Hamax Breeze User manual

User
Manual
HAMAX Breeze (ONE) and Cocoon (ONE)
Multifunctional bicycle child trailer including the stroller wheel
IMPORTANT– READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Bicycle trailer
C
D
A
1
2
8
Hamax AS
Vålerveien 159
N-1599 Moss
Norway
Tel.: +47 69 23 38 38
email: [email protected]
www.hamax.com
Hamax ID:
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005
B
Stroller
E
i
m
e
f
c
b
a
b
a
c
G
d
g h
n
o
k
j
p
r
l
q
6
a
b
c
d
2
d
e
F
H
I
7
a
a
a
a
34
a
b
! CLICK !
5
c
9
a
10
b
a
CONTENTS
EN - English - English 12
NO - Norwegian - Norsk 20
SV - Swedish - Svenska 28
NL - Dutch - Nederlands 36
DE - German - Deutsch 44
FR - French - Français 52
PL - Polish - Polski 60
RU - Russian - Русский 68
CS - Czeck - Čeština 76
LT - Lithuanian - Lietuvių 84
SK - Slovakian - Slovenčina 92
SL - Slovenian - Slovenščina 100
FI - Finnish - Suomi 108
ES - Spanish - Español 116
For more languages, please scan below:
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 1-5
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 1-5
28/02/2022 17:24:50
28/02/2022 17:24:50

g
19
13
e
17
b
a
b
c
d
a
b
d
a
b
c
c
a
14
d
d
f
e
ab
c
d
c
ab
• Bag
15
20
i
a
12
a
a
bc
f
g
16 a
e
d
ef
11
a
b
1
2
i
j
h
18
e
f
21
h
g
22
aa
b
e
d
c
a
b
c
d
e
c
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 6-10
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 6-10
28/02/2022 17:25:35
28/02/2022 17:25:35

p. 11 p. 12
96 cm /
38.4 in
115,5 cm / 46,2 in
11.8-15.7in
58 cm / 23,2 in
51 cm / 20 in
30-40cm /
24,5cm /
9,8in
A
79 cm / 31,6 in Breeze/Cocoon
70 cm / 27,5 in Breeze ONE/Cocoon ONE
24,5cm /
9,8in
42cm /16,8in
(Breeze ONE/Cocoon ONE)
(Breeze/Cocoon)
BREEZE/COCOONBREEZE/COCOON
ONE
EN Thank you for choosing the Hamax Breeze/Cocoon multifunctional bicycle
child trailer including the stroller wheel
Congratulations on purchasing the Hamax Breeze / Cocoon multifunctional bicycle child trailer including the stroller wheel. You
can transport your child in a safe and comfortable way using the Hamax Breeze / Cocoon as a bicycle trailer and stroller. Please
read the instructions carefully before assembling or using the Hamax Breeze/Cocoon. We wish you and your children many
enjoyable trips!
Keep these instructions in a safe place for later use.
SPECIFICATIONS
• See the specifications in image [A].
• Folded dimensions: 98 x 66 x 32cm (Breeze/Cocoon), 98 x 58 x 32cm (Breeze ONE/Cocoon ONE).
• Weight of the trailer (trailer incl. bicycle arm excl. stroller wheel): 18 Kg (Breeze/Cocoon), 16 Kg (Breeze ONE/Cocoon ONE).
• **To check the drawbar load, measure the weight at the end of the bicycle arm while the trailer is loaded with passengers and
cargo. You can measure by standing on a scale, remember your own weight. Stand on the scale with the bicycle arm in your
hands . Make sure that your hold the bicycle arm at the correct height. Deduct your own weight and the result is the drawbar
load.
Towing speed
Adviced speed: 16km/h / 10mph
Max speed: 24kh/h / 15mph
Weight capacity
Max: 42kg /92.5lb
Max weight per child: 22kg / 48,5lb
Max weight incl. trailer: 60kg / 132lb
Drawbar load**
Min: 0kg /0lb
Max: 8kg / 17.5lb
Seating positions
For 1 or 2 children
Luggage behind the seat
Total Max: 2 kg / 4.4 lb
per mesh pocket
Max: 1 kg / 2.2 lb
Physical requirements
Min age: 6 months. Max: 22 kg/ 48,5lb
Max child height: 117cm / 3.83
Weight capacity
Max: 35kg /77lb
Max weight per child: 22kg / 48,5lb
Max weight incl. trailer: 51kg / 112lb
Seating position
For 1 child
Luggage behind the seat
Total Max: 2 kg / 4.4 lb
per mesh pocket
Max: 1 kg / 2.2 lb
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 11-12H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 11-12 28/02/2022 17:25:3528/02/2022 17:25:35

p. 13 p. 14
Bicycle safety
Before connecting the bicycle trailer to your bicycle, ensure your bicycle is suitable for towing a trailer according to the bicycle
manufacturer’s instruction and is equipped with well functioning brakes. It is recommended that the bicycle to which the trailer
will be aached undergoes a safety check by a qualified bicycle mechanic before aaching the trailer. Bicycle trailers pulled by
an EPAC can be restricted by law.
Riding behavior
When towing a trailer, your bicycle behaves heavier and less responsive due to the added weight. Familiarize yourself with this
behavior by practicing with a loaded trailer in a quiet area before entering crowded public roads with passengers.
Be aware that due to the weight of the trailer, your bicycle has a longer braking distance. Use caution when driving downhill, as
your bicycle will gain speed more rapidly.
Do not exceed the maximum speed specified in this manual and slow down when making turns and riding on rough roads. Avoid
riding over rocks, curbs or other obstacles that may cause the trailer to tip over. Using the trailer in unfavorable weather, road or
traffic conditions can result in unsafe situations. Always use good judgement when deciding if conditions are safe for using the
trailer.
High visibility
For optimal visibility and safety in traffic, the multifunctional carrier has front (white), rear (red) and wheel reflectors. Reflective
piping is integrated in the outer fabric.When using the carrier as a bicycle trailer, you also need to apply the orange safety flag [9]
for even beer visibility . Use the rear light [22] that is included.
Intended use
The trailer is intended for transportation of children as specified in this manual on public roads with light traffic, sidewalks and
smooth paths. Hamax considers using the trailer in any other way as unintended use, including but not limited to:
• riding with excessive speed
• riding on rough off-road conditions
• using the trailer for commercial purposes
• transporting animals
• storing luggage in areas inside or outside the trailer other than in the trailer’s luggage compartment
• towing the trailer by motorized vehicles other than e-bikes.
• failing to comply with the instructions in this manual
GETTING STARTED - INSTALLATION
[1] Packaging content
• Trailer body (1x) [1A]
• Quick release wheel (2x) [1B]
• Bag* (1x) [1C]
• Stroller wheel (1x) [1D]
• Safety flag (1x) [1E]
• Rear light (1x) [1F]
• Bicycle arm (1x) [1G]
• Key (2x) [1H]
• Screw (2x) [1I]
• User manual (1x)
[2] Product overview
• Pushbar [2a]
• Sunshade [2b]
• Mesh cover [2c]
• Central connection point [2d]
• Suspension adjustment [2e]
• Swivel wheel [2f]
• Bicycle arm connection [2g]
• Wheel guards [2h]
• Hand brake [2i]
• Rain cover [2j]
• Pushbar height adjustment sleeves[2k]
• Fold locks [2l]
• Mesh pockets/rain cover storage [2m]
• Parking brake [2n]
• Rear light [2o]
• Individual recline [2p]
• Bag aachment points [2q]
• Restraint system and seat paddings [2r]
* The bag may not be included in your trailer, but is available as an accessory.
Important: Make sure to unfold the trailer correctly. See point [6].
[3] Mounting the quick release wheels
• At first time assembly, remove the cap that is protecting the wheel axle.
• Ensure that the parking brake is not engaged [2n] and that the wheel axle is clean.
• Press the push buon [3a] and insert the wheel axle into the trailer. Verify that the wheel is securely fastened by pulling the
wheel.
• Note that there is a le and a right wheel for the trailer. The rotation direction is indicated on the side of the tires. Mount the
wheels with the rotation direction according to the arrow in the picture.
[4] Wheel guards
• Rotate the wheel guards on both sides of the trailer 90 degrees and the reflector becomes visible.
SAFETY GUIDELINES
!WARNINGS
• Important – Keep these instructions for future reference.
• This product complies to the European standards for child bicycle trailers and strollers:
EN 15918:2011+A2:2017 and EN 1888-2:2018.
• This seat unit is not suitable for children under 6 months.
• This seat unit is not suitable for children that can not sit without assistance or do not have
adequate neck strength. Please check with a pediatrician if you are in doubt.
• Do not use with children who exceed the weight limitations.
• WARNING Never leave the child unaended.
• Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the restraint system.
• Passengers should always wear a properly fied and approved helmet when in bicycle mode.
• Towing a trailer will affect the stability of the bicycle and increases the braking distance.
• This trailer is wider than a bicycle. Allow for extra clearance and be aware of a larger turning circle.
• Before each ride, ensure the aached trailer does not interfere with braking, pedaling, or steering
of the bicycle.
• Do not allow the child’s body or any clothing, shoe laces or toys to come in contact with moving
parts.
• Do not install a car seat or any other seating device not approved by the manufacturer.
• Make no modifications to the trailer.
• Never ride a bicycle at night without adequate lighting. Obey all local legal requirements for
lighting.
• Check tyre pressure before use. Always inflate tyres to the inflation level specified on the outer
tyres.
• Do not use cleaning solvents. Clean only with mild soap and water.
• Failure to comply with the manufacturer’s instructions can lead to serious injury or death of the
passenger/rider.
• Do not let your child play with this product.
• Ensure that all the locking devices are engaged before use.
• Ensure the parking brake is engaged when loading and unloading your children.
• To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
• This product is not suitable for skating. It can be used for running in combination with a jogger
wheel.
• Do not use any accessories which are not approved by the manufacturer.
• Only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer/distributor shall be used.
• Be aware of exposure hazards such as wind chill and heat exhaustion, either by less-active trailer
passengers in prolonged exposure in colder temperatures, or by extended periods in warmer
temperatures without adequate ventilation or hydration.
• Unintended use could lead to dangerous situations. Hamax is not liable for any damages caused
by unintended use. Any unintended use is at the risk of the user.
• Close the mesh cover when using the bicycle trailer.
• Do not aach any load to the push bar as it will affect the stability of the trailer.
• Do not overload the trailer as it will affect the stability of the trailer and bicycle.
• Do not overload the bag and mesh pockets as it will affect the stability of the trailer and bicycle.
• Do not store luggage in areas inside or outside the trailer other than in the luggage compartment
as it affects the stability of the trailer.
• Never cycle with the stroller wheel installed unless in storing position (See section 18)
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 13-14H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 13-14 28/02/2022 17:25:3528/02/2022 17:25:35

p. 15 p. 16
[14] Seat recline
• To place the backrest of one of the seats to a more reclined position open the top roof entrance by opening the zippers.
• Roll the recline grip [14a] forward or backwards for a different position untill it reaches the next position and locks into place.
• There are 3 recline positions for each seat [14b, 14c and 14d].
[15] Front covers and shades
• The trailer has a mesh cover [15a] and an additional sun shade [15b].The mesh cover closes with a zipper.The suncover slides up
and down.
• When not in use, these covers can be stored in the top pocket [15c]. Close the pocket using the velcro to prevent the covers from
falling out during a ride.
• When needed, cover the trailer with the rain cover [15d] that is stored in the rear mesh pocket [15f]. If the rain cover is moist, dry
it properly before stowing it away.
• Aach the front of the cover to the rain cover hooks [15e] underneath the frame at the front.
[16] Suspension adjustment
• Important! The suspension should be adjusted to the load in the trailer. The suspension adjuster should be all the way to the
rear when fully loaded.
• Open the suspension adjuster [16a] and slide to the appropriate seing and then close the suspension adjuster again.
• Regularly check if the suspension adjuster is still set to the appropriate seing.
[17] Aaching the bicycle arm [17 a] to the trailer
• Slide the bicycle arm [17a] fully into the bicycle arm connection [17b] and pull the end of the bicycle arm upwards.The bicycle
arm connection buon [17c] slides forward automatically and fixes the bicycle arm.
• Pull on the bicycle arm to verify a good connection.
• Aach the safety strap [17d] to the D-ring in order to make a safe connection.
• The bicycle arm can be locked in the bicycle arm connection with the supplied key [17e].
[18] Removing the stroller wheel from the trailer
• Push the small buon [18a] and then pull the large nose buon [18b] upwards to unlock and pull the stroller wheel out of the
central connection point [18c].
• When cycling you can store the stroller wheel upside down in the central connection point. Make sure the wheel is located on
top of the central connection point and cannot rotate [18d, 18e].
[19] Aaching the trailer to the bicycle
• Place the bike and trailer on a horizontal surface before connecting the trailer to the bike.
• Pull the safety sleeve [19a] back, push the grey buon [19b] and push the bicycle arm all the way onto the hitch [19c] . Release
the buon and let the safety sleeve return.
• Verify that the bicycle arm is securely fixed by pulling on the bicycle arm.
• Wrap safety cable [19d] around bike frame and fasten the hook to the ring [19e].
• Make sure that you put the safety strap around the chain stay [19f] or seat stay [19g] of your bicycle frame.
• Important! Always adjust the pushbar to the position with the cycling logo [19h] visible when you go cycling.
• Important! Always use the safety flag when you go cycling.
• Connect the two pieces of the safety flag together and place the safety flag [19i] in the flag pocket [19j] next to the side
window. Place the safety flag on the side of the bicycle trailer that is most exposed to the road.
[20] Rear light
• Aach the red light [20a] on the pushbar. Pull the rubber elastic around the pushbar and aach it to the tracks on each side of
the light.
• Place the light on the side of the trailer that is most exposed to the road.
• About the light: Name: Presto 2; K-mark: K1180; Baeries: 2x AG13/LR44 1.5 V. (included).
• To change the baeries press each side and remove the front cover.
[21] Detaching the trailer from the bicycle
• To detach the trailer from the bicycle detach the safety strap [21a] first and then pull the safety sleeve [21b] and then press the
grey buon [21c] and pull the bicycle arm off the hitch [21d[. The safety strap can be pushed back into the bicycle arm.
• Insert the stroller wheel [21e] into the central connection point [21f]. Verify that the stroller wheel is securely fastened by
pulling the stroller wheel.
• To detach the bicycle arm from the trailer detach the safety strap [21g] first and then slide the bicycle arm connection buon
[21h] backwards.The end of the bicycle arm will drop down and then the bicycle arm can be pulled out.
• When using the stroller wheel, the bicycle arm should be stored in the pocket [21i] at the boom of the trailer.
[22] Folding the trailer
• Before folding, the bag and safety flag must be removed and the pushbar should be pushed in all the way.
• Take out the strap [22e] from the rear of the trailer to use as transportation lock or for unfolding the trailer.
• To unlock the folding mechanism: push the safety buon [22a] on both sides of the trailer and at the same time pull the fold
locks [22b] upwards.
[5] Mounting the stroller wheel (see point 18 to remove the stroller wheel)
• Insert the stroller wheel [5a] into the central connection point [5b]. Verify that the stroller wheel is securely fastened by pulling
the stroller wheel.
• The stroller wheel can be locked in forward direction. Make sure that the stroller wheel points straight ahead, and lock it in
position by pushing the buon [5c] downwards.To release it, push the buon up from underneath.
[6] Unfolding the trailer
• Leave the pushbar in it’s current position. Grab the strap [6a] at the rear and pull it upwards. The rear frame now unfolds and
the pushbar rises.
• When the rear frame unfolded fully [6b], Grab and rotate the pushbar [6c] firmly backwards into locked position. If needed help
the locking by keeping the end of the trailer steady.
• Make sure that the fold locks [6d] on both sides have locked automatically by trying to push the pushbar forwards. The locking
sleeve [6d] should be all the way down and the safety buon [6e] should be all the way out.
[7] Installing the cross bar
• Rotate the cross bar [7a] upwards, and fix it with two screws [1i].
[8] Aaching the hitch on your bicycle
• Remove quick-release or nut [8a] from the le side of your bicycle’s rear wheel axle. If your bicycle has a dropout [8d], place the
rotation-lock washer [8c] with the bend of the washer fiing inside the drop out [8d].This helps keeping the hitch at the correct
angle, but the hitch can also be aached without it.
• Place hitch [8b] between quick-release or nut and frame. If rotation-lock washer [8c] was installed, match the ribs on the
washer, to the grooves on the hitch. Make sure the hitch orientation [8b] is simlar as shown.
• Tighten the quick-release or nut back on the axle according to the bicycle manufacturer’s instructions.
USE
[9] Using the parking brake
• To engage: Push the parking brake pedal [9a] downwards until it is locked. You may need to move the trailer slightly back and
forth for the brake to engage. Always be sure to check if the brake is engaged by pushing the trailer.
• To disengage: Pull the brake pedal [9a] upwards with the tip of your foot and the pedal [9a] rotates upwards.
[10] Adjusting the push bar height
• Adjust the pushbar height by pulling the pushbar height adjustment sleeves [10a] at both sides simultaneously and then pull or
push the pushbar to the desired height.
• Let the pushbar height adjustment sleeves go and continue to push or pull the pushbar untill both sides lock well into one of the
pushbar positions.
• Important! Adjust the pushbar to the position with the cycling logo [10b] visible when you go cycling.
[11] Hand brake
• When strolling or jogging, squeeze the central buon [11a] on the pushbar to reduce speed and aid control on inclined surfaces.
• The brake can be adjusted with the adjusters [11b] on both sides if the brake rubs against the wheel brake disc or if the brake
does not brake well or uneven.
[12] Luggage bag
• The detchable bag can hold up to max. 2 Kg when it is aached to the trailer.
• Note that stability of the trailer can be affected when overloading the bag.
• To aach the bag, hook the loops over the hooks [12a] at the back of the trailer.
• Then hook the boom bag hooks onto the strap loops [12b] at each side of the trailer and pull the straps to tighten the bag to
the trailer.
• To detach the bag, unhook all four hooks again.
TIP:When not aached to the trailer, the boom hooks of the bag can be neatly stored by hooking them to the strap loops next to
them.
[13] 5-point safety harness
• Seat your child and guide the arms through the opening between the shoulder [13a] and waist belt [13b]. Check that the
shoulder straps are aligned with your child’s shoulders. Adjust the height by sliding the buckles [13e] above the shoulder straps
up or down.
• Connect the two shoulder strap buckles together and insert them into the buckle [13c] on the crotch strap [13d] until it locks.
Adjust the length of the crotch strap [13f] and the shoulder belts [13g] so that your child is securely tightened. Verify that the
safety harness is locked by pulling both shoulder belts.
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 15-16H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 15-16 28/02/2022 17:25:3528/02/2022 17:25:35

