Hauck ONTARIO User manual

GEBRAUCHSANWEISUNG
D
GB INSTRUCTION
FINSTRUCTIONS
NL GEBRUIKSAANWIJZING
P
EINSTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUÇÕES DE USO
I
GR
RUS
PL
ISTRUZIONI PER L‘USO
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
РУКОВОДСТВО ПО РИМЕНЕНИЮ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ACHTUNG – FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG LESEN
Ontario
Kinderwagen

2
2
1
2a 2b
2c 3
45

3
A B
A
B
C
C

4
13

5
D
WARNHINWEISE UND WEITERE ZU BERÜCKSICHTIGENDE PUNKTE
Lesen Sie vor Gebrauch diese Anweisungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Wenn Sie diese Anweisungen nicht
befolgen, gefährden Sie unter Umständen die Sicherheit Ihres Kindes.
1. Dieser Kinderwagen ist für 1 Kind ab 0 Monaten bis zu einem Gewicht von
15 kg ausgelegt. Die Gesamtbelastung des Kinderwagens darf 15 kg nicht
überschreiten.
2. WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
3. WARNUNG: Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, verwahren Sie alle
Plastikverpackungen außer Reichweite von Kindern.
4. WARNUNG: Stellen Sie vor Benutzung des Kinderwagens sicher, dass alle
Feststellvorrichtungen arretiert sind.
5. WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald ihr Kind
selbständig sitzen kann.
6. WARNUNG: Benutzen Sie den Schrittgurt immer in Kombination mit dem
Beckengurt.
7. WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die
Standfestigkeit des Wagens.
8. WARNUNG: Benutzen Sie immer die Feststellbremse, wenn Sie den
Kinderwagen abstellen und während Sie Ihr Kind in den Kinderwagen
hineinsetzen oder es herausheben.
9. WARNUNG: Stellen Sie vor Benutzung des Kinderwagens sicher, dass alle
Arretierungen sicher eingerastet sind.
10.WARNUNG: Bedenken Sie, dass Ihr Kind kleine Teile schlucken und daran
ersticken kann.
11.WARNUNG: Das Überladen, unsachgemäßes Zusammenklappen und die
Verwendung von nicht zugelassenen Zubehörteilen können dazu führen, dass
der Kinderwagen beschädigt wird oder zusammenbricht.
12.WARNUNG: Die Verwendung von Zubehörteilen, wie Kindersitze,
Taschenhaken, Regenverdecke usw. kann ein Sicherheitsrisiko darstellen, es
sei denn es handelt sich um die vom Hersteller oder Vertreiber zugelassenen
Zubehörteile.
13.WARNUNG: Die Verwendung von Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller oder
Vertreiber mitgeliefert oder zugelassen wurden, kann ein Sicherheitsrisiko
darstellen.
14.WARNUNG: Legen Sie keine zusätzlichen Matratzen in den Kinderwagen.
15.WARNUNG: Stellen Sie vor Benutzung des Kinderwagens sicher, dass das
Gestell und die Befestigungsvorrichtungen der Sitzeinheit sicher eingerastet
sind.
16.Verwenden Sie bitte ausschließlich Original-Zubehörteile und Original-
Ersatzteile von hauck.
17.Vermeiden Sie gefährliche Manöver, die Ihre Kontrolle über das Kind und den
Kinderwagen einschränken können.
18.WARNUNG: Dieser Kinderwagen ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
19.Schieben Sie den Kinderwagen nicht über Rolltreppen oder Treppen, und
geben Sie Acht beim Benutzen eines Aufzuges, wenn sich Ihr Kind im
Kinderwagen bendet.
20.Beladen Sie den Kinderwagen nur an den dafür vorgesehenen Stellen und
überschreiten Sie nicht das maximal zulässige Gewicht von 15 kg.
21.Dieser Kinderwagen ist nur für 1 Kind ausgelegt.

