дитячим
кріслом Hamax!
User
Manual
Zenith Relax
w/carrier adapter

draaien,totdeklauwenrondde
bagagedragerpassen.Umoetdeknop
indrukkenwanneerudezedraait.
PLOdsuńuchwytynazewnątrz
przekręcającpokrętło(5a)wlewodo
momentu,ażobejmąbagażnik.
Pokrętłonależynaciskaćwtrakcie
przekręcania.
PTAperteosgramposparafora,
rodandoobotão(5a)nosentido
contrárioaosponteirosdorelógioaté
queosgramposseencaixemàvoltado
porta-bagagem.Obotãotemdeser
empurradoenquantooroda.
RODeschideţiclemeleprinrotirea
mânerului(5a)sprestânga,pânăcând
curelelesedesfacsuficientdemult
pentruafiprindeladimensiune
portbagajului.Mânerultrebuiesăfie
apăsatîntimpdeîlrotiţi.
RUРазвернитезубцынаружу,
повернуврукоятку(5a)по
направлениюпротивчасовойстрелки,
показубцынезакрепятсявокруг
багажника.Вовремяповорачивания,
рукояткунеобходимонажатьвнутрь.
SVSkruvaklornautåtgenomatt
vridavredet(5a)motsolstillsklorna
passarruntpakethållaren.Vredet
måstetryckasinmedanmanvriderpå
det.
SLZaskrutkujtevýstupkysmerom
vontak,žeotočítegombíkom(5a)proti
smeruhodinovýchručičiek,ažkým
tietovýstupkynezapadnúdonosiča
batožiny.Gombíkpočasotáčania
musítezatlačiť.
SKOdskrutkujteadaptérnosiča.
Otáčanímgombíka(5a)protismeru
hodinovýchručičiekodskrutkujte
čeľustesmeromvon,ažkýmnebudú
obopínaťnosičbatožiny.Gombíksa
počasotáčaniamusízasunúť.
BGИзвадетескобитенавънчрез
въртененакопчето(5a)обратнона
часовниковатастрелка,докато
скобитезахванатбагажника.Копчето
трябвадасенатисненавътрепо
временавъртене.
TRÇenelerbagajtaşıyıcıetrafına
oturuncayakadardüğmeyi(5a)saat
yönütersineçevirerekçeneleridışa
doğuvidalayın.Çevirirkendüğmenin
içeriitilmesigerekir.
UKЗакрутітьзубціназовні,
повертаючиручку(5a)унапрямку
протигодинниковоїстрілки,поки
зубцінерозташуютьсянавколо
багажника.Підчасповертанняручку
необхіднонатиснутивсередину.
FRDévissezlescramponsentournant
lamolette(5a)danslesensinversedes
aiguillesd’unemontre,jusqu’àceque
lescramponspassentautourduporte-
bagage.Vousdevezappuyersurla
molettependantquevouslatournez.
DESchraubenSiedieGreifernach
außen,indemSiedenKnopf(5a)gegen
denUhrzeigersinndrehen,bisdie
GreiferumdenGepäckträgerpassen.
DerKnopfmussbeimDrehen
eingedrücktwerden.
NO Skruklørneutovervedåvrirattet
(5a)moturviserentilklørnesitterrundt
bagasjebrettet.Rattetmåskyvesinn
samtidigsomduvrirpådet.
CSVyšroubujteúchytyvenotáčením
knoflíku(5a)protisměruhodinových
ručiček,dokudseúchytynezaklesnou
kolemnosičezavazadel.Knoflíkjetřeba
přiotáčenízasunoutdovnitř.
DASkrugriberneudadvedatdreje
håndtaget(5a)moduret,indtil
gribernepasserrundtom
bagagebæreren.Håndtagetskal
skubbes,mensmandrejer.
ESAbralasmordazasgirandoel
mando(5a)ensentidocontrarioalde
lasagujasdelrelojhastaqueestas
quedenajustadasalrededordel
adaptadordelportaequipajes.Paraello,
debepresionarelmandomientraslo
gira.
FIRuuvaakiinnikkeitäulkoapäin
kääntämällänuppia(5a)vastapäivään
kunneskiinnikkeetistuvat
tavaratelineenreunoissa.Nuppiaon
painettavakäännettäessä.
HROdvrćitehvataljkepremavan
okretanjemgumba(5a)nalijevodokne
zahvatenosačprtljage.Gumbsepri
okretanjumorapritisnuti.
HUKívülrőlcsavarozzabeakarmokat
aforgatógomb(5a)óramutató
irányávalellentétesirányba
forgatásával,amígakarmoka
csomagtartóköréilleszkednek.A
forgatógombotforgatásközbenbekell
nyomni.
ITSpostareimorsettiversol’esterno
girandolamanopola(5a)insenso
antiorariofinoafareinmodochei
morsettisiposizioninoattornoal
portapacchi.Mentrelasigira,la
manopolavapremuta.
KO 집게가 짐판 가까이에 맞을 때까지
손잡이(5a)를 시계 반대 방향으로 돌려서
집게의 나사를 바깥쪽으로 고정합니다.
돌리는 동안 손잡이를 누르고 있어야 합니다.
NLSchroefdeklauwennaarbuiten
doordeknop(5a)integenwijzerszinte
AUnscrew the carrier adapter
EN Screw the claws outward by turning the
knob (5a) counterclockwise untill the claws fit
around the luggage carrier. The knob needs to be
pushed in while turning.
ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER
5a