p. 17 p. 18
The pictured symbol on the le side on baeries, the packing or the enclosed documents signifies that
the baeries should not be disposed of at the end of their life cycle together with the domestic waste.
Possible added leers under the waste bin signify that the baery contains lead (Pb), cadmium (Cd) or
mercury (Hg). You as consumer are obliged by law to render all kind of baeries (both rechargeable as
well as non-rechargeable) inclusive buon cells at local places of collection or at the retail market. This
is at no charge. The proper disposal enables the recycling of valuable resources and avoids possible
negative effects on humans and the environment.
The pictured symbol on the product, the packing or the enclosed documents signifies that the product
should not be disposed of aer the end of its life cycle together with the domestic waste.You as
consumer are obliged by law to render electric and electronic products at a local place of collection for
electronic equipment. This is at no charge. Please take out the baeries before disposal of the product.
The proper disposal enables the recycling of valuable resources and avoids possible negative effects
on humans and the environment. For further information please contact your local authority or the
vendor of the product.
Information concerning the disposal of old electric and electronic products
Information concerning the disposal of exhausted baeries
• Push the pushbar [2a] forward and the trailer will start to fold.
• When the pushbar is halfway forward, push the rear frame [22c] of the trailer inwards.
• Make sure the windows [22d] are folded neatly into the trailer.
• When folded, the rear strap [22e] can be used to keep the trailer folded. Important: the strap should pass between the trailer
fabric and the rear axle and needs to be loosened again before unfolding.
CARE AND MAINTENANCE
Check before using the trailer
• The wheels are properly locked to the trailer.
• The tires are inflated according the specified tire pressure.
• The trailer is completely unfolded and the mechanism is locked on both sides. Do not forget to lock the push bar.
• The seat back rest is well secured and tightened. Please see the maintenance section below.
• The safety flag and lights are in place whenever required.
• The drawbar load is within the limits and the trailer is not overloaded.
• There is not more than 2 Kg. extra weight in bag and rear mesh pocket.
Storage
• It is highly recommended to store the Breeze / Cocoon trailer indoors, in a dry and well-ventilated area out of direct sunlight.
TIP: There is a Hamax storage cover available for beer protection.
Maintenance
• The Breeze / Cocoon bicycle trailer has a replaceable rain cover that is aached with a zipper in the top rear mesh pocket.
• The mesh cover and the sunshade are replaceable in case they are damaged .
• Central connection point [2d]; If there is dirt inside the central connection point, rinse it with water.
• Bicycle arm connection [2g]; If there is dirt inside the bicycle arm connection, rinse it with water.
• Do not use cleaning solvents. Clean only with mild soap and water.
• The seat paddings [2r] can be removed from the trailer for cleaning purposes. Wash seating by hand or using cold machine
wash with a short spin cycle.
• If you ever need to replace the brake cables on your trailer, please contact Hamax customer support for instructions.
• Allow the trailer/rain cover to dry completely before storing it to prevent it from becoming moldy.
• If the trailer is involved in an accident or is damaged, contact your dealer to check if it can still be used.
• All important components such as: drawbar, connecting device, frame, safety belts, lighting equipment, tires, and wheels, etc.
should be verified regularly whether bolted assemblies are well tightened.
WARRANTY
The Hamax Breeze / Cocoon Multifunctional Child Carrier is warranted from the date of purchase.The warranty period depends
on the law of the country in question. The warranty applies to defects in materials or workmanship, and does not cover damage
due to improper use, lack of maintenance, failure to follow the user manual, use of force or normal wear and tear. The warranty
is valid for the original user only. Please read the use and maintenance recommendations carefully. Conditions that may cause
premature wear of the carrier may not be covered by the warranty. Should the carrier require service or you want to make a
warranty claim, please contact your local dealer from whom you purchased your carrier.
GENERAL INSTRUCTIONS FOR BATTERIES (REAR LIGHT)
• Non-rechargeable baeries must not be charged.
• Remove rechargeable baeries from the item before charging them.
• Different types of baeries as well as old and new baeries must not be used together on the same item.
• Only baeries of the same or equivalent type as specified should be used.
• Please make sure that the baeries are inserted with the correct polarity.
• The supply terminals must not be short-circuited.
• Remove empty baeries from the item.
• It is not allowed to burn empty baeries as they might explode or leak.
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 17-18H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 17-18 28/02/2022 17:25:3528/02/2022 17:25:35

p. 19 p. 20
96 cm /
38.4 in
115,5 cm / 46,2 in
11.8-15.7in
58 cm / 23,2 in
51 cm / 20 in
30-40cm /
24,5cm /
9,8in
A
79 cm / 31,6 in Breeze/Cocoon
70 cm / 27,5 in Breeze ONE/Cocoon ONE
24,5cm /
9,8in
42cm /16,8in
(Breeze ONE/Cocoon ONE)
(Breeze/Cocoon)
BREEZE/COCOONBREEZE/COCOON
ONE
NO Takk for at du har valgt Hamax Breeze/Cocoon sykkelvogn
Gratulerer med kjøpet av Hamax Breeze/Cocoon multifunksojnelle sykkelvogn. Med denne kan du frakte barnet/barna på en
trygg og komfortabel måte, enten du bruker den som sykkelvogn, barnevogn eller jogger (tilbehør til jogger selges separat). Les
bruksanvisningen nøye før du monterer og bruker sykkelvognen.Vi ønsker deg og barna dine mange hyggelige turer!
Ta godt vare på bruksanvisningen for senere bruk.
SPESIFIKASJONER
• Se spesifikasjonene i bilde [A].
• Dimensjoner sammenlagt: 98 x 66 x 32cm (Breeze/Cocoon), 98 x 58 x 32cm (Breeze ONE/Cocoon ONE).
• Tilhengervekt (montert sykkelvogn inkl. sykkelarm, ekskl. barnevognhjul): 18 kg (Breeze/Cocoon), 16 kg (Breeze ONE/Cocoon
ONE).
• **Du kan kontrollere belastningen på sykkelarmen ved å måle vekten i enden av sykkelarmen når sykkelvognen er lastet
med passasjerer og bagasje. Du kan måle ved å stille deg på en vekt og trekke fra din egen vekt. Still deg på vekten og
hold sykkelarmen i hendene dine. Sørg for at du holder sykkelarmen i re høyde. Trekk fra din egen vekt og resultatet er
belastningen på trekkstangen.
Trekkhastighet
Anbefalt hastighet: 16km/t
Max speed: 24kh/t
Vektkapasitet
Maks last: 42 kg
Barnets maksimale vekt: 22 kg
Maks vekt inkludert tilhenger: 60 kg
Sykkelarmbelastning**
Min: 0kg
Max: 8kg
Seteposisjoner
For 1 eller 2 barn
Bagasje bak seterygg
Totalt maks: 2 kg
Per neinglomme maks:
1 kg
Fysiske krav
Minste alder: 6 måneder. Maks: 22 kg
Barnets maksimale høyde: 117 cm
Vektkapasitet
Maks last: 35
Maks vekt pr. barn: 22 kg
Maks vekt inkl. sykkelvogn: 51 kg
Seteposisjoner
For 1 barn
Bagasje bak seterygg
Totalt maks: 2 kg
Per neinglomme maks:
1 kg
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 19-20H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 19-20 28/02/2022 17:25:3528/02/2022 17:25:35