6
D22.Vergewissern Sie sich, dass sich die Hände des Kindes nicht in der Nähe
von klappbaren Teilen benden, um zu verhindern, dass diese eingequetscht
werden, wenn Sie den Kinderwagen oder einzelne Teile davon auf- oder
zusammenklappen müssen oder andere Änderungen vornehmen.
23.Das maximale Ladegewicht für den Korb beträgt 3 kg.
24.Um den Kinderwagen zu tragen, halten Sie ihn nicht am Schieber /
umlegbaren Schieber.
25.Beim Hineinsteigen in den Kinderwagen auf keinen Fall auf die Fußstütze
treten.
26. Verwenden Sie keine zusätzliche Trittäche am Kinderwagen (z.B. Kiddy
– Board).
27.WARNUNG: Die aufrechte Sitzposition ist nicht geeignet für Kinder unter 6
Monaten.
28.WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu prüfen, dass der Kinderwagenaufsatz
oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet ist.
DIESER KINDERWAGEN ENTSPRICHT DEM STANDARD DIN EN 1888
2003: 06 + A1 2005-08 + A2 2005-08 + A3 2005-08.
GEBRAUCHSANWEISUNG
STÜCKLISTE
Überprüfen Sie die Stückliste, um sicherzustellen, dass alle Teile mitgeliefert wurden:
Gestell mit Sitzeinheit
• 1 Verdeck
• 1 Frontbügel
• 4 Räder
• 2 Radachsen
1. DAS AUFKLAPPEN (ABB. 1)
Lösen Sie die Transportsicherung. Klappen Sie den Kinderwagen auf, indem Sie den Schieber
nach oben ziehen bis die beiden Seitenverriegelungen einrasten.
2. DAS MONTIEREN DER VORDER- UND HINTERRÄDER (ABB. 2A-2C) Das Montieren
der Vorder- und Hinterräder erfolgt auf die gleiche Weise: Schieben Sie die Radachse durch die
2 Gestellholme (2a). Schieben Sie die Räder auf die Achse bis sie mit einem Klick einrasten (2b).
Überprüfen Sie vor Gebrauch, dass die Räder sicher montiert sind. Zum Wechseln des Rades
drücken Sie den Knopf und ziehen Sie dann das Rad von der Achse (2c).
Achtung: Wenn der Kinderwagen mit Luftreifen geliefert wurde, überprüfen Sie bitte den Luftdruck
der Reifen.
Sie können die Luftreifen mit Hilfe einer Luftpumpe aufpumpen. Der Reifendruck darf nicht 2,0 bar
(28 PSI) überschreiten.
3. BREMSEN (ABB. 3)
Um den Kinderwagen zu stoppen, können Sie entweder die Vorderradbremse oder die
Hinterradbremse betätigen. Treten Sie auf die Bremse, um den Kinderwagen zu stoppen und
versuchen Sie zur Kontrolle den Kinderwagen zu schieben.
Achtung: Arretieren Sie immer beide Bremsen wenn Sie den Kinderwagen abstellen.
4. DAS EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNE (ABB. 4)
Ziehen Sie den Metallgri an der Rückseite der Rückenlehne nach oben und bringen Sie die
Rückenlehne dann in die gewünschte Position. Die Rückenlehne kann in 3 verschiedene
Positionen gebracht werden.
5. DAS EINSTELLEN DER FUßSTÜTZE (ABB. 5)
Drücken Sie beide Knöpfe (links und rechts), um die Fußstütze in die gewünschte Position zu
bringen.
6. DAS EINSTELLEN DES SCHIEBERS (ABB. 6)
Drücken Sie beide Knöpfe (links und rechts) am Schieber, um den Schieber in die gewünschte
Höhe zu bringen.

7
D
7. DAS ANBRINGEN DES FRONTBÜGELS (ABB. 7A-7C)
Bringen Sie den Frontbügel an, indem Sie ihn auf die 2 Verriegelungen am Kinderwagen
schieben (7a). Führen Sie die Zugprüfung am Frontbügel durch, um sicherzustellen, dass er
richtig eingerastet ist. Um den Frontbügel abzunehmen, lösen Sie die Verriegelungen an beiden
Seiten und ziehen Sie den Frontbügel dann vom Kinderwagen (7b).
Um den Frontbügel in die gewünschte Position zu bringen, drücken Sie die Knöpfe auf beiden
Seiten (7c).
8. DAS ÄNDERN DER SCHIEBERPOSITION(ABB. 8A-8C)
Ziehen Sie beide Plastikverriegelungen (links und rechts) nach oben, um den Schieber aus seiner
aktuellen Position zu lösen (8a). Lösen Sie den zweiten Sicherheitsverschluss (8b) und klappen
Sie dann den Schieber nach vorn (8c). Achten Sie bitte immer darauf, dass der Schieber sicher in
seiner neuen Position einrastet. Wenn der Kinderwagen abgestellt wird und sich der Schieber auf
der Vorderbügelseite vor dem Kind bendet, müssen die Vorder- und Hinterräder zusätzlich noch
mit Hilfe der beiden Feststellbremsen arretiert werden.
9. DAS MONTIEREN DES VERDECKS (ABB. 9)
Schieben Sie die Plastikstecker des Verdecks in die Halterungen an beiden Seiten des Sitzes.
10. DAS ZUSAMMENKLAPPEN (ABB. 10A-10D)
Stellen Sie sicher, dass der Schieber auf der Seite des Verdecks ist und sich die Rückenlehne
in der Liegeposition bendet. Klappen Sie das Verdeck nach hinten. Drücken Sie zuerst den
Arretierknopf (10a) und ziehen Sie danach die Hebel auf beiden Seiten nach oben (10b). Drücken
Sie dann den Schieber nach vorn und lassen Sie den Kinderwagen in sich zusammenfallen.
(10c). Arretieren Sie dann die Transportsicherung an der Seite des Gestelles (10d).
11. SICHERUNG DES KINDES IM SITZ (ABB. 11):
Setzen Sie das Kind in den Sitz und schnallen Sie es mit den Schultergurten und dem
Beckengurt an und schließen die Gurtschnalle des Schrittgurts (der Gurt, der zwischen
den Beinen des Kindes durchgeführt wird). Stellen Sie die Länge des Gurtes passend zu
Ihrem Kind ein. Vergewissern Sie sich immer, dass die Gurtbänder nicht verdreht oder am
Kinderwagengestell verhakt sind. Überprüfen Sie die richtige Einstellung jedes Mal wenn Sie das
Kind in den Sitz setzen . Um die Gurte zu lösen, drücken und önen Sie die Gurtschnalle.
Anpassung des Gurtsystems: Schieben Sie beide Verschlüsse (B) in die Gurtschnalle (A)
und stellen Sie sicher, dass beide Knöpfe mit einem Klick einrasten. Überprüfen Sie, dass
beide Schultergurtbänder (C) an den Verschlüssen befestigt sind (B). Jedes Gurtband hat
eine eigene Einstellvorrichtung, um die Länge individuell einstellen zu können (D). Zum Lösen
des Gurtsystems, drücken Sie den Knopf. Für die Ausstattung des Kinderwagens mit einem
Fünfpunktgurt sind D-Ringe vorhanden. Die Befestigungsteile (D-Ringe) benden sich an dem
Beckengurt.
WARNUNG: (Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich.) Das Kind sollte immer
angeschnallt und auf keinen Fall unbeaufsichtigt sein. Das Kind darf nicht in die Nähe von
beweglichen Teilen geraten, während Sie Veränderungen am Kinderwagen vornehmen. Dieser
Kinderwagen sollte regelmäßig vom Benutzer gewartet werden.
Achtung: Um schwerwiegende Verletzungen durch fahrlässigen Umgang mit dem Kinderwagen
zu vermeiden, sollten Sie den Gurt stets sachgemäß verwenden. Verwenden Sie das
Gurtsystem niemals ohne die Schultergurte.
12. DAS EINSTELLEN DER SCHULTERGURTE (ABB. 12)
Bei diesem Kinderwagen können die Schultergurte in 2 verschiedenen Höhen an der
Rückenlehne angebracht werden. Befestigen Sie die Schultergurte in den Schlitzen, die in etwa
auf Schulterhöhe Ihres Kindes liegen.
13. DAS BEFESTIGEN DER BABYTRAGETASCHE (OPTIONALE AUSSTATTUNG) (ABB. 13)
Legen Sie keine zusätzliche Matratze in die Babytragetasche. Die Babytragetasche sollte mit
Hilfe der Plastikhaken an den D-Ringen, die sich auf dem Kinderwagensitz benden, befestigt
werden.