PLUmieśćfotelik(1)takdalekoz
przodujakjesttomożliwe,
jednocześniepozostawiającprzestrzeń
umożliwiającąustawieniegowpozycji
leżącej.Sprawdź,czyzaznaczony
wskaźnikiemśrodekciężkości(8)nie
wykraczadalejniż10cmpozaoś
tylnegokołaroweru.
PTColoqueacadeira(1)omaispara
afrentepossível,enquantomantém
espaçoparareclinaroassento.
Certifique-sedequeamarcadecentro
degravidade(8)estáamenosde10
cmatrásdocubotraseiro.
ROPoziţionaţiscaunul(1)câtmai
posibilînfaţă,pentrualăsasuficient
spaţiusuficientpentruînclinareasa.
Asiguraţi-văcămarcajulcentruluide
gravitaţie(8)esteaşezatcumaipuţin
de10cmînspatelebutuculuidinspate.
RUУстанавливайтекресло(1)как
можноближекпереднейчасти,вто
жевремяоставляядостаточноеместо
длянаклона.Убедитесь,чтометка
центратяжести(8)находитьсяв
положениименьше10смпозадиоси
заднегоколеса.
SVPositionerasitsen(1)sålångt
framsommöjligt,menlämnakvar
utrymmesåattsitsenkanlutas.
Kontrolleraattmittenpå
gravitationsmarkeringen(8)befinner
sighögst10cmbakomdetbakrenavet.
SLSedadlo(1)umiestnitečo
najbližšiekprednejčasti,ale
ponechajtemiestoprepoloženie
sedadla.Skontrolujte,čijegravitačná
značka(8)menejako10cmzazadným
nábojom.
SKSedadloumiestnitenanosič
batožiny.Nastavtepolohusedadla(1)
dopredutak,akojetomožné,pričom
stáleponechátemiestopresklopenie
sedadla.Uistitesa,žejeznačkaťažiska
(8)zazadnýmnábojommenejako10
cm.
BGПоставетеседалката(1)колкото
семожепо-напред,оставяйкимясто
занакланяненаседалката.Убедете
се,чецентърътнамаркировкатана
гравитацията(8)епо-малкоот10cm
задзаднатаглавина.
TRKoltuğu(1)arkayayatırmakiçin
yerkalacakşekildemümkünolduğunca
önedoğruyerleştirin.Yerçekimiişareti
(8)merkezininarkagöbekarkasında10
cm’denazolduğundaneminolun.
UKВстановлюйтекрісло(1)
якнайближчедопередньоїчастини,в
тойжечасзалишаючидостатньо
місцядлянахилу.Переконайтесь,що
міткацентрутяжіння(8)перебуваєв
положенніщонайменше10смза
віссюзадньогоколеса.
FRPositionnezlesiège(1)leplusloin
possibleversl’avant,toutenlaissant
assezd’espacepourpouvoirréclinerle
siège.Assurez-vousquelamarquedu
centredegravité(8)setrouveàmoins
de10cmderrièrel’essieuarrière.
DEPositionierenSiedenSitz(1)so
weitvornwiemöglich,ohnedie