p. 21 p. 22
Sykkelsikkerhet
Før du kobler sykkelvognen til sykkelen din, må du kontrollere at sykkelen din er egnet til å trekke en sykkelvogn i henhold til
sykkelprodusentens instruksjoner, og at den er utstyrt med velfungerende bremser. Det anbefales at sykkelen som sykkelvognen
skal kobles til gjennomgår en sikkerhetssjekk av en kvalifisert sykkelreparatør før sykkelvognen kobles på. Sykkelvogner som
trekkes av e-sykler kan ha lovmessige restriksjoner.
Når man sykler
Når du trekker en sykkelvogn vil sykkelen din oppføre seg som en tyngre sykkel og være reagere tregere på dine bevegelser som
følge av sykkelvognene vekt. Gjør deg kjent med denne situasjonen ved å eksperimentere med å kjøre med sykkelvognen på et
stille sted først før du beveger deg ut på veien.
Vær oppmerksom på at som følge av vekten til sykkelvognen vil sykkelen ha en lengre bremseavstand.Vær forsiktig når du sykler
ned bakker, da sykkelen raskere vil få høy hastighet.
Ikke kjør raskere enn makshastigheten som er angi i denne håndboken, og senk farten når du skal svinge og på veier med
dårlig underlag. Unngå kjøring over steiner, fortauskanter og andre hindringer som kan føre til at sykkelvognen tipper over. Hvis
du bruker sykkelvognen i vær-, vei- eller trafikkforhold som ikke er ideelle, kan det føre til farlige situasjoner. Vurder alltid og
forholdene er sikre for bruk av sykkelvognen.
Høy synlighet
For optimal synlighet og sikkerhet i trafikken har sykkelvognen reflekser foran (hvite), bak (røde) og på hjulene (oransje).
Reflekterende elementer er integrert i stoffet. Når sykkelvognen brukes som en tilhenger må du også bruke det oransje flagget
[9] for bedre synlighet. Bruk baklyset [22] som er inkludert.
Tiltenkt bruk
Sykkelvognen er beregnet på transport av barn på offentlige veier med le trafikk, gangveier og egnede stier i henhold til
instruksjonene i denne håndboken. Hamax betrakter all annen bruk av sykkelvognen som utilsiktet bruk, inkludert men ikke
begrenset til:
• sykling på veier med off-road-forhold
• bruk av sykkelvognen til kommersielt bruk
• transport av dyr
• oppbevaring av bagasje på andre steder inni eller utenpå vognen annet enn i veske og lommer
• trekke sykkelvognen med et motorisert kjøretøy annet enn e-sykkel
• instruksjonene i denne håndboken ikke følges
KOMME I GANG - INSTALLASJON
[1] Innhold i pakken
• Sykkelvogn (1x) [1A]
• Hjul med hurtigkobling (2x) [1B]
• Veske* (1x) [1C]
• Barnevognhjul (1x) [1D]
• Sikkerhetsflagg (1x) [1E]
• Baklys (1x) [1F]
• Sykkelarm (1x) [1G]
• Nøkkel (2x) [1H]
• Skrue (2x) [1I]
• Brukerhåndbok (1x)
[2] Produktoversikt
• Skyvehåndtak [2a]
• Solskjerming [2b]
• Innsektsne [2c]
• Sentralt tilkoblingspunkt [2d]
• Fjæringsjustering [2e]
• Barnevognhjul [2f]
• Tilkoblingspunkt, sykkelarm [2g]
• Hjulbeskyelse [2h]
• Håndbrems [2i]
• Regntrekk [2j]
• Utløsermekanisme for høydejustering av skyvehåndtak [2k]
• Utløsermekanisme for sammenslåing [2l]
• Neinglommer/oppbevaring regntrekk [2m]
• Parkeringsbrems [2n]
• Baklys [2o]
• Individuell tilbakelening [2p]
• Fester for veske [2q]
• Selese og setepolstring [2r]
* The bag may not be included in your trailer, but is available as an accessory.
Viktig: Påse at sykkelvognen slås opp korrekt. Se punkt [6].
[3] Montering av hjulene
• Ved første gangs montering, ern plastdelen som beskyer hjulakselen.
• Påse at parkeringsbremsen ikke er aktivert [2] og at hjulakselen er ren.
• Trykk inn gummiknappen [3a] og før hjulakselen inn i hjulfestet.Trekk i hjulet for å forsikre deg om at det sier fast.
• Være oppmerksom på at det er forskjell på høyre og venstre hjul. Rotasjonsretningen vises på siden av dekket, og skal peke i
samme retning som på bildet.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
!ADVARSLER
• Viktig! – Ta vare på disse instruksjonene for framtidig referanse.
• Dee produktet er i samsvar med Europeiske standarder for sykkeltilhengere for barn og barnevogner
(EN 15918:2011+A2:2017, EN 1888-2:2018).
• Dee setet er ikke egnet for barn som er yngre enn 6 måneder.
• Dee setet er ikke egnet for barn som ikke kan sie på egen hånd, eller som ikke har tilstrekkelig
nakkestyrke. Rådfør med en barnelege hvis du er usikker.
• Må ikke brukes med barn som overskrider vektbegrensningene.
• ADVARSEL La aldri barnet sie i sykkelvognen uten at noen passer på det.
• Unngå alvorlige skader som følge av fall eller at barnet sklir ut av sykkelvognen. Bruk alltid
sikkerhetsbeltene.
• Barn i tilhengeren skal alltid bruke en godt tilpasset og godkjent hjelm når vognen trekkes av en sykkel.
• Når sykkelvognen trekkes bak sykkelen vil dee påvirke sykkelens stabilitet og øke bremselengden.
• Denne tilhengeren er bredere enn sykkelen din.Ta hensyn til denne utvidede bredden og vær klar over
at svingradiusen vil være større.
• Før hver tur må du kontrollere at sykkelvognen ikke påvirker funksjonen til bremsen, pedalen eller
styringen av sykkelen.
• Ikke la noen av barnas kropp, klær, skolisser eller leker få komme i kontakt med bevegelige deler.
• Ikke plasser barneseter til bil eller andre seter som ikke er godkjent av produsenten av denne enheten
inne i sykkelvognen.
• Ikke modifiser sykkelvognen på noen måte.
• Sykle aldri i mørket uten egnede lykter. Følg alle lokale lovmessige krav med tanke på lys.
• Kontroller dekktrykket før bruk. Sørg alltid for at dekkene er fylt med lu i henhold til dekktrykket som
er spesifisert på dekkene.
• Ikke bruk løsemidler. Rengjøres bare med en mild såpe og vann.
• Hvis produsentens instruksjoner ikke følges kan det føre til alvorlige skader eller død for passasjer/
ryer.
• Ikke la barna leke med dee produktet.
• Kontroller at alle låser og hendler er låst/lukket før bruk.
• Kontroller at parkeringsbremsen er aktivert før du seer inn eller tar ut barna dine.
• For å unngå skader må du sørge for at barna ikke er i nærheten når du folder ut eller sammen dee
produktet.
• Dee produktet er ikke egnet for jogging eller sammen med skøyter. Vognen kan brukes til jogging ved
bruke av et joggese (selges separat).
• Ikke bruk tilbehør som ikke er godkjent av produsenten.
• Bare reservedeler som leveres av eller anbefales av produsenten/distributøren skal benyes.
• Vær oppmerksom på farer som kulde eller varme som kan påvirke de mindre aktive passasjerene ved
lengre tids opphold i betingelsene, uten tilstrekkelig ventilasjon eller tilførsel av fukt.
• Utilsiktet bruk kan føre til farlige situasjoner. Hamax kan ikke holdes ansvarlig for skader som skyldes
utilsiktet bruk. Enhver utilsiktet bruk er på brukerens egen ansvar.
• Ha insektsneingen i front lukket når du bruker sykkelvognen.
• Ikke fest noen form for vekt på håndtaket da det vil påvirke stabiliteten til sykkelvognen.
• For mye last vil påvirke sykkelens og sykkelvognens stabilitet.
• For mye vekt i vesken og lommene vil påvirke sykkelens og sykkelvognens stabilitet.
• Ikke oppbevar bagasje på andre steder enn i bagasjerommet da oppbevaring på andre steder i eller
utenfor tilhengeren kan påvirke stabiliteten til sykkelvognen.
• Ta alltid av barnevognshjulet og se det i lagringsposisjon når sykkelarmen er i bruk (se avsni 18).
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 21-22H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 21-22 28/02/2022 17:25:3528/02/2022 17:25:35

p. 23 p. 24
• For å lene e eller begge seter bakover, må først toppluken åpnes ved hjelp av glidelåsene.
• Rull gripehåndtaket [14a] forover eller bakover til det når og låser i neste posisjon.
• Det er 3 tilbakeleningsposisjoner for hvert sete [14b, 14c og 14d].
[15] Frontvindu og solskjerming
• Sykkelvognen har et insektsne [15a] og solskjerming [15b]. Insektsneet lukkes ved hjelp av en glidelås. Solskjermingen kan
føres opp og ned til ønsket posisjon.
• Når de ikke er i bruk, kan insektsne og solskjerming lagres i tilhørende lomme [15c]. For å forhindre at ne og solskjerming
faller ut under bruk, lukkes lommen ved hjelp av borrelåsen.
• Ved behov, kan sykkelvognen dekkes med et regntrekk [15d], som er lagret i bakre neinglomme [15f]. Dersom trekket er fuktig,
må det tørkes grundig før det rulles sammen og legges tilbake i lommen.
• Regntrekket festes i front ved å hekte hempene på krokene [15e] som er plassert under rammen.
[16] Justering av æring
• Viktig! Fjæringen bør tilpasses sykkelvognens last. Justeringsenheten for æringen skal plasseres i bakre posisjon når
sykkelvognen er fullastet.
• Løsne justeringsenheten [16a] og skyv den til ønsket posisjon og lås den der.
• Kontrollér med jevne mellomrom at æringen er riktig justert.
[17] Montere sykkelarmen [17a] til sykkelvognen
• Før sykkelarmen [17a] helt inn i festepunktet [17b] og lø sykkelarmens fremre del. Festepunktets utløserknapp [17c] spreer
da automatisk frem igjen og låser sykkelarmen fast.
• Trekk i sykkelarmen for å kontrollere at den sier fast.
• Fest sikkerhetsstroppen [17d] til D-ringen.
• Sykkelarmen kan låses til festepunktet med tilhørende nøkkel [17e].
[18] Frigjøre barnevognhjulet fra sykkelvognen
• Trykk inn knappen [18a] og trekk dereer den store hendelen [18b] opp. Trekk barnevognhjulet frem og ut av festet [18c].
• Ved sykling kan barnevognhjulet lagres opp-ned i det samme festet. Påse at hjulet er orientert og låst i riktig retning [18d, 18e].
[19] Tilkopling til sykkel
• Plassér sykkel og vogn på et horisontalt sted før tilkopling.
• Trekk sikkerhetshylsen [19a] bakover, trykk så inn den grå knappen [19b] og skyv sykkelarmen helt inn på hurtigfestet [19c].
Slipp knappen og la sikkerhetshylsen returnere.
• Kontrollér at sykkelarmen sier fast ved å trekke i den.
• Fest sikkerhetsstroppen [19d] rundt sykkelrammen og fest kroken til ringen [19e].
• Påse at du fester sikkerhetsstroppen rundt kjedestaget [19f] eller bakgaffelen [19e].
• Viktig! Ved sykling, må skyvehåndtakets høyde justeres slik at sykkel-logoen [19b] er synlig.
• Viktig! Bruk alltid sikkerhetsflagget når du sykler.
• Se sammen sikkerhetsflaggets to deler, og plassér flagget [19i] i flagglommen [19j] ved siden av vinduet. Plassér flagget på
den siden av sykkelvognen som vender ut mot veien.
[20] Baklys
• Fest det røde lyset [20a] på skyvehåndtaket.Trekk gummistrikken rundt håndtaket og fest det i sporene på hver side av lyset.
• Plassér lyset på den siden av sykkelvognen som vender ut mot veien.
• Om lyset: Navn: Presto2. K-mark: K1180. Baerier: 2x AG13/LR44 1.5V (inkludert).
• For å bye baerier, trykk på hver side og ern frontdekselet.
[21] Slik kopler du sykkelvognen fra sykkelen
• Løsne sikkerhetsstroppen [21a] og trekk sikkerhetshylsen [21b] tilbake.Trykk inn den grå knappen [21c] og trekk sykkelarmen av
hurtigfestet [21d]. Skyv sikkerhetsstroppen tilbake inn i sykkelarmen.
• Før barnevognhjulet [21e] inn i det sentrale tilkoplingspunktet [21f].Trekk i barnevognhjulet for å forsikre deg om at det sier
fast.
• For å erne sykkelarmen fra sykkelvognen, løsne først sikkerhetsstroppen [21g], og skyv dereer tilkoplingspunktets
utløserknapp [21h] bakover. Sykkelarmens fremre ende vil da senkes, og sykkelarmen kan trekkes ut.
• Når du ikke bruker sykkelarmen, kan den lagres i lommen [21i] på undersiden av sykkelvognen..
[22] Sammenlegging
• Før du legger vognen sammen, må vesken og sikkerhetsflagget ernes, og skyvehåndtaket skal være skjøvet helt inn.
• Ta ut stroppen [22e] fra sykkelvognens bakside, slik at den vil være tilgjengelig for å brukes som transportlås og for å slå
vognen opp.
• For å frigjøre foldemekanismen: trykk sikkerhetsknappene [22a] på begge sider av vognen, og trekk samtidig
utløsermekanismene [22b] oppover.
• Skyv håndtaket [2a] fremover, og sykkelvognen vil begynne å slå seg sammen.
• Når håndtaket er halvveis nede, skyv bakdelen [22c] av vognen innover.
• Påse at vinduene [22d] ikke kommer i klem mot vognens metalldeler.
[4] Hjulbeskyere
• Fold ut hjulbeskyerne på hver siden av sykkelvognen, slik at refleksen blir synlig.
[5] Montering av barnevognhjul (se punkt 18 for demontering av barnevognhjulet)
• Før barnevognhjulet [5a] inn i det sentrale tilkoplingspunktet [5b].Trekk i barnevognhjulet for å forsikre deg om at det sier
fast.
• Barnevognhjulet kan låses slik at det triller re frem. Påse at det peker re frem og lås det dereer ved å trykke ned
låseknappen [5c]. Skyv knappen opp for å frigjøre hjulet igjen.
[6] Slå opp vognen
• Lø ikke i skyvehåndtaket.Trekk stroppen [6a] oppover. Bakdelen av sykkelvognen folder seg nå ut, og skyvehåndtaket reiser
seg.
• Når bakdelen av sykkelvognen [6b] er helt utfoldet, trekk skyvehåndtaket [6c] bestemt bakover til låst posisjon. Stø gjerne
vognen med låret mens du trekker skyvehåndtaket mot deg.
• Påse at utløsermekanismen [6d] på begge sider er i låst posisjon ved at de er helt nede, og at sikkerhetsknappen [6e] er helt
ute.
[7] Montering av tverrbøylen
• Vri tverrbøylen [7a] oppover, og fest den med to skruer [1i].
[8] Montere hurtigfestet på sykkelen
• Fjern bakhjulets hurtigkobling eller muer [8a] fra sykkelens venstre side. Dersom din sykkel har girøre (dropout) [8d],
fest rotasjonslåsen som bildet viser [8c]. Denne vil låse hurtigfestet i en riktig vinkel. Hurtigfestet kan også monteres uten
rotasjonslåsen.
• Plassér hurtigfestet [8b] mellom sykkelens hurtigkopling/muer og rammen. Påse at sporene i hurtigkoplingen passer med
sporene i rotasjonslåsen [8c], dersom denne er ta i bruk. Påse at hurtigfestets retning [8b] tilsvarer bildet.
• Stram bakhjulets hurtigkopling/muer i henhold til sykkelprodusentens instruksjoner.
BRUK
[9] Bruk av parkeringsbrems
• For å aktivere: Skyv pedalen [9a] ned i låst posisjon. Dersom dee er vanskelig, rugg vognen forsiktig frem og tilbake til den
snepper i lås. Sjekk alltid at bremsen er aktivert ved å skyve på vognen.
• For å løse ut:Trekk pedalen [9a] oppover med skotuppen slik at den løses ut.
[10] Høydejustering av skyvehåndtaket
• Justér skyvehåndtakets høyde ved å trekke i utløsermekanismen [10a] på begge sider samtidig mens du hever eller senker
håndtaket til ønsket høyde.
• Slipp utløsermekanismene og skyv håndtaket opp eller ned til det låses i én av de faste posisjonene.
• Viktig! Ved sykling, må skyvehåndtakets høyde justeres slik at sykkel-logoen [10b] er synlig.
[11] Håndbrems
• Ved bruk som barnevogn eller joggevogn, kan håndbremsen [11a] trykkes inn for å regulere farten i utforbakker.
• Ved ulyd, ujevn bremsing eller at bremsene på annen måte ikke fungerer tilfredsstillende, kan dee justeres med
justeringsskruene [11b].
[12] Veske
• Den avtakbare vesken kan lastes med inntil 3 kg når den er festet til sykkelvognen.
• Vær oppmerksom på at sykkelvognens stabilitet kan påvirkes dersom vesken inneholder mer enn angi.
• For å feste vesken, føres løkkene over krokene [12a] på sykkelvognens bakside.
• Dereer festes veskens nedre krok i tilhørende løkke [12b] på hver side av sykkelvognen. Trekk i stroppen for å stramme vesken
inntil vognen.
• For å erne vesken, frigjør de nederste festene, og lø vesken opp og av.
TIPS: Når vesken ikke er festet til sykkelvognen, kan de nedre krokene festes på tilsvarende løkker på vesken.
[13] 5-punkts selese
• Plassér barnet i setet og før armene gjennom åpningene mellom skulderselen [13a] og magebeltet [13b]. Kontrollér at
skulderselens feste er på høyde med barnets skuldre. Justér høyden ved å dra spennene [13e] opp eller ned.
• Før de to spennene fra skulderselene sammen, og før dem inn i låsen [13c] på skristroppen [13d] inntil de låser. Justér lengden
på skristroppen [13f] og skulderselene [13g] slik at barnet er godt festet. Sjekk at seleseet er låst ved å trekke i begge
skulderselene.
[14] Tilbakelening av setene
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 23-24H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 23-24 28/02/2022 17:25:3628/02/2022 17:25:36