8
DPFLEGE UND WARTUNG
Im Allgemeinen
Bitte überprüfen Sie die Funktion des Kinderwagens in regelmäßigen Abständen. Stellen Sie sicher,
dass das Gestell stabil ist, die Schrauben fest angezogen, die Verriegelungen sicher geschlossen, die
Räder sicher montiert und die Bremsen voll funktionstüchtig sind. Überprüfen Sie gelegentlich den Bezug,
um sicherzustellen, dass die Nähte noch alle intakt sind und überprüfen Sie die Qualität der Plastikteile.
Gebrochene oder abgenutzte Verschleißteile sollten sofort ersetzt werden. Verfahren Sie in gleicher Weise
mit gebrochenen, gerissenen, defekten oder verschlissenen Teilen. Verwenden Sie bitte ausschließlich
Originalersatzteile von hauck.
Setzen Sie den Kinderwagen nicht stärkerer Sonnenbestrahlung aus, da die Qualität der Stobezüge und
Plastikteile darunter leiden kann.
Reinigen der Bezüge
Nehmen Sie die Bezüge vom Gestell, indem Sie die Schlaufen, Stifte oder Schrauben lösen. Lesen Sie vor
der Reinigung die Anweisungen auf dem eingenähten Etikett.
Um den Bezug schonend zu reinigen, wischen Sie gleichmäßig mit einem feuchten Tuch darüber. Wenn
keine Teile aus Plastik, Holz oder Metall auf oder im Bezug sind, kann er in der Waschmaschine bei
30°C und einem Waschgang mit mittlerer Drehzahl gewaschen werden. Der Bezug sollte luftgetrocknet,
dabei aber keiner stärkeren Sonnenbestrahlung ausgesetzt werden. Trocknen Sie den Bezug nicht im
Wäschetrockner, da er sonst eingeht. Bringen Sie die Bezüge erst dann wieder am Gestell an, wenn sie
vollständig getrocknet sind.
Reinigen des Gestelles
Wischen Sie den Kinderwagen nach der Reinigung oder nach dem Einsatz bei Regen oder Schnee mit
einem weichen Tuch trocken. Verwenden Sie nur milde Seifenlauge oder lauwarmes Wasser um das
Gestell zu reinigen. Plastikteile können mit milden Waschmitteln gereinigt werden.
Wartung der Räder
Die Räder sollten regelmäßig gereinigt und gewartet werden. Zum Schutz vor Rost und anderen
Rückständen sollten Sie die Felgen bei Bedarf mit Rostschutzmittel und Schmiermittel behandeln. Sorgen
Sie dafür, dass Rückstände von Streusalz sofort nach Gebrauch des Kinderwagens im Winter mit warmem
Wasser und einem feuchten Tuch entfernt werden. Befreien Sie die Räder und Radachsen in regelmäßigen
Abständen von Schmutz.