NeigungsfunktiondesSitzeszu
beeinträchtigen.StellenSiesicher,dass
dieMittederSchwerpunktmarkierung
(8)sichwenigerals10cmhinterder
hinterenRadnabebefindet.
NO Posisjonersetet(1)sålangtmot
frontensommuligsamtidigsomdetmå
væreplasstilåjusteresovestillingen
påsetet.Kontrolleratsentrumav
gravitasjonsmerket(8)ermindreenn
10cmbaknavetpåbakhjulet.
CSUmístětesedačku(1)conejvíce
směremdopředu,ponechtevšak
dostatekprostorupronaklánění
sedačky.Ujistětese,žeznačkatěžiště
(8)jeméněnež10cmzazadním
nábojem.
DAPlacersædet(1)sålangtfremme
sommuligt,menderskalstadigvære
pladstilatskubbesædettilbage.
Kontroller,attyngdepunktsmærket(8)
erunder10cmbagbaghjuletsnav.
ESColoqueelasiento(1)enla
posiciónmásadelantadaposible,
dejandoespacioparareclinarlo.
Asegúresedequelamarcadelcentro
degravedad(8)esté,comomáximo,
10cmpordetrásdelcubodelarueda
trasera.
FISijoitaistuin(1)mahdollisimman
eteenjajätäsiltitilaaistuimen
kallistamistavarten.Varmistaettä
painopisteenmerkin(8)keskikohtaon
alle10cmetäisyydellätakapyörän
navasta.
HRPostavitesjedalicu(1)štoviše
premanaprijedkakobiostalodovoljno
mjestazanjezinonaginjanje.Oznaka
težišta(8)morabitimanjeod10cm
izaglavinestražnjegkotača.
HUNyomjaazülést(1)előrealehető
legjobban,dehagyjonhelyetazülés
lehajtására.Gondoskodjonarról,hogy
agravitációsjelközéppontja(8)
kevesebb,mint10cm-reahátsó
kerékagymögöttlegyen.
ITPosizionareilseggiolino(1)ilpiù
possibileinavantilasciandocomunque
dellospazioperreclinarlo.Assicurarsi
cheilsegnodelcentrodigravità(8)sia
amenodi10cmoltreilmozzodella
ruota.
KO 시트를 눕힐 수 있는 공간은 남겨둔
상태에서 가능한 앞쪽으로 시트(1)를
배치합니다. 무게 중심 표시(8)가 뒷바퀴
축에서 10 cm 범위에 있는지 확인하십시오.
NLPlaatshetzitje(1)zovermogelijk
naarvoren,maarlaatvoldoendeplaats
omhetzitjetekunnenachterover
leunen.Verzekereruvandatde
zwaartepuntmarkering(8)minderdan
10cmachterdeachteraskomtte
liggen.
zoom
B1Place the seat on the luggage carrier
EN Position the seat (1) as much towards the front as
possible while still leaving room for reclining the seat.
Make sure the centre of gravity mark (8) is less than 10 cm
behind the rear hub.
ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER
max
10
cm
1