p. 25 p. 26
• Når sykkelvognen er sammenlagt, kan stroppen [22e] brukes som sikring, slik at den blir leere å bære.Viktig: Stroppen må
føres mellom sykkelvognstoffet og bakre aksel, og må løsnes igjen før vognen igjen skal slås opp.
VEDLIKEHOLD
Kontrollér før du bruker vognen at:
• hjulene sier fast på vognen.
• lurykket i dekkene er som anvist på dekkene.
• sykkelvognen er helt utfoldet og at utløsermekanismene er låst på begge sider. Ikke glem å låse høydejusteringen for
skyvehåndtaket.
• seteryggen er sikret og strammet. Vennligst se detaljer lenger ned.
• sikkerhetsflagget og lyset er på plass når det er påkrevet.
• vekten på sykkelarmen er innenfor angie grenseverdier og at sykkelvognen ikke overlastes.
• at det ikke totalt se er mer enn 2 kg ekstra vekt i veske og bakre neinglommer.
Oppbevaring av sykkelvognen
• Vi anbefaler å lagre Breeze/Cocoon sykkelvogn innendørs, i et tørt og godt ventilert rom uten direkte sollys.
TIPS: Et Hamax oppbevaringstrekk er tilgjengelig som ekstrautstyr.
Vedlikehold
• Breeze/Cocoon sykkelvogn har et utskibart regntrekk som er festet med glidelås i neinglommen bak på vognen.
• Insektsneet og solskjermingen kan skies ut dersom de blir skadet.
• Det sentrale tilkoblingspunktet [2d] skal skylles med vann dersom det kommer inn sand og støv.
• Tilkoblingspunktet til sykkelarm [2g] skal skylles med vann for å erne sand og støv.
• Bruk ikke rengjøringsmidler. Vask kun med vann og mild såpe.
• Setepolstringene [2r] kan tas ut av sykkelvognen for vask. Vask polstringene for hånd eller i maskin på finvask med lav
temperatur og kort sentrifugering.
• Dersom du skulle trenge å bye bremsekabler på din sykkelvogn, vennligst kontakt din forhandler.
• For å forhindre dannelse av mugg og jordslag, påse at sykkelvognen og regntrekket tørkes fullstendig før lagring.
• Dersom sykkelvognen er involvert i en ulykke eller skades, kontakt din forhandler for å sjekke om vognen fremdeles er trygg i
bruk.
• Sjekk jevnlig at alle viktige deler, som sykkelarm, tilkoplingsenheter, ramme, selese, lys, dekk, hjul osv. er forsvarlig strammet.
GARANTI
Hamax Outback sykkelvogn garanteres fra kjøpsdato. Garantiperioden avhenger av det aktuelle landets lovgivning. Garantien
gjelder defekter relatert til materialer eller arbeid, og dekker ikke skader som skyldes feilaktig bruk, manglende vedlikehold, at
brukerhåndboken ikke følges, bruk av makt eller normal slitasje. Garantien er kun gyldig for den originale brukeren. Les igjennom
og bruk vedlikeholdsanbefalingene nøye. Enkelte betingelser som kan føre til økt slitasje på sykkelvognen dekkes ikke av
garantien. Hvis det er behov for service på sykkelvognen eller hvis du ønsker å komme med et garantikrav må du ta kontakt med
forhandleren som solgte deg sykkelvognen.
GENERELLE INSTRUKSJONER VEDRØRENDE BATTERIER
• Ikke-oppladbare baerier må ikke lades.
• Fjern oppladbare baerier fra produktet før de lades.
• Ulike typer baerier, så vel som gamle og nye baerier, må ikke brukes sammen på det samme produktet.
• Kun baerier av samme eller tilsvarende type som spesifisert må brukes.
• Forsikre deg om at baeriene sees inn med korrekt polaritet.
• Strømforsyningsenhetene må ikke kortslues.
• Fjern tomme baerier fra produktet.
• Det er ikke tilla å brenne tomme baerier da de kan eksplodere eller lekke.
Symbolet til venstre trykket på baerier, forpakning eller på medfølgende dokumenter betyr at
utbrukte baerier ikke skal kastes i restavfall sammen med husholdningsavfall. Dersom bokstaver er
lagt til under tegningen av en søppelkasse med kryss over, betyr det av baeriene inneholder bly (Pb),
kadmium (Cd) eller kvikksølv (Hg). Som forbruker er du pliktig eer loven til å levere alle typer baerier
(både oppladbare og ikke oppladbare) inklusiv knappcelle-baerier på lokale innsamlingsstasjoner
eller hos forhandlere av slike produkter. Dee er kostnadsfri. Riktig avfallshåndtering gjør
resirkulering av verdifulle ressurser mulig og man unngår mulige negative effekter på mennesker og
miljø.
Dee symbolet trykket på et produkt, forpakning eller medfølgende dokumenter betyr at produktet
ikke skal kastes i restavfall sammen med husholdningsavfall. Som forbruker er du pliktig eer
loven til å levere alle typer elektriske og elektroniske produkter på lokale innsamlingsstasjoner for
elektronisk utstyr. Dee er kostnadsfri.Vennligst ta ut baeriene før du kaster produktet. Riktig
avfallshåndtering gjør resirkulering av verdifulle ressurser mulig og man unngår mulige negative
effekter på mennesker og miljø. For yerligere informasjon, vennligst kontakt din lokale myndighet
eller forhandler av produktet.
Informasjon vedrørende avfallshåndtering av eldre elektriske og elektroniske produkter
Informasjon vedrørende avfallshåndtering av brukte baerier
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 25-26H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 25-26 28/02/2022 17:25:3628/02/2022 17:25:36

p. 27 p. 28
96 cm /
38.4 in
115,5 cm / 46,2 in
11.8-15.7in
58 cm / 23,2 in
51 cm / 20 in
30-40cm /
24,5cm /
9,8in
A
79 cm / 31,6 in Breeze/Cocoon
70 cm / 27,5 in Breeze ONE/Cocoon ONE
24,5cm /
9,8in
42cm /16,8in
(Breeze ONE/Cocoon ONE)
(Breeze/Cocoon)
BREEZE/COCOONBREEZE/COCOON
ONE
SV Tack för a du väljer Hamax Breeze/Cocoon universalcykelvagn inklusive
sivagnshjul
Grais till di köp av Hamax Breeze/Cocoon universalcykelvagn inklusive sivagnshjul. Med Hamax Breeze/Cocoon kan du
tryggt och säkert transportera di barn. Den kan användas som cykelvagn och sivagn. Läs noga igenom instruktionerna före
montering eller användning av Hamax Breeze/Cocoon. Vi hoppas a du och barnen får många härliga resor!
Förvara bruksanvisningen på en säker plats för senare bruk.
SPECIFIKATIONER
• Se specifikationerna i bilden [A]
• Må, hopfälld: 98 x 66 x 32cm (Breeze/Cocoon), 98 x 58 x 32cm (Breeze ONE/Cocoon ONE).
• Vagnens vikt (vagn med cykelarm och utan sivagnshjul): 18 kg (Breeze/Cocoon), 16 kg (Breeze ONE/Cocoon ONE).
• **För a kontrollera dragstångsbelastningen mäter man vikten i slutet av cykelarmen när vagnen är lastad med passagerare
och last. Du kan utföra mätningen genom a ställa dig på en våg, kom ihåg din egen vikt. Ställ dig på vågen och håll
cykelarmen i händerna. Se till a du håller cykelarmen i rä höjd. Dra från din egen vikt från resultatet, slutresultatet är
dragstångsbelastningen.
Draghastighet
Rekommenderad hastighet: 16km/h
Maxhastighet: 24km/h
Viktkapacitet
Max: 42kg
Maximal vikt per barn: 22kg
Maximal vikt inkl. vagn: 60kg
Dragstångsbelastning**
Min: 0kg
Max: 8kg
Sätespositioner
För 1 eller 2 barn
Packning bakom sitsen
Total Max: 2 kg
per nätficka
Max: 1 kg
Fysiska krav
Lägsta ålder: 6 månader. Max: 22 kg
Barnets maximala längd: 117cm
Viktkapacitet
Max: 35kg
Maximal vikt per barn: 22kg
Maximal vikt inkl. vagn: 51kg
Sätesposition
För 1 barn
Packning bakom sitsen
Total Max: 2 kg
per nätficka
Max: 1 kg
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 27-28H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 27-28 28/02/2022 17:25:3628/02/2022 17:25:36

p. 29 p. 30
Cykelsäkerhet
Innan du kopplar till cykelvagnen på cykeln ska du kontrollera a cykeln är förberedd för cykelvagn enligt cykeltillverkarens
instruktioner och a den är utrustad med bra fungerande bromsar. Cykeln som cykelvagnen ska kopplas till bör ha genomgå en
säkerhetskontroll, utförd av en behörig cykeltekniker innan cykelvagnen kopplas på. Cykelvagnar som dras av en EPAC kan vara
begränsade enligt lag.
Cykelteknik
När man cyklar med cykelvagn blir cykeln tyngre och respons, dea beror på den extra vikten. Bekanta dig med din cykels
nya agerande genom a öva med olika last i vagnen i en lugn miljö, innan du ger dig ut i trafiken med passagerare.Tänk på a
cykelvagnens vikt innebär a cykelns bromssträcka blir längre. Var försiktig när du cyklar i nedförsbacke, cykeln kommer snabbt
a få upp hög hastighet.
Överskrid inte den maximala hastigheten som anges i bruksanvisningen och tänk på a sänka hastigheten när du ska svänga eller
cyklar på ojämna vägar. Undvik a köra över stenar, kantsten eller andra hinder som kan orsaka a vagnen välter. Det kan orsaka
farliga situationer om man använder vagnen i dåligt väder och i svåra väg- eller trafikförhållanden. Använd alltid sunt förnu när
du avgör om förhållandena är säkra för a använda vagnen.
Hög synlighet
För bästa möjliga synlighet och trafiksäkerhet har cykelvagnen reflexer fram (vit) och bak (röd) och på hjulen. Reflekterande rör
har sys in i det yre tyget. När vagnen används som cykelvagn ska den även utrustas med en orange vimpel [9] för a ge ökad
synlighet. Använd det medföljande baklyset [22].
Avsedd användning
Vagnen är avsedd för transport av barn, så som anges i bruksanvisningen, på allmänna vägar med läare trafik, gångbanor och
jämna gångvägar. Hamax ser all annan användning av vagnen som felaktig användning, inklusive, men inte begränsat till:
• a cykla i mycket hög hastighet
• a cykla i terrängförhållanden, ”offroad”
• använda vagnen för kommersiella ändamål
• transportera djur
• förvara bagage i utrymmen inuti eller utanpå vagnen förutom i vagnens bagageutrymme
• a dra vagnen med andra motordrivna fordon än elcyklar
• underlåtenhet a följa instruktionerna i den här bruksanvisningen
KOMMA IGÅNG – MONTERING
[1] Förpackningens innehåll
• Vagnkaross (1x) [1A]
• Hjul med snabbfäste (2x) [1B]
• Väska* (1x) [1C]
• Sivagnshjul (1x) [1D]
• Säkerhetsvimpel (1x) [1E]
• Baklyse (1x) [1F]
• Cykelarm (1x) [1G]
• Nyckel (2x) [1H]
• Skruv (2x) [1I]
• Bruksanvisning (1x)
[2] Produktöversikt
• Tryckstång [2a]
• Solskydd [2b]
• Nätskydd [2c]
• Central kopplingspunkt [2d]
• Fjädringsjustering [2e]
• Svänghjul [2f]
• Koppling för cykelarm [2g]
• Hjulskydd [2h]
• Handbroms [2i]
• Regnskydd [2j]
• Hylsor för höjdjustering av tryckstång [2k]
• Hopfällningslås [2l]
• Nätfickor/förvaring för regnskydd [2m]
• Parkeringsbroms [2n]
• Baklyse [2o]
• Enskild lutning [2p]
• Fästpunkter för kassar [2q]
• Fastsäningssystem och sidynor [2r]
* Väskan kanske inte medföljer din vagn, utan är tillgänglig som tillbehör.
Viktigt! Se till a du fäller ut vagnen på korrekt sä. Se punkt [6].
[3] Montering av hjulen med snabbfäste
• Första gången produkten monteras ska du ta bort haen som skyddar hjulaxeln.
• Kontrollera a parkeringsbromsen är frikopplad [2n] och a hjulaxeln är ren
• Tryck på knappen [3a] och för in hjulaxeln i vagnen. Kontrollera a hjulet sier ordentligt fast genom a dra i hjulet.
• Observera a vagnen har e vänsterhjul och e högerhjul. Rotationsriktningen indikeras på sidan av däcken. Montera hjulen
med rotationsriktningen enligt pilen på bilden.
[4] Hjulskydd
• Rotera hjulskydden på båda sidorna av vagnen 90 grader så a reflexen blir synlig.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
!VARNINGAR
• Viktigt!– Spara bruksanvisningen förframtidabruk
• Dennaproduktuppfyller deeuropeiska standardernaförcykelvagnar tillbarnochsivagnar: EN
15918:2011+A2:2017ochEN1888-2:2018
• Deasäteärintelämpligtförbarn under 6 månader.
• Deasäteärintelämpligtförbarn somintekan siautanhjälpellersomintehartillräckligstyrkai
nacken.Omduärtveksam,rådfråga en barnläkare.
• Fårinte användasavbarnsomöverstigerviktbegränsningarna.
• VARNINGLämnaaldrigbarnetutanuppsikt.
• Undvikallvarligaskador, t.ex.abarnetfallereller glider ut ur vagnen.Användalltid säkerhetsremmarna.
• Passagerareskaalltidanvändahjälmsomärgodkändochsierpåräsänärproduktenanvänds som
cykelvagn.
• Närcykelvagnendras bakomencykel påverkascykelnsstabilitetochbromssträckanblir längre.
• Tänkpåavagnenär bredareän encykel.Tänk påatautavståndenochtänkpåasvängradienär
större.
• Innandubörjarcyklaskadukontrollera avagnen inteförhindrarbromsning,pedalernasrörelseroch
styrningenavcykeln.
• Låtintebarnet,desskläder, skor/skosnören eller leksakerkommai kontaktmed rörliga delar
• Monterainteinbilbarnstolellernågotannatsätesominteärgodkäntavtillverkaren.
• Detärintetillåtetamodifieravagnen.
• Cyklaaldrig i mörkerutanfullgodbelysning.Följlokalabestämmelserrörandecykelbelysning.
• Kontrolleraringtrycketinnanduanvändervagnen.Däckenska alltidhadetringtrycksomangespå
däcketsutsida.
• Användinte lösningsmedel. Rengör endast med mild såpa och vaen.
• Ommaninteföljertillverkarensanvisningarkandetledatillallvarligaskadorellerdödsfallför
passagerare/förare.
• Låtintebarnlekamedprodukten.
• Kontrolleraa alla lås/spärrar har monterats innan produktenanvänds.
• Kontrolleraa parkeringsbromsenäraktiverad när barn säs i eller tas ur från vagnen.
• Föra undvikaskador skabarn hållas på säkertavståndnärvagnenfällssamman.
• Produkten ärinteavseddförskridskoåkning.Den kan användas för löpningi kombination mede
joggningshjul.
• Användinte tillbehör som inte har godkäntsavtillverkaren.
• Användendast reservdelarsomlevererasellerrekommenderasavtillverkaren/distributören.
• Var uppmärksampå yrerisker, somt.ex.vindavkylningochvärmeutmaning,hos mindreaktiva
passageraresomkanske utsäsförlågaellerhögatemperaturerunderenlängretid,utantillräcklig
ventilationeller vätskeintag.
• Felaktig användningkanleda tillfarligasituationer. Hamaxkanintehållasansvarigaförskadorsom
orsakasavfelaktig användning. Ev. felaktiganvändningskerpåanvändarensansvar.
• Nätskyddetskavarastängt när man användercykelvagnen.
• Belastaintetryckstången,detkommerapåverka vagnensstabilitet.
• Lastaintevagnenförtungt,eersomdetpåverkar vagnensochcykelns stabilitet.
• Lastainteväskan och nätet förtungt,eersomdetpåverkarvagnensoch cykelnsstabilitet.
• Förvara intebagageinneiellerpåutsidanavvagnen,annatänibagageutrymmet,felaktig lastning
påverkar vagnensstabilitet.
• Cyklaaldrig medsivagnshjuletmonteratsåvidaintedetbefinnersigiförvaringspositionen (seavsni
18).
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 29-30H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 29-30 28/02/2022 17:25:3628/02/2022 17:25:36