9
GB
WARNING LABELS AND POINTS THAT NEED TO BE OBSERVED
Read these instructions carefully before use and keep them for future
reference. Your child’s safety may be aected if you do not follow these
instructions.
1. This pushchair is meant for 1 child from 0 months upwards, weighting up to
15kg The maximum load on this pushchair may not exceed 15kg.
2. WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended.
3. WARNING: Keep all plastic packaging materials out of the reach of
children, in order to avoid any risk of suocation.
4. WARNING: Before use, make sure that all catches are secured.
5. WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided.
6. WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
7. WARNING: Any load attached to the handle aects the stability of the
pushchair.
8. WARNING: Always use the parking brake when parking the pushchair and
during the loading and unloading of your child.
9. WARNING .Ensure that all locking devices are engaged before use.
10. WARNING: Remember that small parts can be swallowed by your child and
can cause choking.
11.WARNING: Overloading, incorrect folding and use of non-approved
accessories may damage or break this pushchair.
12. WARNING: It may be unsafe to use accessories, e.g. child seats, bag
hooks, rain cover etc., unless those approved by the manufacturer or
distributor.
13. WARNING: It may be unsafe to use replacement parts other than those
supplied or approved by the manufacturer or distributor.
14.WARNING: Do not add a mattress into the pushchair.
15. Warning: Check that the pram body or seat unit attachment devices are
correctly engaged before use.
16. Please use only original hauck accessories and original hauck spare parts.
17. Avoid extreme usage situations that restrict your control over the child and
the pushchair.
18.WARNING: This product is not suitable for jogging or skating.
19. Do not ride on any escalators or stairs, and be careful using in the elevator
while your child is in the pushchair.
20. Only use the space allowed for loading and do not exceed the maximum
permitted weight of 15kg.
21. This pushchair is only designed for transporting 1 child at a time.
22.Please make sure that the child’s hands are nowhere near the folding area,
so as not to risk them from being crashed if you have to fold up, unfold, or
otherwise change the pushchair or parts of it.
23.The maximum loading weight of the basket is 3 kg.
24. Do not use the handle / reversible handle to carry the pushchair.
25.It is not allowed to step onto the footrest / leg rest to get into the pushchair.
26. It is not allowed to use an additional platform. (e.g. Kiddy - Board)
27. WARNING: The vertical sitting position is not suitable for babies younger
than 6 months.
28.WARNING: Before use, check that the mounted cot or the seat unit has
latched in properly.
THIS PUSHCHAIR COMPLIES WITH STANDARD DIN EN 1888 2003: 06
+ A1 2005-08 + A2 2005-08 + A3 2005-08.

10
GB INSTRUCTION OF USE
PART LIST
Please check the list of parts to ensure that all parts have been delivered:
Stroller main frame with Seat unit
• 1 canopy
• 1 front bar
• 4 wheels
• 2 wheel axles
1. UNFOLDING ( FIG. 1)
Release the transportation-lock. Open the stroller by grabbing the handle up until both side
catches are engaged.
2. FRONT & REAR WHEELS ASSEMBLY (FIG. 2A-2C)
The assembly of the front & rear wheels are the same:
Slide the wheel axle through the 2 rear legs (2a). Push the wheels onto the axle, the wheel is
locked when you hear a click sound (2b). Check the wheels are securely installed before use.
When changing the wheel, press the button and pull the wheel out (2c).
Attention: If this stroller comes with pneumatic tires, please check the air pressure.
You can pump the pneumatic tires with a tire pump. The tire pressure must not exceed 2.0 bar
(28 PSI).
3. BRAKE (FIG. 3)
You can press either the front wheel brake or rear wheel brake to stop the stroller. Press the
brake down by foot to stop the stroller and push the stroller to check. Attention: Always apply
brake(s) when parking the stroller.
4. ADJUSTING THE BACK REST (FIG. 4)
Pull the metal handle at the back of the backrest upwards and adjust the backrest to the desired
position. The backrest can be altered to 3 dierent positions.
5. ADJUSTING THE LEG REST (FIG. 5)
Press both (left & right) buttons to bring the leg rest to the desired position.
6. ADJUSTING THE HANDLES (FIG.6)
Press both (left & right) buttons on the handle and bring the handle height to the desired
position.
7. INSTALL THE FRONTBAR (FIG. 7A-7C)
Install the front bar by xing it onto the 2 sides of the catches (7a). Test the front bar by pulling
on it to make sure it is locked to place.
To release the front bar, release the clip at the catches and pull the front bar out (7b). The front
bar can also be adjusted to the desired position by pressing the buttons on both sides (7c).
8. REVERSING THE HANDLE (FIG. 8A-8C)
Pull both plastic catches (left & right) upwards to release the handle position (8a). Release the
2nd safety lock (8b) and then swivel the handle to the opposite direction (8c). Please always
check if the handle has engaged in the new position completely. Front & rear wheels must be
additionally secured with both of the parking brakes when parking the stroller, if the handle is in
the position facing towards the child.
9. ASSEMBLE THE CANOPY (FIG.9)
Insert the canopy plastic clamps into the housings on the 2 sides of the seat.
10. FOLDING AWAY (FIG. 10A-10D)
Make sure the handle is at the canopy side, and the backrest is in the lie down position. Fold
the canopy backward. Press the 2 nd lock button down rst (10a), then pull the folding levers,
on both sides, upwards (10b), push the handle bar to the front and let the stroller collapse (10c).
Ensure the stroller is closed by the transportation lock on the side of the frame (10d).
11. SECURE THE CHILD IN THE SEAT (g 11):
Place the child in the seat and push the clips on the waist belt into the buckle on the crotch belt
(the one that comes between the child’s legs). Adjust the length of the belt to your child’s needs.
Always ensure the straps are not twisted or caught on the stroller frame. Check the adjustment
every time you place the child in the seat and when the backrest is reclined. To release the
harness, squeeze & open the buckle.
Harness adjustment: Insert both fasteners (B) into the buckle (A), ensure that both buttons click
into position. Ensure both shoulder straps (C) are attached to the fasteners (B). Each strap has
its own length adjuster (D). To undo the harness, press the button and pull apart. “D” Rings are
provided for tment of a full safety harness. The attachment points (D-rings) are located on side
straps.
WARNING: (A child’s safety is your responsibility.) The child should be harnessed in at all times
and should never be left unattended. The child should be clear of moving parts while making
adjustments. This stroller requires regular maintenance by the user.
Attention: Avoid serious injury from failing and sliding out, always use seat belt & always use as
instructed. Never use the harness without the shoulder straps.
12. ADJUSTING THE SHOULDER HARNESS (g. 12)
There are 2 shoulder harness heights available in the stroller, use the slot closest to child’s
shoulder height.