kiinnijaseeipääseliukumaan.
Otatavaksitarkistaatämäennen
pyörälläliikkeellelähtöä.
HRPričvrstitesjedalicunanosač
prtljagetakodapritisneteiokrećete
gumb(5a)nadesnodokhvataljkene
zahvatebočnecijevinosačaprtljage.
Sjedalicamorabitisigurnoučvršćenai
zategnutakakosenebiklizala.
Svakakoprovjeritetoprijesvake
vožnjebiciklom.
HURögzítseazüléstacsomagtartóra,
ehheznyomjabeésfordítsaela
forgatógombot(5a)azóramutató
járásánakirányába,amígakarmoka
csomagtartóoldalsócsöveibenem
kapaszkodnak.Húzzamegannyira,
hogyazüléstbiztonságosanrögzítse,
hogynecsúszkáljon.
Ennekellenőrzéséttekintsealapelvnek,
mielőttelindulakerékpárral.
ITFissareilseggiolinoalportapacchi
spingendoegirandolamanopola(5a)
insensoorariofinoafareinmodochei
morsettiafferrinoitubilateralidel
portapacchi.Serrareinmodotaleda
fissaresaldamenteilseggiolinoe
impedirechescivoli.
Osservaresemprequesteistruzioni
primadiusarelabicicletta.
KO 집게가 짐판의 측면 튜브를 잡을
때까지 손잡이(5a)를 누르고 시계 방향으로
돌려서 시트를 짐판에 고정합니다. 시트가
확실하게 고정되고 미끄러지지 않도록
단단하게 조입니다.
자전거를 타기 전 항상 점검하십시오.
NLBevestighetzitjeopde
bagagedragerdoordeknop(5a)inte
drukkenendezedaninwijzerszinte
draaien,totdeklauwendezijbuizen
vandebagagedragergrijpen.Spanhet
geheelvoldoendeaanomhetzitje
stevigopplaatstehoudenen
wegglijdentevermijden.
Maakereengewoontevanditte
controlerenvoorelkerit.
PLZamocujfoteliknabagażniku
naciskająciprzekręcającpokrętło(5a)
wprawodomomentu,ażuchwyty
obejmąbocznerurkibagażnika.
Pokrętłomusibyćdostateczniemocno
dokręcone,abyzapewnićpoprawną
pozycjęfotelikaiuniemożliwićjego
wysunięciesię.
Niechregułąbędziesprawdzenietego
przedrozpoczęciemkażdejpodróży.
PTFixeacadeiranoporta-bagagem,
empurrando-aerodandoobotão(5a)
nosentidodosponteirosdorelógioaté
osgrampospressionaremostubos
lateraisnoporta-bagagem.Aperteo
suficienteparaqueacadeirafiquefixa
comsegurançaeparaquenãodeslize.
Tenhaporhábitofazerestaverificação
antesdecadautilizaçãodabicicleta.
ROFixaţiscaunulpeportbagajprin
apăsareaşirotireamânerului(5a)spre
dreapta,pânăcândclemeleprind
barelelateralealeportbagajului.
Strângeţisuficientdetarepentruafixa
scaunulînsiguranţăşipentrua-l
împiedicasăalunece.
Faceţi-văoregulădinaverificaaceasta
înaintedeaplecaîntr-ocursăcu
bicicleta.
RUУстановитекреслонабагажник,
нажавиповернуврукоятку(5a)по
направлениюзачасовойстрелкой,
показубцынепопадутвтрубочки
багажника.Хорошозакрутите,чтобы
надежноприкрепитькреслои
предотвратитьегоотсоскальзывания.
Всегдапроверяйтеэтопередначалом
поездки.
SVFästsitsenpåpåpakethållaren
genomatttryckainochvridavredet
(5a)medsolstillsklornafattartagom
pakethållarenssidorör.Spänn
tillräckligthårtförattsitsenskasitta
fastordentligtochintekunnaglida.
Gördettillenvanaattalltidkontrollera
dettainnandubörjarcykla.
SLSedadloupevnítenanosičbatožiny
tak,žestlačíteaotočítegombíkom(5a)
vsmerehodinovýchručičiek,ažkým
výbežkynezachytiavonkajšierúrky
nosičabatožiny.Musítehodostatočne
utiahnuť,abysasedadlopevne
zafixovaloazabránilosajehoskĺznutiu.
Sedadlopredjazdounabicykli
pravidelnekontrolujte.
SKSedadloupevnitenanosič
batožinyzasunutímaotáčaním
gombíka(5a)vsmerehodinových
ručičiek,ažkýmčeľusťneuchytíbočné
trubkynosičabatožiny.Skrutkysa
musiadotiahnuťdosťnato,abypevne
zafixovalisedadloazabránilijeho
skĺznutiu.
Zaveďtesipravidlokontrolypred
použitímbicykla.
BGЗакрепетеседалкатавърху
багажника,катонатиснетенавътреи
завъртитекопчето(5a)попосокана
часовниковатастрелкадокато
скобитезахванатастраничнитетръби