p. 31 p. 32
[14] Lutning av stolen
• För a ändra ryggstöden till en med bakåtlutad position öppnar du dragkedjorna på taket.
• Rulla lutningsgreppet [14a] framåt eller bakåt för a ändra position tills det når nästa position och låses fast.
• Det finns tre lutningspositioner för varje stol [14b, 14c och 14d].
[15] Främre skydd och solskydd
• Vagnen har e nätskydd [15a] och e extra solskydd [15b]. Nätskyddet stängs med en dragkedja. Solskyddet kan skjutas uppåt
och nedåt.
• När de inte används kan skydden förvaras i den övre fickan [15c]. Stäng fickan med hjälp av kardborrebandet för a förhindra
a skydden faller ut under körning.
• När det behövs kan du täcka över vagnen med regnskyddet [15d] som förvaras i den bakre nätfickan [15f]. Om regnskyddet är
fuktigt ska det torkas innan det stoppas undan.
• Sä fast den främre delen av skyddet i krokarna [15e] under den främre delen av ramen.
[16] Fjädringsjustering
• Viktigt! Fjädringen ska justeras eer vagnens last. Fjädringsjusteraren ska vara i det bakersta läget när vagnen är fullastad.
• Öppna ädringsjusteraren [16a] och skjut den till lämplig inställning och stäng sedan ädringsjusteraren igen.
• Kontrollera regelbundet om ädringsjusterarens inställning är lämplig.
[17] Montera cykelarmen [17 a] på vagnen
• Skjut in cykelarmen [17a] helt i cykelarmskopplingen [17b] och dra cykelarmens ände uppåt. Cykelarmskopplingens knapp [17c]
skjuts framåt automatiskt så a cykelarmen hålls fast.
• Dra i cykelarmen för a säkerställa a den sier fast ordentligt.
• Sä fast säkerhetsremmen [17d] i D-ringen för a skapa en säker koppling.
• Cykelarmen kan låsas fast i cykelarmskopplingen med den medföljande nyckeln [17e].
[18] Ta bort sivagnshjulet från vagnen
• Tryck på den lilla knappen [18a] och dra sedan den stora knappen [18b] uppåt för a låsa upp och dra ut sivagnshjulet ur den
centrala kopplingspunkten [18c].
• När du cyklar kan du förvara sivagnshjulet upp och ned i den centrala kopplingspunkten. Kontrollera a hjulet sier ovan på
den centrala kopplingspunkten och inte kan rotera [18d, 18e].
[19] Hänga fast vagnen på cykeln
• Ställ cykeln och vagnen på en horisontell yta innan du hänger fast vagnen på cykeln.
• Dra bak säkerhetshylsan [19a], tryck på den grå knappen [19b] och tryck på cykelarmen på kroken [19c] så långt det går. Släpp
knappen och släpp tillbaka säkerhetshylsan.
• Kontrollera a cykelarmen sier ordentligt fast genom a dra i den.
• Sä fast säkerhetskabeln [19d] runt cykelramen och haka fast haken i ringen [19e].
• Placera säkerhetsremmen runt cykelramens kedjestag [19f] eller sadelstag [19g].
• Viktigt! Justera tryckstången så a cyklingsloggan [19h] är synlig när du cyklar.
• Viktigt! Använd alltid säkerhetsvimpeln när du cyklar.
• Sä ihop säkerhetsvimpelns två delar och placera den [19i] i vimpelfickan [19j] bredvid sidofönstret. Placera säkerhetsvimpeln
på cykelvagnens sida närmast vägen.
[20] Baklyse
• Sä fast den röda lampan [20a] på tryckstången. Dra gummibandet runt tryckstången och sä fast den i spåren på vardera
sida av lampan.
• Placera lampan på vagnens sida närmast vägen.
• Om lampan: Namn: Presto 2; K-märkning: K1180; Baerier: 2x AG13/LR44 1,5 V. (ingår).
• För a byta baerier trycker du in på vardera sida och tar bort den främre kåpan.
[21] Ta bort vagnen från cykeln
• För a ta bort vagnen från cykeln lossar du först säkerhetsremmen [21a] och drar sedan i säkerhetshylsan [21b] och trycker
på den grå knappen [21c] samtidigt som du drar av cykelarmen från kroken [21d[. Säkerhetsremmen kan sedan skjutas in i
cykelarmen igen.
• För in sivagnshjulet [21e] i den centrala kopplingspunkten [21f]. Kontrollera a sivagnshjulet sier ordentligt fast genom a
dra i hjulet.
• För a ta loss cykelarmen från vagnen tar du först loss säkerhetsremmen [21g] och skjuter sedan knappen på
cykelarmskopplingen [21h] bakåt. Cykelarmens ände faller ned och sedan kan cykelarmen dras ut.
• När du inte använder cykelarmen kan den förvaras i fickan [21i] på vagnens undersida.
[22] Fälla ihop vagnen
• Innan du fäller ihop vagnen ska väskan och säkerhetsvimpeln tas bort och tryckstången ska skjutas in hela vägen.
• Ta ut remmen [22e] från den bakre delen av vagnen och använd den som transportlås eller för a fälla ihop vagnen.
• För a låsa upp hopfällningsmekanismen: tryck på säkerhetsknappen [22a] på båda sidorna av vagnen och dra samtidigt
[5] Montera sivagnshjulet (se punkt 18 för a ta bort sivagnshjulet)
• För in sivagnshjulet [5a] i den centrala kopplingspunkten [5b]. Kontrollera a sivagnshjulet sier ordentligt fast genom a
dra i hjulet.
• Sivagnshjulet kan låsas fast i riktningen framåt. Kontrollera a sivagnshjulet pekar rakt fram och lås fast det genom a
trycka ned knappen [5c]. För a ta loss det trycket du upp knappen underifrån.
[6] Fälla ut vagnen
• Låt tryckstången vara i dess nuvarande läge. Ta tag i remmen [6a] på baksidan och dra den uppåt. Den bakre delen av ramen
fälls nu ut och tryckstången åker upp.
• När den bakre delen av ramen har fällts ut helt [6b] tar du tag i tryckstången [6c] och roterar den bakåt till den låsta
positionen. Om det behövs kan du underläa låsningen genom a hålla vagnens ände stilla.
• Kontrollera a hopfällningslåsen [6d] på båda sidorna har låsts automatiskt genom a försöka trycka tryckstången framåt.
Låshylsan [6d] ska vara neddragen hela vägen ned och säkerhetsknappen [6e] ska vara helt utskjuten.
[7] Montera tvärslån
• Rotera tvärslån [7a] uppåt och sä fast den med två skruvar [1i].
[8] Montera kroken på cykeln
• Ta bort snabbkopplingen eller muern [8a] från den vänstra sidan av cykelns bakre hjulaxel. Om cykeln har en dropout [8d] ska
du placera rotationslåsbrickan [8c] med brickans böjda del i dropouten [8d]. Dea håller kroken i rä vinkel, samtidigt som
kroken kan monteras utan den.
• Placera kroken [8b] mellan snabbfästet eller muer och ram. Om rotationslåsbrickan [8c] har monterats ska du passa in
ribborna på brickan med spåren på kroken. Kontrollera a krokens riktning [8b] liknar den som visas.
• Spänn snabbfäste eller muer på axeln i enlighet med cykeltillverkarens uppgier.
ANVÄNDNING
[9] Använda parkeringsbromsen
• Koppla in:Tryck parkeringsbromspedalen [9a] nedåt tills den låses fast Du kan behöva rulla cykelvagnen lite bakåt och framåt
för a bromsen ska haka fast. Kom alltid ihåg a kontrollera om bromsen är inkopplad genom a försöka rulla cykelvagnen.
• Frigöra: Dra bromspedalen[9a] uppåt med foten så a pedalen [9a] roterar uppåt.
[10] Justera höjden på tryckstången
• Justera höjden på tryckstången genom a dra i hylsorna [10a] på båda sidorna samtidigt och sedan dra eller skjuta
tryckstången till önskad höjd.
• Släpp hylsorna för justering av tryckstångshöjd och fortsä skjuta eller dra tryckstången tills båda sidorna låses fast
ordentligt i någon av tryckstångspositionerna.
• Viktigt! Justera tryckstången så a cyklingsloggan [10b] är synlig när du cyklar.
[11] Handbroms
• När du går eller joggar kan du trycka på den miersta knappen [11a] på tryckstången för a sänka hastigheten och få ökad
kontroll på lutande underlag.
• Bromsen kan justeras med justerarna [11b]på båda sidorna om bromsen ligger an mot hjulets bromsskiva eller om bromsen inte
bromsar tillräckligt bra eller ojämnt.
[12] Packningsväska
• Den löstagbara väskan rymmer som mest 2 kg packning när den är monterad på vagnen.
• Observera a vagnens stabilitet kan påverkas om man lastar väskan för tungt.
• För a säa fast väskan drar du öglorna över hakarna [12a] på vagnens baksida.
• Haka sedan fast de nedre väsköglorna på remöglorna på vardera sida av vagnen och drar i remmarna för a dra åt väskan mot
vagnen.
• För a ta loss väskan hakar du av alla fyra hakar igen.
TIPS: När väskan inte är fastsa på vagnen kan de nedre hakarna på väskan stuvas undan genom a man hakar fast dem i
bandöglorna bredvid.
[13] 5-punkts säkerhetsbälte
• Sä barnet i stolen och för armarna genom öppningarna mellan axel- [13a] och midjeremmen [13b]. Kontrollera a
axelremmarna är väl placerade eer barnets axlar. Justera höjden genom a föra spännena [13e] över axelremmarna uppåt
eller nedåt.
• Koppla ihop de två axelremmarnas spännen och för in dem i spännet [13c] på grenremmen [13d] tills det låses fast. Justera
längden på grenremmen [13f] och axelremmarna [13g] så a barnet sier ordentligt fast. Kontrollera a säkerhetsselen är låst
genom a dra i båda axelremmarna.
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 31-32H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 31-32 28/02/2022 17:25:3628/02/2022 17:25:36

p. 33 p. 34
Symbolen på vänster sida av baerierna, på förpackningen eller de medföljande dokumenten innebär
a baerierna inte får kastas tillsammans med hushållsavfallet eer a de förbrukats. Eventuella
extra bokstäver under papperskorgen kan innebära a baeriet innehåller bly (Pb), kadmium (Cd)
eller kvicksilver (Hg). Du som konsument är skyldig enligt lag a lämna alla sorters baerier (både
laddningsbara och ej laddningsbara), inklusive knappbaerier till lokala insamlingsställen eller till
återförsäljaren. Dea är gratis a göra. Korrekt kassering möjliggör återvinning av värdefulla resurser
och undviker negativa effekter på människor och miljön.
Symbolen på produkten, på förpackningen eller de medföljande dokumenten innebär a produkten
inte får kastas med hushållsavfallet eer a den förbrukats. Du som konsument är skyldig enligt
lag a lämna alla elektriska och elektroniska produkter till e lokalt insamlingsställe för elektronisk
utrustning. Dea är gratis a göra. Plocka ut baerierna innan du kasserar produkten. Korrekt
kassering möjliggör återvinning av värdefulla resurser och undviker negativa effekter på människor
och miljön. För mer information, kontakta din lokala myndighet eller försäljaren av produkten.
Information om kassering av gamla elektriska och elektroniska produkter
Information om kassering av förbrukade baerierhopfällningslåsen [22b] uppåt.
• Skjut tryckstången [2a] framåt, så börjar vagnen fällas ihop.
• När tryckstången har skjutits fram halvvägs skjuter du den bakre delen [22c] av vagnen inåt.
• Se till a fönstren [22d] är ordentligt hopvikta inuti vagnen.
• När vagnen har fällts ihop kan den bakre remmen [22e] användas för a hålla vagnen hopfälld.Viktigt! Remmarna får inte
passera mellan vagnens tyg och bakaxeln, och måste lossas igen innan vagnen fälls ut.
OMVÅRDNAD OCH UNDERHÅLL
A kontrollera innan du använder vagnen:
• A hjulen sier ordentligt fast på vagnen.
• A däcken är pumpade enligt angivet ringtryck.
• A vagnen är helt utfälld och a mekanismen låses på bägge sidorna. Glöm inte a spärra tryckstången.
• A sätets ryggstöd är spänt och säkrat. Läs underhållsavsniet nedan.
• Säkerhetsvimpeln och belysning ska användas när så krävs.
• A tryckstångens belastning ligger inom gränserna och a vagnen inte är överlastad.
• A det inte är mer än 2 kg extra vikt i väskan och den bakre nätfickan.
Förvaring
• Breeze-/Cocoon-vagnen bör förvaras inomhus, på en torr och välventilerad plats, skyddad från direkt solljus.
TIPS: För a skydda vagnen yerligare finns även e Hamax förvaringsskydd.
Underhåll
• Breeze-/Cocoon-cykelvagnen har e utbytbart regnskydd som säs fast med en dragkedja i den översta bakre nätfickan
• Nätskyddet och solskyddet kan bytas ut om de går sönder.
• Central kopplingspunkt [2d]; om det finns smuts i den centrala kopplingspunkten ska dea sköljas bort med vaen.
• Koppling för cykelarm[2g]; om det finns smuts inuti cykelarmskopplingen ska dea sköljas bort med vaen.
• Använd inte lösningsmedel. Rengör endast med mild såpa och vaen.
• För rengöring kan sidynan [2r] tas bort från vagnen. Tväa sätet för hand eller i tvämaskin på kallt tväprogram med kort
centrifugering.
• Om du någonsin behöver byta ut bromskablarna på vagnen ska du kontakta Hamax kundsupport för a få hjälp.
• Låt vagnen/regnskyddet torka helt innan den ställs undan för förvaring, dea för a förhindra a den möglar.
• Om vagnen råkar ut för en olycka eller skadas ska du kontakta din återförsäljare för a kontrollera a sitsen fortfarande kan
användas.
• A alla viktiga komponenter såsom dragstång, kopplingsanordning, ram, säkerhetsbälten, belysning, däck, hjul etc. ska
kontrolleras regelbundet avseende a fastskruvade komponenter är ordentligt åtdragna.
GARANTI
Din Hamax Outback universalcykelvagn till barn omfaas av normal produktgaranti som gäller från inköpsdagen. Garantins
omfaning regleras av gällande lagar. Garantin omfaar materialdefekter och tillverkningsfel. Garantin omfaar inte skador
som uppkommer på grund av felaktig användning, bristande underhåll, underlåtelse a följa instruktionerna i bruksanvisningen
och normalt slitage. Garantin gäller endast för den som köper/använder vagnen. Läs noga igenom alla anvisningar rörande
användning och underhåll. Förhållanden som kan orsaka överdrivet slitage på vagnen omfaas inte av garantin. Om vagnen
behöver servas eller om du har e garantianspråk ber vi dig kontakta din återförsäljare.
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER FÖR BATTERIER
• Ej laddningsbara baerier får inte laddas.
• Plocka ut laddningsbara baerier ur föremålet innan du laddar dem.
• Olika typer av baerier samt gamla och nya baerier får inte användas tillsammans i samma föremål.
• Endast baerier av samma eller motsvarande typ enligt specifikationerna ska användas.
• Se till a baerierna säs in åt rä håll.
• Kontakterna får inte kortslutas.
• Plocka ut urladdade baerier ur föremålet.
• Det är inte tillåtet a bränna urladdade baerier då det kan leda till explosion eller läckage.
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 33-34H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 33-34 28/02/2022 17:25:3628/02/2022 17:25:36