11
GB
13. FASTENING THE SOFT CARRY COT (OPTIONAL ACCESSORY) (FIG. 13)
Do not place any additional mattress in the soft carrycot. The soft carrycot should be securely
xed by the attached plastic hooks to the D-ring, which are on the stroller seat.
UPKEEP AND MAINTENANCE
In General
Please check the pushchair functions on a regular basis. Make sure that the frame is stable, the
screws are tight, the latching devices are safely locked, the wheels are securely attached and the
brakes are in working order. Check the cover occasionally, making sure that the stitching is still rm,
and inspect the quality of the plastic parts. Any broken or worn working parts should be replaced
immediately. Proceed in the same manner with components that are broken, torn, defect or worn-
out. Please use only original hauck replacement parts.
Do not subject your pushchair to excessive sunshine. This can lead to a fading of textile covers
and plastic parts.
Cleaning the covers
Remove the covers from the frame by loosening the loops, press studs or screws. Please read the
instructions on the sewn-in label before cleaning.
To clean the cover gently, wipe it down evenly using only a damp cloth. As long as there are no
plastic, wood or metal parts on or in the cover, it can be machine-washed at 86°F (30°C) and
medium speed. The cover should be air-dried, but not exposed to excessive sunshine. Please do
not dry the cover in the drier, to avoid shrinking. Do not re-t the covers until they are completely
dried.
Cleaning the frame
Dry the pushchair with a soft cloth after cleaning or after use rain or snow. Use only mild soapy
water or lukewarm water to clean the frame of your pushchair. Plastic parts can be cleaned with
mild detergent cleaners.
Wheel maintenance
Clean and service the wheels regularly. Apply corrosion or lubricant spray on the rim when
necessary, to protect against rust and deposits. Please make sure in winter that road salt residue
is removed immediately by using warm water and damp cloth. Remove dirt from the wheels and
axles on a regular basis.