набагажника.Затегнетедобре,зада
фиксиратеседалкатаида
предотвратитеплъзганетой.
Катоправило,проверявайтетова
предидакаратевелосипеда.
TRÇenelerbagajtaşıyıcısınınyan
borularınıtutuncayakadariçeriitip
düğmeyi(5a)saatyönündeçevirerek
koltuğubagajtaşıyıcısınasabitleyin.
Koltuğusıkıcasabitlemekvekaymasını
önlemekiçinyeterincesertsıkıştırın.
Bisikletleyolculuğaçıkmadanönce
bunukontroletmeyikuralhalinegetirin.
UKВстановітькріслонабагажник,
натискаючитаповертаючиручку(5a)
унапрямкузагодинниковоюстрілкою,
покизубцінепотраплятьутрубки
багажника.Добрезакрутіть,щоб
надійноприкріпитикріслота
запобігтипереміщенню.
Завждиперевіряйтецеперед
початкомпоїздки.
FRFixezlesiègesurleporte-bagage
enappuyantsurlamolette(5a)eten
latournantdanslesensdesaiguilles
d’unemontrejusqu’àcequeles
cramponssaisissentlestubeslatéraux
duporte-bagage.Serrezsuffisamment
pourmaintenirfermementenplacele
siègeetl’empêcherdeglisser.
Prenezl’habitudedevérifiercelaavant
dechaquerandonnéeenvélo.
DEBefestigenSiedenSitzaufdem
Gepäckträger,indemSieihn
hineindrückenunddenKnopf(5a)im
Uhrzeigersinndrehen,bisdieGreifer
dieseitlichenStrebendes
Gepäckträgersumfassen.DerSitzmuss
sofestangezogenwerden,dasser
fixiertundgegenVerrutschengesichert
ist.
PrüfenSiediesjedesMal,bevorSiedas
Fahrradbenutzen.
NO Festsetetpåbagasjebrettetved
åskyveinnogvrirattet(5a)med
urviserentilklørnegripersiderørenepå
bagasjebrettet.Stramgodtnoktilat
setetersikkertfestetslikatdetikke
glir.
Lagdegenregelomatdettemå
sjekkesførdudrarutpåsykkeltur.
CSPřipevnětesedačkunanosič
zavazadelzatlačenímaotáčením
knoflíku(5a)vesměruhodinových
ručiček,dokudseúchytynezaklesnou
zabočnítrubkynosičezavazadel.
Utáhnětedostatečně,abybylasedačka
upevněnabezpečněazajištěnaproti
sklouznutí.
Kontrolautaženíšroubůpředjízdouna
kolebyprovásmělabýtpravidlem.
DAFastgørsædettilbagagebæreren
vedatskubbedetindogdreje
håndtaget(5a)iuretsretning,indtil
gribernetagerfatibagagebærerens
siderør.Stramsåhårdt,atsædet
siddergodtfastogikkekanglide.
Gørdettilenregelaltidatkontrollere
dette,førcykelturenstarter.
ESParafijarelasientoal
portaequipajes,presioneygireel
mando(5a)enelsentidodelasagujas
delrelojhastaquelasmordazas
quedensujetasalostuboslateralesdel
portaequipajes.Apriételolosuficiente
paraasegurarelasientoyevitarquese
deslice.
Acostúmbreseacomprobarelapriete
antesdeempezarelpaseoenbicicleta.
FIKiinnitäistuintavaratelineeseen
painamallasepaikoilleenja
kääntämällänuppia(5a)myötäpäivään,
kunneskiinnittimetovatkiinni
tavaratelineensivuputkissa.Kiristä
riittävästi,jottaistuinpysyykunnolla
B2Fasten the seat on the luggage carrier
EN Fix the seat to the luggage carrier
by pushing in and turning the knob (5a)
clockwise until the claws grasp the side
tubes of the luggage carrier. Tighten
hard enough to fix the seat securely and
prevent it from sliding.
Make it a rule to check this before
starting a trip with the bike.
ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER
5a
This manual suits for next models
1
Other Hamax Bicycle Accessories manuals

Hamax
Hamax SIESTA User manual

Hamax
Hamax Universal Carrier adapter User manual

Hamax
Hamax Caress User manual

Hamax
Hamax KISS User manual

Hamax
Hamax OUTBACK User manual

Hamax
Hamax HAM604809 User manual

Hamax
Hamax Siesta with carrier adapter User manual

Hamax
Hamax HAM490020 User manual

Hamax
Hamax Breeze User manual

Hamax
Hamax Cooper User manual