p. 35 p. 36
96 cm /
38.4 in
115,5 cm / 46,2 in
11.8-15.7in
58 cm / 23,2 in
51 cm / 20 in
30-40cm /
24,5cm /
9,8in
A
79 cm / 31,6 in Breeze/Cocoon
70 cm / 27,5 in Breeze ONE/Cocoon ONE
24,5cm /
9,8in
42cm /16,8in
(Breeze ONE/Cocoon ONE)
(Breeze/Cocoon)
BREEZE/COCOONBREEZE/COCOON
ONE
NL Bedankt voor het kiezen van de Hamax Breeze/Cocoon multifunctionele
fietsaanhanger voor kinderen, met wandelwiel
Gefeliciteerd met de aankoop van de Hamax Breeze/Cocoon multifunctionele fietsaanhanger voor kinderen, met wandelwiel.
U kunt uw kindje op een veilige en comfortabele manier vervoeren met de Hamax Breeze/Cocoon, als fietsaanhanger of als
kinderwagen. Lees deze instructies aandachtig, voor u begint met de montage en/of gebruik van de Breeze/Cocoon-aanhanger.
Wij wensen u en uw kindje vele leuke rien!
Bewaar deze instructies op een veilige plaats voor later gebruik.
SPECIFICATIES
• Zie de specificaties in aeelding [A].
• Afmetingen in opgevouwen toestand: 98 x 66 x 32cm (Breeze/Cocoon), 98 x 58 x 32cm (Breeze ONE/Cocoon ONE).
• Gewicht van de aanhanger (aanhanger incl. fietsarm, excl. wandelwiel): 18kg (Breeze/Cocoon), 16kg (Breeze ONE/Cocoon ONE).
• **Om de disselbelasting te controleren, meet u het gewicht aan het uiteinde van de fietsarm wanneer de aanhanger is geladen
met passagiers en bagage. U kunt dit meten door op een weegschaal te gaan staan en uw eigen gewicht te noteren. Blijf op de
weegschaal staan en neem de fietsarm in de handen. Zorg ervoor dat u de fietsarm op de juiste hoogte houdt.Trek nu uw eigen
gewicht af van de uitgelezen waarde; het resultaat is de disselbelasting.
Fietssnelheid
Aanbevolen snelheid: 16km/h
Maximale snelheid: 24kh/h
Gewichtscapaciteit
Max: 42kg
Max gewicht per kind: 22kg
Max gewicht incl. trailer: 60kg
Disselbelasting**
Min: 0kg
Max: 8kg
Zitplaatsen
Voor 1 of 2 kinderen
Bagage achter de ziing
Totaal Max: 2 kg
per draagnet
Max: 1 kg
Fysieke vereisten
Min leeijd: 6 maanden, Max: 22 kg
Max child height: 117cm
Gewichtscapaciteit
Max: 35kg
Max gewicht per kind: 22kg
Max gewicht incl. trailer: 51kg
Zitplaats
Voor 1 kind
Bagage achter de ziing
Totaal Max: 2 kg
per draagnet
Max: 1 kg
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 35-36H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 35-36 28/02/2022 17:25:3628/02/2022 17:25:36

p. 37 p. 38
Fietsveiligheid
Voordat u de fietsaanhanger op uw fiets aansluit, moet u er zich van verzekeren dat uw fiets geschikt is om een aanhanger te
slepen, conform de instructies van de fietsfabrikant, en is uitgerust met goed functionerende remmen. Het wordt aanbevolen
dat de fiets waaraan de aanhanger wordt bevestigd een veiligheidscontrole ondergaat door een gekwalificeerde fietsmonteur
voordat de aanhanger eraan wordt bevestigd. Fietsaanhangers die door een EPAC worden gesleept, kunnen aan weelijke
beperkingen zijn onderworpen.
Rijgedrag
Wanneer u een aanhanger sleept, zal uw fiets zich zwaarder en minder responsief gedragen vanwege het extra gewicht.
Familiariseer uzelf met dit gedrag door te oefenen met een beladen aanhanger in een rustige buurt voordat u de drukke openbare
weg opgaat met passagiers. Houd er rekening mee dat uw fiets door het gewicht van de aanhanger een langere remafstand hee.
Wees voorzichtig bij het bergaf rijden, want de snelheid van uw fiets zal ook sneller toenemen.
Overschrijd nooit de maximale snelheid die in deze handleiding wordt gespecificeerd en vertraag bij het nemen van bochten
en het rijden op ruwe wegen.Vermijd over kasseien, stoepranden of andere obstakels te rijden die de aanhanger kunnen doen
kantelen. Het gebruik van de aanhanger in ongunstige weersomstandigheden, op ruwe wegen of in druk verkeer, kan leiden tot
onveilige situaties. Gebruik altijd gezond verstand bij het beslissen of de omstandigheden al dan niet veilig zijn voor het gebruik
van de aanhanger.
Zichtbaarheid
Voor een optimale zichtbaarheid en veiligheid in het verkeer beschikt de multifunctionele aanhanger over voor- (wit),
achter- (rood) en wielreflectoren. Reflecterende buizen zijn geïntegreerd in de uitwendige structuur. Wanneer u de wagen als
fietsaanhanger gebruikt, moet u ook de oranje veiligheidsvlag [9] aanbrengen om betere zichtbaarheid te waarborgen. Gebruik
ook het meegeleverde achterlicht [22].
Beoogd gebruik
De aanhanger is bedoeld voor het vervoer van kinderen zoals gespecificeerd in deze handleiding op openbare wegen met licht
verkeer, trooirs en vlakke fietspaden. Hamax beschouwt het gebruik van de aanhanger op gelijk welke andere manier als niet
beoogd gebruik, met name:
• rijden met te hoge snelheid
• rijden op ruwe oppervlakken
• gebruik van de aanhanger voor commerciële doeleinden
• vervoer van dieren
• opslaan van bagage in zones binnen of buiten de aanhanger, behalve in de bagageruimte van de aanhanger
• trekken van de aanhanger door gemotoriseerde voertuigen, behalve e-bikes.
• de niet naleving van de instructies in deze handleiding
AAN DE SLAG – INSTALLATIE
[1] Inhoud van de verpakking
• Aanhangerstructuur (1x) [1A]
• Wiel met snelkoppeling (2x) [1B]
• Bergzak* (1x) [1C]
• Wandelwiel (1x) [1D]
• Veiligheidsvlag (1x) [1E]
• Achterlicht (1x) [1F]
• Fietsarm (1x) [1G]
• Sleutel (2x) [1H]
• Schroef (2x) [1I]
• Gebruikershandleiding (1x)
[2] Productoverzicht
• Duwstang [2a]
• Zonnescherm [2b]
• Gaasafdekking [2c]
• Centraal koppelpunt [2d]
• Instelling van de ophanging [2e]
• Zwenkwiel [2f]
• Aansluiting van de fietsarm [2g]
• Wielafschermingen [2h]
• Handrem [2i]
• Regenzeil [2j]
• Instelhulzen hoogte duwstang [2k]
• Opvouwvergrendelingen [2l]
• Gaastassen/regenzeil [2m] opbergen
• Parkeerrem [2n]
• Achterlicht [2o]
• Individuele achteruit-leuning [2p]
• Bergzak-bevestigingspunten [2q]
• Beveiligingssysteem en zitvullingen [2r]
* De bergzak is mogelijk niet inbegrepen met uw aanhanger, maar is verkrijgbaar als accessoire.
Belangrijk: Zorg ervoor dat u de aanhanger op de juiste manier uitvouwt. Zie punt [6].
[3] Montage van de snelkoppelingswielen
• Verwijder bij de eerste montage de dop die de wielas beschermt.
• Zorg ervoor dat de parkeerrem [2n] niet is ingeschakeld en dat de wielas schoon is.
• Bedien de drukknop [3a] en steek de wielas in de aanhanger. Controleer of het wiel stevig is bevestigd door er fors aan te
trekken.
• Merk op dat er een links en een rechts wiel voor de aanhanger is. De draairichting is aangegeven op de zijkant van de banden.
Monteer de wielen met de draairichting volgens de pijl in de aeelding.
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
!WAARSCHUWINGEN
• Belangrijk – Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
• Dit product voldoet aan de Europese normen voor fietsaanhangers en wandelwagens voor kinderen:
EN15918:2011+A2:2017 en EN1888-2:2018.
• Dit zitje is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden.
• Dit zitje is niet geschikt voor kinderen die niet zonder hulp kunnen zien of onvoldoende neksterkte hebben.
Neem bij twijfel contact op met een kinderarts.
• Gebruik dit product niet met kinderen die de gewichtsbeperkingen overschrijden.
• WAARSCHUWING: laat het kind nooit onbeheerd achter.
• Voorkom ernstig letsel door vallen of uitglijden. Gebruik altijd het beveiligingssysteem.
• De passagiers moeten steeds een goed passende en goedgekeurde helm dragen in de fietsaanhanger-
configuratie.
• Het slepen van een aanhanger hee invloed op de stabiliteit van de fiets en vergroot ook de remafstand.
• Deze aanhanger is breder dan een fiets. Zorg voor extra zijwaartse afstand en vergeet niet dat u een grotere
draaicirkel hebt.
• Controleer voor elke rit dat de aangekoppelde aanhanger het remmen, trappen of besturen van de fiets niet
verstoort.
• Zorg ervoor dat het lichaam van het kind of kleding, schoenveters of speelgoed niet in contact kunnen komen
met bewegende onderdelen.
• Installeer nooit een autozitje of enige andere zitvoorziening die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd.
• Breng geen wijzigingen aan op de aanhanger.
• Ga na zonsondergang nooit fietsen zonder gepaste verlichting. Neem alle lokale weelijke vereisten voor
verlichting in acht.
• Controleer de bandenspanning voor gebruik. Blaas de banden altijd op tot de bandenspanning die is
opgegeven op de buitenbanden.
• Gebruik geen oplosmiddelen om te reinigen. Reinig alleen met milde zeep en water.
• Het niet naleven van de instructies van de fabrikant kan leiden tot ernstig letsel of de dood van de passagier/
bestuurder.
• Laat niet toe dat uw kind niet met dit product gaat spelen.
• Controleer dat alle vergrendelingen zijn geactiveerd voor elk gebruik.
• Controleer dat de parkeerrem is ingeschakeld voor u uw kinderen uit of in de aanhanger laat stijgen.
• Zorg ervoor dat uw kind uit de buurt wordt gehouden wanneer u dit product gaat uit- of dichtvouwen om letsel
te voorkomen.
• Dit product is niet geschikt voor gebruik met schaatsen. Het kan worden gebruikt wanneer u gaat joggen in
combinatie met het wandelwiel.
• Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd.
• Alleen door de fabrikant/distributeur geleverde of aanbevolen vervangingsonderdelen mogen worden
gebruikt.
• Wees u bewust van risico’s die zijn gerelateerd aan blootstelling aan weersomstandigheden, zoals koude
wind, aangezien de passagier minder actief is en dus sneller aoelt, of extreme hie, aangezien de passagier
minder goed geventileerd of gehydrateerd kan zijn.
• Niet beoogd gebruik kan tot gevaarlijke situaties leiden. Hamax is niet aansprakelijk voor enige schade
die wordt veroorzaakt door niet beoogd gebruik. Elk niet beoogd gebruik is gebeurd onder uitsluitende
verantwoordelijkheid van de gebruiker.
• Sluit steeds de gaasafdekking wanneer u de fietsaanhanger gaat gebruiken.
• Bevestig geen enkele last aan de duwstang, omdat dit de stabiliteit van de aanhanger zal beïnvloeden.
• Overbelast de aanhanger nooit, omdat dit de stabiliteit van de aanhanger en de fiets zal beïnvloeden.
• Overbelast de bergzak en gaastassen nooit, omdat dit de stabiliteit van de aanhanger en de fiets zal
beïnvloeden.
• Bewaar bagage alleen in de bagageruimte en in geen enkele andere zone binnen of buitende aanhanger, omdat
dit de stabiliteit van de aanhanger zal beïnvloeden.
• Ga nooit fietsen als het wandelwiel is geïnstalleerd, tenzij het in de opbergpositie staat (zie sectie 18).
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 37-38H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 37-38 28/02/2022 17:25:3628/02/2022 17:25:36