12
NL WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES EN VERDERE PUNTEN
Lees voor het gebruik zorgvuldig deze aanwijzingen en bewaar de
aanwijzingen om later na te slaan. Indien u deze aanwijzingen niet opvolgt
brengt u onder omstandigheden de veiligheid van uw kind in gevaar.
1. Deze kinderwagen is geconcipieerd voor 1 kind vanaf 0 maanden en tot
een gewicht van 15 kg. De totale belasting van de kinderwagen mag 15 kg
niet overschrijden.
2. WAARSCHUWING: Laat uw kind niet zonder toezicht achter.
3. WAARSCHUWING: Bewaar alle plastic verpakkingen buiten reikwijdte van
kinderen om verstikkingsgevaar te vermijden.
4. WAARSCHUWING: Zorg er voor het gebruik van de kinderwagen voor, dat
alle blokkeerinrichtingen zijn vergrendeld.
5. WAARSCHUWING: Gebruik een veiligheidsgordel van zodra uw kind
zelfstandig kan zitten.
6. WAARSCHUWING: Gebruik de kruisgordel steeds in combinatie met de
bekkengordel.
7. WAARSCHUWING: Aan de duwstang bevestigde lasten belemmeren de
stabiliteit van de wagen.
8. WAARSCHUWING: Gebruik steeds de blokkeerrem, wanneer u de
kinderwagen parkeert en terwijl u uw kind in de kinderwagen zet of het kind
er uit neemt.
9. WAARSCHUWING: Zorg er voor het gebruik van de kinderwagen voor, dat
alle vergrendelingen veilig zijn ineengesloten.
10.WAARSCHUWING: Bedenk, dat uw kind kleine delen kan inslikken en
daaraan kan stikken.
11.WAARSCHUWING: Het overladen, ondeskundig samenvouwen en het
gebruik van niet goedgekeurde accessoiredelen kan ertoe leiden, dat de
kinderwagen wordt beschadigd of samenklapt.
12.WAARSCHUWING: Het gebruik van accessoiredelen, zoals kinderzitjes,
haken voor tassen, regencapes enz. kan een veiligheidsrisico vormen,
hetzij dat het om door de producent of verkoper goedgekeurde
accessoiredelen gaat.
13.WAARSCHUWING: Het gebruik van reserveonderdelen, die niet door
de producent of verkoper meegeleverd of goedgekeurd werden, kan een
veiligheidsrisico vormen.
14.WAARSCHUWING: Leg geen extra matrassen in de kinderwagen.
15.WAARSCHUWING: Zorg er voor het gebruik van de kinderwagen voor,
dat het onderstel en de bevestigingsinrichtingen van de zitunit veilig zijn
vergrendeld.
16.Gelieve uitsluitend originele accessoires en originele reserveonderdelen
van hauck te gebruiken.
17.Vermijd gevaarlijke manoeuvres, die uw controle over het kind en de
kinderwagen kunnen belemmeren.
18.WAARSCHUWING: Deze kinderwagen is niet geschikt om te joggen of te
skaten.
19.Duw de kinderwagen niet over roltrappen of trappen, en let op bij het
gebruik van een lift, wanneer uw kind zich in de kinderwagen bevindt.
20.Belaad de kinderwagen alleen op de daarvoor voorziene plaatsen en
overschrijd het maximum toegelaten gewicht van 15 kg niet.
21.Deze kinderwagen is slechts geconcipieerd voor 1 kind.
22.Overtuig er u van, dat de handen van uw kind zich niet in de omgeving van
vouwbare delen bevindt, om te verhinderen, dat deze worden gekneusd,

13
NL
wanneer u de kinderwagen of afzonderlijke delen daarvan open- of
samenvouwt of andere veranderingen uitvoert.
23.Het maximum beladinggewicht voor de korf bedraagt 3 kg.
24.Neem de kinderwagen om deze te dragen niet vast met de duwstang /
omklapbare duwstang.
25.Bij het instappen in de kinderwagen in geen geval op de voetensteunen
stappen.
26. Gebruik geen extra opstapvlak aan de kinderwagen (bijv. Kiddy – Board).
27.WAARSCHUWING: De rechte zitpositie is niet geschikt voor kinderen van
minder dan 6 maanden.
28.WAARSCHUWING: Voor gebruik dient gecontroleerd te worden, dat het
kinderwagenelement of de zitunit correct is vergrendeld.
DEZE KINDERWAGEN STEMT OVEREEN MET DE STANDAARD DIN
EN 1888 2003: 06 + A1 2005-08 + A2 2005-08 + A3 2005-08.
MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZING
STUKLIJST
Controleer de stuklijst, om te vrijwaren, dat alle delen werden meegeleverd:
Onderstel met zitunit
• 1 kap
• 1 frontbeugel
• 4 wielen
• 2 wielassen
1. HET OPENVOUWEN (AFB. 1)
Maak de transportveiligheid los. Vouw de kinderwagen open, door de duwstang naar boven te
trekken tot de beide zijvergrendelingen vergrendelen.
2. HET MONTEREN VAN DE VOOR- EN ACHTERWIELEN (AFB. 2A-2C)
Het monteren van de voor- en achterwielen gebeurt op dezelfde wijze: Schuif de wielas door
de 2 onderstelbomen (2a). Schuif de wielen op de as, tot deze met een klik vergrendelen (2b).
Controleer voor het gebruik, dat de wielen veilig gemonteerd zijn. Om het wiel te wisselen drukt
u op de knop en trekt u het wiel van de as af (2c).
Let op: Wanneer de kinderwagen met luchtbanden werd geleverd, dan gelieve de luchtdruk van
de banden te controleren.
U kunt de luchtbanden met behulp van een luchtpomp oppompen. De bandendruk mag 2,0 bar
(28 PSI) niet overschrijden.
3. REMMEN (AFB. 3)
Om de kinderwagen te stoppen kunt u ofwel de voorwielrem of de achterwielrem bedienen. Trap
op de rem om de kinderwagen te stoppen en probeer als controle, om de kinderwagen voort te
duwen.
Let op: Vergrendel steeds beide remmen wanneer u de kinderwagen parkeert.
4. HET INSTELLEN VAN DE RUGLEUNING (AFB. 4)
Trek de metalen greep aan de achterzijde van de rugleuning naar boven en breng de rugleuning
in de gewenste positie. De rugleuning kan in 3 verschillende posities worden gebracht.
5. HET INSTELLEN VAN DE VOETENSTEUN (AFB. 5)
Drücken Sie beide Knöpfe (links und rechts), um die Fußstütze in die gewünschte Position zu
bringen.
6. DAS EINSTELLEN DES SCHIEBERS (ABB. 6)
Druk op beide (links en rechts) knoppen, om de voetensteun in de gewenste positie te
brengen.
7. HET AANBRENGEN VAN DE FRONTBEUGEL (AFB. 7A-7C)
Breng de frontbeugel aan, door de beugel op de 2 vergrendelingen aan beide zijden van de
kinderwagen te schuiven (7a). Voer een trekcontrole uit aan de frontbeugel, om te vrijwaren, dat
de beugel correct is vergrendeld.
Om de frontbeugel af te nemen, drukt u op de knoppen aan beide zijden en neemt u de
frontbeugel af van de kinderwagen (7b).
Om de frontbeugel in de gewenste positie te brengen, drukt u op de knoppen aan beide zijden
(7c).
8. HET VERANDEREN VAN DE DUWSTANGPOSITIE (AFB. 8A-8C)
Trek de beide plastic vergrendelingen (links en rechts) naar boven, om de duwstang uit zijn
actuele positie los te maken (8a). Druk de tweede vergrendeling naar onder (8b) en klap de
duwstang dan naar voren (8c). Gelieve er steeds op te letten, dat de duwstang veilig in haar
nieuwe positie vergrendelt. Wanneer de kinderwagen wordt geparkeerd, en de duwstang zich