p. 39 p. 40
[4] Wielafschermingen
• Draai de wielafschermingen aan weerszijden van de aanhanger 90graden om de reflector zichtbaar te maken.
[5] Montage van het wandelwiel (zie punt 18 om het wandelwiel weer te verwijderen)
• Voer het wandelwiel [5a] in het centrale koppelpunt [5b] in. Controleer of het wandelwiel stevig is bevestigd door er fors aan te
trekken.
• Het wandelwiel kan in voorwaartse richting worden vergrendeld. Zorg ervoor dat het wandelwiel recht vooruit wijst en
vergrendel het in positie door de knop [5c] naar beneden te drukken. Om het los te maken, drukt u de knop van onderen
omhoog.
[6] De aanhanger uitvouwen
• Laat de duwstang in zijn huidige positie staan. Grijp de riem [6a] aan de achterkant vast en trek deze omhoog. Het achterframe
ontvouwt zich nu en de duwstang komt omhoog.
• Wanneer het achterframe volledig is opengeklapt [6b], grijpt u de duwstang [6c] en draait u deze stevig naar achteren in de
vergrendelde positie. Help indien nodig de vergrendeling door het uiteinde van de aanhanger stabiel te houden.
• Zorg ervoor dat de opvouwvergrendelingen [6d] aan beide zijden automatisch vergrendeld zijn door te proberen de duwstang
naar voren te drukken. De vergrendelingshuls [6d] moet zich helemaal onderaan bevinden en de veiligheidsknop [6e] moet
helemaal naar buiten zijn gericht.
[7] De dwarsbalk installeren
• Draai de dwarsbalk [7a] naar boven en bevestig deze met twee schroeven [1i].
[8] De koppeling op uw fiets bevestigen
• Verwijder de snelkoppeling of de moer [8a] aan de linkerkant van de achteras van uw fiets. Als uw fiets een inkeping [8d] hee,
plaatst u de rotatievergrendelingsring [8c] met de plooiing van de sluitring in de inkeping [8d]. Dit helpt om de koppeling in de
juiste hoek te houden, maar de koppeling kan ook zonder dit worden bevestigd.
• Plaats de koppeling [8b] tussen de snelkoppeling of de moer en het frame. Indien een vergrendelingsring [8c] is geïnstalleerd,
monteer deze dan zo dat de groeven ervan in de groeven van de koppeling komen te liggen. Zorg ervoor dat de oriëntatie van
de koppeling [8b] die van de aeelding benaderd.
• Draai de snelkoppeling of de moer weer vast volgens de instructies van de fietsfabrikant.
GEBRUIK
[9] Gebruik van de parkeerrem
• Om te activeren: druk de handrempedaal [9a] naar beneden totdat deze vergrendelt. Mogelijk moet u de aanhanger iets heen
en weer bewegen om de rem te laten vastklikken. Controleer altijd of de rem is geactiveerd door de aanhanger vooruit te
duwen.
• Om de deactiveren:Trek de rempedaal [9a] omhoog met de punt van uw voet zodat de pedaal [9a] omhoog draait.
[10] Hoogte van de duwstang aanpassen
• Stel de hoogte van de duwstang af door de instelhulzen [10a] aan beide zijden tegelijkertijd te trekken en vervolgens de
duwstang naar de gewenste hoogte te trekken of te duwen.
• Los de instelhulzen van de duwstanghoogte en blijf de duwstang drukken of trekken totdat beide zijden goed vastklikken in een
van de vergrendelingsposities.
• Belangrijk! Stel de duwstang in op de positie waar het fietslogo [10b] zichtbaar is wanneer u gaat fietsen.
[11] Handrem
• Druk tijdens het wandelen of joggen op de centrale knop [11a] op de duwstang om de snelheid te verminderen en de controle op
hellingen te vergemakkelijken.
• De rem kan worden afgesteld met de verstelinrichtingen [11b] aan beide zijden als de rem tegen de schijf van de wielrem
schuurt of als de rem niet goed of ongelijkmatig remt.
[12] Bagage-opbergzak
• De afneembare bergzak kan tot maximaal 2kg dragen wanneer deze aan de aanhanger is bevestigd.
• Houd er rekening mee dat de stabiliteit van de aanhanger kan worden beïnvloed als de bergzak wordt overbelast.
• Haak de lussen over de haken [12a] aan de achterkant van de aanhanger om de zak te bevestigen.
• Haak vervolgens de onderste haken van de zak aan de riemlussen [12b] aan elke kant van de aanhanger en trek aan de riemen
om de zak stevig aan de aanhanger vast te maken.
• Om de bergzak los te maken maakt u alle vier de haken weer los.
TIP:Wanneer de onderste haken van de bergzak niet aan de aanhanger zijn bevestigd, kunnen ze netjes worden opgeborgen door
ze in de riemlussen ernaast te haken.
[13] 5-punts veiligheidsharnas
• Laat uw kind plaats nemen en leid de armen door de opening tussen de schouder- [13a] en de heupriem [13b]. Controleer
of de schouderbanden zijn uitgelijnd met de schouders van uw kind. Stel de hoogte in door de gespen [13e] bovenop de
schouderriemen omhoog of omlaag te schuiven.
• Verbind de twee gespen van de schouderriemen met elkaar en steek ze in de gesp [13c] op de kruisriem [13d] totdat deze
vergrendelt. Pas de lengte van de kruisriem [13f] en de schouderriemen [13g] aan, zodat uw kind stevig vastgesnoerd zit.
Controleer of het veiligheidsharnas is vergrendeld door aan beide schouderbanden te trekken.
[14] Zitje achteruit leunen
• Om de rugleuning van een van de stoelen in een meer achteroverliggende positie te plaatsen, opent u de bovenste dakingang
door de ritssluitingen te openen.
• Rol instellingsknop [14a] van de rugleuning naar voren of naar achteren totdat deze de volgende gewenste
vergrendelingspositie bereikt.
• Er zijn 3 achterover hellende posities voor elk zitje [14b, 14c en 14d].
[15] Frontale afdekkingen en zonneschermen
• De aanhanger hee een gaasafdekking [15a] en een extra zonnescherm [15b]. De gaasafdekking kan worden afgesloten met
een ritssluiting. Het zonnescherm kan op en neer worden geschoven.
• Wanneer deze afdekkingen niet in gebruik zijn, kunnen ze in de bovenste tas [15c] worden opgeborgen. Sluit de tas met het
klienband om te voorkomen dat de afdekkingen er tijdens een rit uitvallen.
• Bescherm de aanhanger indien nodig met het regenzeil [15d] dat in de achterste gaastas [15f] is opgeborgen. Als het regenzeil
vochtig is, laat het dan goed drogen voordat u het opbergt.
• Bevestig de voorkant van het regenzeil aan de haken [15e] onder het frame aan de voorkant.
[16] Aanpassing van de ophanging
• Belangrijk! De ophanging moet worden aangepast aan de belasting in de aanhanger. De ophangingsversteller moet helemaal
naar achteren zijn geplaatst wanneer de aanhanger volledig is geladen.
• Open de ophangingsversteller [16a], schuif deze naar de juiste instelling en sluit de ophangingsversteller opnieuw.
• Controleer regelmatig of de ophangingsversteller nog steeds op de juiste instelling staat.
[17] Bevestiging van de fietsarm [17a] aan de aanhanger
• Schuif de fietsarm [17a] volledig in de fietsarmkoppeling [17b] en trek het uiteinde van de fietsarm omhoog. De knop voor het
aansluiten van de fietsarm [17c] schui automatisch naar voren en vergrendeld de fietsarm.
• Trek aan de fietsarm om te controleren of de koppeling stevig vast zit.
• Bevestig de veiligheidsriem [17d] aan de D-ring om een veilige koppeling te garanderen.
• De fietsarm kan met de meegeleverde sleutel [17e] in de fietsarmkoppeling worden vergrendeld.
[18] Het wandelwiel van de aanhanger verwijderen
• Druk op de kleine knop [18a] en trek vervolgens de grote neusknop [18b] omhoog om te ontgrendelen en trek het wandelwiel
dan uit het centrale koppelingspunt [18c].
• Tijdens het fietsen kunt u het wandelwiel ondersteboven opbergen in het centrale koppelingspunt. Zorg ervoor dat het wiel zich
boven het centrale koppelingspunt bevindt en niet kan draaien [18d, 18e].
[19] Verbinding van de aanhanger met de fiets
• Plaats de fiets en de aanhanger op een horizontaal oppervlak voordat u de aanhanger op de fiets gaat koppelen.
• Trek de veiligheidshuls [19a] naar achteren, druk op de grijze knop [19b] en duw de fietsarm helemaal op de koppeling [19c].
Laat de knop los en laat de veiligheidshuls terugkeren.
• Controleer of de fietsarm stevig is bevestigd door er fors aan te trekken.
• Wikkel de veiligheidskabel [19d] om het fietsframe en bevestig de haak aan de ring [19e].
• Vergeet niet de veiligheidsriem om de keinghouder [19f] of de zadelhouder [19g] van uw fietsframe te wikkelen.
• Belangrijk! Stel de duwstang altijd in op de positie waar het fietslogo [19h] zichtbaar is wanneer u gaat fietsen.
• Belangrijk! Gebruik altijd de veiligheidsvlag wanneer u gaat fietsen.
• Sluit de twee stukken van de veiligheidsvlag aan elkaar aan en plaats de veiligheidsvlag [19i] in de vlaghouder [19j] naast het
zijraam. Plaats de veiligheidsvlag aan de kant van de fietsaanhanger die het meest aan de weg is blootgesteld.
[20] Achterlicht
• Bevestig het rode achterlicht [20a] op de duwstang.Trek het rubberelastiek rond de duwstang en bevestig het aan de rails aan
elke kant van het licht.
• Plaats het licht aan de kant van de aanhanger die het meest aan de weg is blootgesteld.
• Over het licht: Naam: Presto 2; K-markering: K1180; Baerijen: 2x AG13/LR44 1,5V .(inbegrepen).
• Druk op beide zijden en verwijder de voorklep om de baerijen te vervangen.
[21] Verbinding van de aanhanger met de fiets verbreken
• Om de aanhanger van de fiets los te koppelen verwijdert u eerst de veiligheidsriem [21a], trekt u vervolgens aan de
veiligheidshuls [21b] en drukt u op de grijze knop [21c] en trekt u tensloe de fietsarm van de koppeling [21d]. De
veiligheidsriem kan nu terug in de fietsarm worden geduwd.
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 39-40H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 39-40 28/02/2022 17:25:3628/02/2022 17:25:36

p. 41 p. 42
• Voer het wandelwiel [21e] in het centrale koppelpunt [21f] in. Controleer of het wandelwiel stevig is bevestigd door er fors aan
te trekken.
• Om de fietsarm van de aanhanger te verwijderen moet u eerst de veiligheidsriem [21g] losmaken en vervolgens de
verbindingsknop van de fietsarm [21h] naar achteren schuiven. Het uiteinde van de fietsarm zal naar beneden vallen en dan
kan de fietsarm uitgetrokken worden.
• Wanneer u de fietsarm niet gebruikt, kunt u deze opbergen in de tas [21i] aan de onderkant van de aanhanger.
[22] De aanhanger opvouwen
• Voor u gaat samenvouwen moeten de bergzak en de veiligheidsvlag worden verwijderd en moet de duwstang helemaal worden
ingedrukt.
• Verwijder de riem [22e] aan de achterkant van de aanhanger om deze te gebruiken als transportvergrendeling of om de
aanhanger uit te vouwen.
• Om het vouwmechanisme te ontgrendelen: druk op de veiligheidsknop [22a] aan beide zijden van de aanhanger en trek
tegelijkertijd de vouwvergrendelingen [22b] omhoog.
• Druk de duwstang [2a] naar voren om de aanhanger op te vouwen.
• Wanneer de duwstang halverwege is, duwt u het achterste frame [22c] van de aanhanger naar binnen.
• Zorg ervoor dat de ramen [22d] netjes in de aanhanger worden gevouwen.
• Eenmaal opgevouwen, kan de achterste riem [22e] worden gebruikt om de aanhanger opgevouwen te houden. Belangrijk: de
riem moet tussen de stof van de aanhanger en de achteras worden geleid en moet opnieuw worden losgemaakt voordat de
aanhanger kan worden opengevouwen.
VERZORGING EN ONDERHOUD
Controleer voor het gebruik van de aanhanger:
• dat de wielen goed aan de aanhanger zijn vastgemaakt.
• dat de opgegeven bandenspanning is toegepast.
• dat de aanhanger volledig is opengeklapt en het mechanisme aan beide zijden is vergrendeld. dat de duwstang correct is
vergrendeld.
• dat de rugleuning van het zitje goed is bevestigd en vastgezet. Zie het onderstaande hoofdstuk over onderhoud.
• dat de veiligheidsvlag en de lichten correct op hun plaats zijn aangebracht wanneer dat vereist is.
• dat de disselbelasting binnen de grenzen ligt en de aanhanger niet is overbelast.
• dat er zit niet meer dan 2kg extra gewicht in de bergzak en de achterste draagnet zit.
Opslag
• Het wordt ten zeerste aanbevolen om de Breeze/Cocoon-aanhanger binnen te bewaren, in een droge en goed geventileerde
ruimte, die niet is blootgesteld aan direct zonlicht.
TIP: Er is een Hamax opberghoes beschikbaar om een betere bescherming te waarborgen.
Onderhoud
• De Breeze/Cocoon fietsaanhanger hee een vervangbaar regenzeil dat kan worden bevestigd met een ritssluiting en is
opgeborgen in de bovenste gaastas aan de achterzijde.
• Indien ze worden beschadigd kunnen de gaasafdekking en het zonnescherm worden vervangen.
• Centraal koppelpunt [2d]; als er vuil in het centrale koppelpunt zit, spoel dit dan weg met water.
• Aansluiting van de fietsarm [2g]; als er vuil in de aansluiting van de fietsarm zit, spoel dit dan weg met water.
• Gebruik geen oplosmiddelen om te reinigen. Reinig alleen met milde zeep en water.
• De zitvullingen [2r] kunnen uit de aanhanger worden verwijderd om ze te reinigen. Was de zitjes met de hand of met behulp van
een koud machineprogramma met een korte centrifugeercyclus.
• Als u ooit de remkabels van uw aanhanger moet vervangen, neem dan contact op met de klantenservice van Hamax voor
instructies.
• Laat de aanhanger en het regenzeil volledig drogen voordat u het opbergt om schimmelvorming te voorkomen.
• Indien de aanhanger betrokken was bij een ongeval of beschadigd werd, contacteer dan uw leverancier om na te gaan of hij nog
steeds kan worden gebruikt.
• De boutverbindingen van alle belangrijke onderdelen zoals: dissel, koppelingsinrichting, frame, veiligheidsriemen,
verlichtingsuitrusting, banden en wielen, enz., moeten regelmatig worden gecontroleerd op correct aandraaimoment.
GARANTIE
De garantie op de Hamax Outback multifunctionele fietskar start op de dag van aankoop. De garantieperiode hangt af van
de wetgeving van het land van aankoop. De garantie hee betrekking op defecten in materialen of assemblage maar dekt
geen schade als gevolg van oneigenlijk gebruik, gebrek aan onderhoud, het niet volgen van de gebruikshandleiding, gebruik
van geweld of normale slijtage. De garantie is alleen geldig voor de oorspronkelijke gebruiker. Lees alstublie de aanbevolen
onderhoudsadviezen goed door. Condities welke vroegtijdige slijtage veroorzaken vallen niet onder de garantieregeling. Indien
de fietskar reparatie behoe of u wenst aanspraak te maken op garantie, neem dan contact op met uw lokale dealer van wie u de
fietskar gekocht hee.
ALGEMEENE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR BATTERIJEN (ACHTERLICHT)
• Niet herlaadbare baerijen mag u niet proberen herladen.
• Herlaadbare baerijen moeten eerst uit het toestel worden genomen alvorens ze te kunnen herladen.
• Gebruik geen oude en nieuwe baerijen of baerijen van een verschillend type door elkaar.
• Gebruik alleen baerijen van hetzelfde type of een gelijkaardig type zoals aangegeven.
• Let altijd op de juiste polariteit bij het insteken van de baerijen.
• Verwijder altijd onmiddellijk lege baerijen uit het toestel.
• Veroorzaak geen kortsluiting aan de polen.
• U mag lege baerijen niet verbranden, deze kunnen ontploffen of uitlopen.
Het links afgebeelde symbool op baerijen, dat verpakking of de meegeleverde documenten betekent,
dat de baerijen op het einde van de levenscyclus niet bij het gewone huisvuil gegooid mogen worden.
De aortingen op de vuilnisbakken betekenen, dat de baerij lood (Pb), cadmium (Cd) of kwikzilver (Hg)
bevaen. U bent als verbruiker weelijk verplicht, alle soorten baerijen (zowel herlaadbare alsook niet
herlaadbare) incl. knoopcelbaerijen naar een weelijk verzamelpunt te brengen. Dit kost u niets. Dit
maakt recyclage mogelijk van waardevolle grondstoffen en voorkomt mogelijke negatieve uitwerkingen
op de mens en het milieu.
Het links afgebeelde symbool op het product, verpakking of de meegeleverde documenten betekent,
dat het product aan het einde van de levenscyclus gescheiden van het huisafval dient verwijderd
te worden. U bent als verbruiker daartoe weelijk verplicht, elektrische of elektronische apparaten
naar een weelijk afvalpunt te brengen. Dit kost u niets. Verwijder de baerijen uit het product voor
u het weg gooit. Dit maakt recyclage mogelijk van waardevolle grondstoffen en voorkomt mogelijke
negatieve uitwerkingen op de mens en het milieu.Verdere informatie kunt u verkrijgen bij uw gemeente
of bij de verkoper van het product.
Aanwijzing voor het recycleren van elektrische en elektronische apparaten
Aanwijzing voor het recycleren van verbruikte baerijen
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 41-42H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 41-42 28/02/2022 17:25:3628/02/2022 17:25:36