14
NL op de frontbeugelzijde voor het kind bevindt, dan moeten de voor- en achterwielen bovendien
nog met behulp van beide blokkeerremmen worden geblokkeerd.
9. HET MONTEREN VAN DE KAP (AFB. 9)
Schuif de plastic steekelementen van de kap in de houders aan beide zijden van het zitje.
10. HET SAMENVOUWEN (AFB. 10A-10D)
Zorg ervoor, dat de duwstang zich aan de zijde van de kap bevindt en dat de rugleuning in
liggende positie is gebracht. Klap de kap naar achteren. Druk eerst op de grendelknop (10a) en
trek daarna de hendels op beide zijden naar boven (10b). Druk dan de duwstang naar voren en
laat de kinderwagen langzaam in elkaar zakken. (10c). Vergrendel dan de transportveiligheid
aan de zijkant van het onderstel (10d).
11. BEVEILIGING VAN HET KIND IN HET ZITJE (AFB. 11):
Zet het kind in het zitje en doe het de schoudergordels en de bekkengordel om, sluit de gesp
van de kruisgordel (de gordel, die tussen de beentjes van het kind wordt doorgeleid). Stel de
lengte van de gordels passend in voor uw kind. Overtuig er u steeds van, dat de gordelriempjes
niet verdraaid zijn en niet aan het onderstel van de kinderwagen zijn vastgehaakt. Controleer de
correcte instelling telkens, wanneer u het kind in het zitje zet. Om de gordels los te maken drukt
u op de gordelgesp en opent u deze.
Aanpassing van het gordelsysteem: Schuif beide sluitingen (B) in de gordelgesp (A) en zorg ervoor,
dat beide knoppen met een klik vergrendelen. Controleer, dat beide schoudergordelriempjes
(C) aan de sluitingen zijn bevestigd (B). Elk gordelriempje bezit een eigen instelinrichting, om
de lengte individueel te kunnen instellen (D). Om het gordelsysteem los te maken drukt u op
de knoppen. Voor de uitrusting van de kinderwagen met een vijfpuntsgordel zijn er D-ringen
voorhanden. De bevestigingsdelen (D-ringen) bevinden zich aan de bekkengordel.
WAARSCHUWING: (U bent verantwoordelijk voor de veiligheid van uw kind.) Het kind moet
steeds de gordel omhebben en mag nooit zonder toezicht achterblijven. Het kind mag niet in
de omgeving van bewegende delen terechtkomen, terwijl u veranderingen aan de kinderwagen
uitvoert. Deze kinderwagen moet regelmatig door de gebruiker worden onderhouden.
Let op: Om zware letsels door ondeskundige omgang met de kinderwagen te vermijden dient
u de gordels steeds conform de voorschriften te gebruiken. Gebruik het gordelsysteem nooit
zonder schoudergordels.
12. HET INSTELLEN VAN DE SCHOUDERGORDELS (AFB. 12)
Bij deze kinderwagen kunnen de schoudergordels op 2 verschillende hoogtes aan de
rugleuning worden aangebracht. Bevestig de schoudergordels in de sleuven, die ongeveer op
schouderhoogte van uw kind liggen.
13. HET BEVESTIGEN VAN DE BABYDRAAGTAS (OPTIONELE UITRUSTING) (AFB. 13)
Leg geen extra matras in de babydraagtas. De babydraagtas dient met behulp van de plastic
haken aan de D-ringen, die zich op het kinderwagenzitje bevinden, te worden bevestigd.
VERZORGING EN ONDERHOUD
Algemeen
Gelieve de functie van de kinderwagen in regelmatige intervallen te controleren. Zorg ervoor, dat
het onderstel stabiel is, de schroeven vast zijn aangehaald, de vergrendelingen veilig gesloten,
de wielen veilig gemonteerd en dat de remmen volledig functioneel zijn. Controleer af en toe de
bekleding, om te vrijwaren, dat alle naden nog intact zijn en controleer de kwaliteit van de plastic
delen. Gebroken of versleten slijtageonderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen. Handel
op dezelfde wijze met gebroken, gescheurde, defecte of versleten onderdelen. Gelieve uitsluitend
originele reserveonderdelen van hauck te gebruiken.
Stel de kinderwagen niet bloot aan hevige zonnestraling, omdat de kwaliteit van de stoen
bekledingen en de plastic delen daaronder kan leiden.
Reinigen van de bekledingen
Neem de bekledingen af van het onderstel, door de lussen, stiften of schroeven los te maken. Lees
voor de reiniging de aanwijzingen op het ingenaaide etiket.
Om de bekleding behoedzaam te reinigen, wist u deze regelmatig met een vochtige doek af. Indien
er geen delen van plastic, hout of metaal op of in de bekleding zitten, dan kan de bekleding in
de wasmachine bij 30°C en een wasprogramma met gemiddeld toerental worden gewassen. De
bekleding dient aan de lucht te worden gedroogd maar daarbij niet aan hevige zonnestraling te
worden blootgesteld. Droog de bekleding niet in de wasdroger, omdat zij anders krimpt. Breng de
bekleding eerst weer aan op het onderstel, wanneer deze volledig droog zijn.
Reinigen van het onderstel
Wis de kinderwagen droog met een zachte doek na de reiniging of na gebruik bij regen of sneeuw.
Gebruik alleen een zacht zeepsop of lauwwarm water om het onderstel te reinigen. Plastic delen
kunnen met zachte wasmiddelen worden gereinigd.
Onderhoud van de wielen
De wielen moeten regelmatig gereinigd en onderhouden worden. Als beveiliging tegen roest en
andere resten moeten de velgen indien noodzakelijk met een roestwerend middel en smeermiddel
worden behandeld. Zorg ervoor, dat resten van strooizout onmiddellijk na gebruik van de
kinderwagen in de winter met warm water en een vochtige doek worden verwijderd. Bevrijd de
wielen en wielassen in regelmatige intervallen van vuil.