p. 43 p. 44
96 cm /
38.4 in
115,5 cm / 46,2 in
11.8-15.7in
58 cm / 23,2 in
51 cm / 20 in
30-40cm /
24,5cm /
9,8in
A
79 cm / 31,6 in Breeze/Cocoon
70 cm / 27,5 in Breeze ONE/Cocoon ONE
24,5cm /
9,8in
42cm /16,8in
(Breeze ONE/Cocoon ONE)
(Breeze/Cocoon)
BREEZE/COCOONBREEZE/COCOON
ONE
DE Vielen Dank, dass Sie sich für den multifunktionalen Kinderfahrradanhänger
mit Buggy-Rad Hamax Breeze/Cocoon entschieden haben.
“Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres multifunktionalen Kinderfahrradanhängers mit Buggy-Rad Hamax Breeze/Cocoon.
Sie können Ihr Kind sicher und bequem transportieren, indem Sie den Hamax Breeze/Cocoon als Fahrradanhänger oder Buggy
verwenden. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Hamax Breeze/Cocoon montieren und verwenden. Wir
wünschen Ihnen und Ihren Kindern viele schöneTouren!
Bewahren Sie diese Anleitung für die spätereVerwendung an einem sicheren Ort auf.”
TECHNISCHEN DATEN
• Siehe Angaben auf Bild [A].
• Maße (zusammengeklappt): 98x66x32cm (Breeze/Cocoon), 98x58x32cm (Breeze ONE/Cocoon ONE).
• Gewicht des Anhängers (Anhänger inkl. Fahrraddeichsel ohne Buggy-Rad): 18 kg (Breeze/Cocoon), 16kg (Breeze ONE/Cocoon ONE)
• **Um die Stützlast zu prüfen, messen Sie das Gewicht am Ende der Fahrraddeichsel, während der Anhänger mit Passagieren und
Gepäck beladen ist. Sie können sich zumWiegen auf eineWaage stellen; berücksichtigen Sie dabei Ihr eigenes Gewicht. Stellen Sie
sich auf die Waage, und halten Sie dabei die Fahrraddeichsel mit den Händen fest. Achten Sie darauf, die Fahrraddeichsel in der
korrekten Höhe zu halten. Ziehen Sie Ihr eigenes Gewicht ab; das Ergebnis ist die Stützlast.
Schleppgeschwindigkeit
Empfohlene Geschwindigkeit: 16km/h
Höchstgeschwindigkeit: 24km/h
Tragkra:
Max.: 43kg
Max. Gewicht pro Kind: 22kg
Max. Gewicht inkl. Anhänger: 60kg
Stützlast**
Min: 0kg
Max: 8kg
Sitzpositionen:
Voor 1 of 2 kinderen
Gepäck hinter dem Sitz:
Gesamt max.: 2kg
pro Mesh-Tasche
Max.: 1kg
Körperliche Anforderungen
Mindestalter: 6Monate. Max.: 22 kg
Max. Größe des Kindes: 117cm
Tragkra:
Max.: 35kg
Max. Gewicht pro Kind: 22kg
Max. Gewicht inkl. Anhänger: 51kg
Sitzpositionen:
Für 1Kind
Gepäck hinter dem Sitz:
Gesamt max.: 2kg
pro Mesh-Tasche
Max.: 1kg
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 43-44H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 43-44 28/02/2022 17:25:3628/02/2022 17:25:36

p. 45 p. 46
Sicherheit des Fahrrads
Bevor Sie den Fahrradanhänger an Ihrem Fahrrad befestigen, stellen Sie anhand der Herstelleranleitung sicher, dass Ihr Fahrrad
zum Ziehen eines Anhängers geeignet ist, und vergewissern Sie sich, dass es über gut funktionierende Bremsen verfügt. Es
empfiehlt sich, das Fahrrad, an dem der Anhänger montiert werden soll, einer Sicherheitsprüfung durch einen qualifizierten
Fahrradmechaniker zu unterziehen, bevor der Anhänger angebracht wird. Das Ziehen von Anhängern durch ein elektromotorisch
unterstütztes Fahrrad (EPAC) kann gesetzlichen Beschränkungen unterliegen.
Fahrverhalten
Mit Anhänger verhält sich Ihr Fahrrad aufgrund des zusätzlichen Gewichtes schwerfälliger und weniger reaktionsschnell. Machen
Sie sich mit diesem Verhalten vertraut, indem Sie zunächst das Fahren mit einem beladenen Anhänger in einem verkehrsarmen
Bereich üben, bevor Sie mit Passagieren durch überfüllte öffentliche Straßen fahren. Bedenken Sie, dass der Bremsweg Ihres
Fahrrads aufgrund des Anhängergewichts verlängert ist. Fahren Sie bergab besonders vorsichtig, da Ihr Fahrrad schneller
Geschwindigkeit aufnimmt.
Überschreiten Sie nicht die in dieser Anleitung genannte Höchstgeschwindigkeit, und verringern Sie die Geschwindigkeit vor
Kurven und beim Fahren auf unebenen Straßen.Vermeiden Sie es, über Steine, Bordsteine oder andere Hindernisse zu fahren,
die den Anhänger zum Umkippen bringen könnten. Die Verwendung des Anhängers unter ungünstigen Weer-, Straßen- oder
Verkehrsbedingungen kann zu unsicheren Situationen führen.Wenden Sie gesunden Menschenverstand an, um zu entscheiden, ob
die Bedingungen eine sichere Verwendung des Anhängers zulassen.
Hohe Sichtbarkeit
Für optimale Sichtbarkeit und Sicherheit im Straßenverkehr ist der multifunktionale Anhänger mit Reflektoren an derVorderseite
(weiß), an der Rückseite (rot) und an den Rädern ausgestaet. In das äußere Gewebe ist eine reflektierende Paspelierung
eingearbeitet. Wird der Anhänger als Fahrradanhänger verwendet, müssen Sie außerdem die orangefarbene Sicherheitsfahne [9]
anbringen, um noch bessere Sichtbarkeit zu erzielen.Verwenden Sie das im Lieferumfang enthaltene Rücklicht [22].
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Anhänger ist für den Transport von Kindern gemäß den Angaben in dieser Anleitung auf Straßen mit wenig Verkehr,
Fahrradwegen und befestigten Wegen vorgesehen. Hamax erachtet die Verwendung des Anhängers in jeglicher abweichenden
Weise als nicht bestimmungsgemäße Verwendung; dies umfasst unter anderem, aber nicht ausschließlich:
• Fahren mit überhöhter Geschwindigkeit
• Fahren in unwegsamen Gelände
• Verwendung des Anhängers zu kommerziellen Zwecken
• Transportieren von Tieren
• Verstauen von Gepäck im oder auf dem Anhänger außerhalb des Gepäckfachs
• Ziehen des Anhängers durch andere motorisierte Fahrzeuge als E-Bikes
• Nichteinhaltung der Anweisungen in diesem Handbuch
ERSTE SCHRITTE - INSTALLATION
[1] Verpackungsinhalt
• Anhängerchassis (1x) [1A]
• Rad mit Schnellverschluss (2x) [1B]
• Tasche* (1x) [1C]
• Buggy-Rad (1x) [1D]
• Sicherheitsfahne (1x) [1E]
• Rücklicht (1x) [1F]
• Fahrraddeichsel (1x) [1G]
• Schlüssel (2x) [1H]
• Schrauben (2x) [1I]
• Benutzerhandbuch (1x)
[2] Productoverzicht
• Schubstange [2a]
• Sonnenschutz [2b]
• Mesh-Abdeckung [2c]
• Zentraler Verbindungspunkt [2d]
• Einstellung der Federung [2e]
• Schwenkrad [2f]
• Fahrraddeichsel-Aufnahme [2g]
• Speichenschutz [2h]
• Handbremse [2i]
• Regenhaube [2j]
• Hülsen zur Einstellung der Schubstangenhöhe [2k]
• Klapparretierungen [2l]
• Mesh-Taschen/Auewahrung der Regenhaube [2m]
• Feststellbremse [2n]
• Rücklicht [2o]
• Individuelle Neigung [2p]
• Befestigungspunkte für dieTasche [2q]
• Rückhaltesystem und Sitzpolster [2r]
*Die Tasche ist ggf. nicht im Lieferumfang Ihres Anhängers enthalten, kann aber als Zubehör erworben werden.
Wichtig: Achten Sie darauf, den Anhänger korrekt aufzuklappen. Siehe Punkt [6].
[3] Montage der Räder mit Schnellverschluss
• Entfernen Sie bei der ersten Montage die Schutzkappe der Radachse.
• Stellen Sie sicher, dass die Feststellbremse gelöst ist [2n] und dass die Radachse sauber ist.
• Drücken Sie den Druckknopf [3a], und schieben Sie die Radachse in die Führung. Überprüfen Sie, ob das Rad sicher befestigt ist,
SICHERHEITSRICHTLINIEN
!WARNHINWEISE
• Wichtig – Wichtig – Bewahren Sie diese Anleitung für die zukünige Verwendung auf.
• Dieses Produkt erfüllt die europäischen Normen für Kinderfahrradanhänger und Buggys: DINEN
15918:2011+A2:2017 und DINEN 1888-2:2018
• Dieser Sitz ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
• Dieser Sitz ist nicht geeignet für Kinder, die ohne Hilfe nicht sitzen können oder die nicht über die erforderliche
Kra im Hals- und -Nackenbereich verfügen. Wenn Sie sich nicht sicher sind, konsultieren Sie einen Kinderarzt.
• Nicht mit Kindern verwenden, deren Gewicht das zulässige Maximalgewicht überschreitet.
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
• Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herausfallen oder -rutschen. Verwenden Sie immer das
Gurtsystem.
• Im Fahrradmodus müssen die Passagiere immer einen ordnungsgemäß befestigten Helm tragen.
• Das Ziehen eines Anhängers wirkt sich auf die Stabilität des Fahrrads aus und verlängert den Bremsweg.
• Dieser Anhänger ist breiter als ein Fahrrad. Halten Sie zusätzlichen Abstand ein, und berücksichtigen Sie den
größeren Wendekreis.
• Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher, dass der montierte Anhänger Bremsen, Pedale und Lenkung des Fahrrads
nicht beeinträchtigt.
• Sorgen Sie dafür, dass der Körper des Kindes, Bekleidung, Schnürsenkel und Spielzeug die beweglichenTeile
des Anhängers nicht erreichen können.
• Bringen Sie keine Autokindersitze oder andere Sitzvorrichtungen an, die nicht vom Hersteller zugelassen sind.
• Nehmen Sie keine Änderungen am Anhänger vor.
• Fahren Sie niemals nachts ohne ausreichende Beleuchtung mit dem Fahrrad. Halten Sie alle geltenden
gesetzlichen Vorgaben hinsichtlich der Beleuchtung ein.
• Prüfen Sie vor der Verwendung den Reifendruck. Pumpen Sie die Reifen immer auf den Reifendruck auf, der auf
den äußeren Reifen angegeben ist.
• Verwenden Sie keine lösungsmielhaltigen Reinigungsmiel. Verwenden Sie zur Reinigung ausschließlich
Wasser und milde Seife.
• Die Nichteinhaltung der Herstelleranweisungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod des Passagiers/
Fahrers führen.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
• Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass alle Verriegelungen eingerastet sind.
• Stellen Sie sicher, dass die Feststellbremse beim Ein- und Aussteigen der Kinder angezogen ist.
• Um Verletzungen zu vermeiden, sorgen Sie dafür, dass Ihr Kind beim Auseinander- und Zusammenklappen des
Produkts nicht in der Nähe ist.
• Dieses Produkt eignet sich nicht zum Skating. In Verbindung mit einem Jogger-Rad kann es zum Laufen
verwendet werden.
• Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht durch den Hersteller zugelassen ist.
• Nur vom Hersteller/Vertriebshändler gelieferte oder empfohlene Ersatzteile dürfen verwendet werden.
• Denken Sie an Expositionsgefahren, wie Wind-Kälte-Faktor und Hitzekollaps, wenn weniger aktive Passagiere
im Anhänger längere Zeit niedrigen Temperaturen ausgesetzt sind oder sich längere Zeit bei höheren
Temperaturen ohne ausreichende Belüung und Flüssigkeitszufuhr darin aualten.
• Die nicht bestimmungsgemäße Nutzung kann zu gefährlichen Situationen führen. Hamax haet nicht
für Schäden aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung. Das Risiko für jegliche nicht
bestimmungsgemäße Verwendung trägt der Nutzer.
• Schließen Sie bei der Verwendung des Fahrradanhängers die Mesh-Abdeckung.
• Befestigen Sie keinerlei Lasten an der Schubstange, da dies die Stabilität des Anhängers beeinträchtigt.
• Überlasten Sie den Anhänger nicht, da dies die Stabilität von Anhänger und Fahrrad beeinträchtigt.
• Überlasten Sie die Tasche und die Mesh-Taschen nicht, da dies die Stabilität von Anhänger und Fahrrad
beeinträchtigt.
• Verstauen Sie kein Gepäck außerhalb des Gepäckfachs in und am Anhänger, da dies die Stabilität des
Anhängers beeinträchtigt.
• Beim Fahrradfahren muss sich das Buggy-Rad immer in Lagerposition befinden (siehe Abschni18).
H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 45-46H1603 User Manual Hamax Breeze and Cocoon, Rev. 005, 2022.02.28.indd 45-46 28/02/2022 17:25:3728/02/2022 17:25:37
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hamax Bicycle Accessories manuals

Hamax
Hamax Cooper User manual

Hamax
Hamax Caress User manual

Hamax
Hamax HAM490020 User manual

Hamax
Hamax Universal Carrier adapter User manual

Hamax
Hamax KISS User manual

Hamax
Hamax OUTBACK User manual

Hamax
Hamax Zenith Relax User manual

Hamax
Hamax A-head Bracket User manual

Hamax
Hamax Traveller IXPLORER H1801 User manual

Hamax
Hamax Caress User manual