15
F
AVERTISSEMENTS ET AUTRES POINTS À PRENDRE EN COMPTE
Veuillez lire ces instructions attentivement avant toute utilisation et les
conserver an que vous puissiez les consulter ultérieurement. Vous mettez
éventuellement la sécurité de votre enfant en danger si vous n‘observez pas
ces instructions.
1. Cette poussette est conçue pour un enfant à partir de 0 mois et jusqu‘à un
poids de 15 kg. La charge maximale de la poussette ne doit pas dépasser
15 kg.
2. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
3. AVERTISSEMENT : conservez tous les conditionnements en plastique
hors de portée des enfants en prévention de tout danger d‘asphyxie.
4. AVERTISSEMENT : assurez-vous que tous les dispositifs d‘arrêt de la
poussette ont été correctement bloqués avant de vous en servir.
5. AVERTISSEMENT : servez-vous d‘un harnais de sécurité dès que votre
enfant peut se tenir assis tout seul.
6. AVERTISSEMENT : servez-vous toujours de la ceinture entre les jambes
en combinaison avec la ceinture pour la hanche.
7. AVERTISSEMENT : les charges suspendues au guidon ou aux cannes
inuencent la stabilité de la poussette.
8. AVERTISSEMENT : utilisez toujours le frein d‘arrêt lorsque vous
immobilisez la poussette et chaque fois que vous placez l‘enfant dans la
poussette ou que vous le retirez.
9. AVERTISSEMENT : assurez-vous que tous les dispositifs d‘arrêt de la
poussette ont été correctement enclenchés avant de vous en servir.
10. AVERTISSEMENT : n‘oubliez jamais que votre enfant pourrait avaler les
petites pièces et s‘asphyxier.
11.AVERTISSEMENT : les surcharges, un repliage non conforme à l‘usage
prévu et l‘emploi d‘accessoires non homologués peuvent endommager la
poussette ou provoquer son eondrement.
12. AVERTISSEMENT : l‘emploi d‘accessoires, tels les sièges pour enfant,
crochets pour sacs, capots protège-pluie etc. est susceptible de présenter
un risque, sauf s‘il s‘agit d‘accessoires homologués par le fabricant ou le
distributeur.
13. AVERTISSEMENT : l‘emploi de pièces de rechange non fournies ou
homologuées par le fabricant ou le distributeur peut présenter un risque
pour la sécurité.
14. AVERTISSEMENT : ne posez jamais de matelas supplémentaires dans la
poussette.
15.AVERTISSEMENT : veillez, avant de vous servir de la poussette, à ce
que le bâti et les dispositifs de xation de l‘assise soient correctement
enclenchés.
16. Utilisez exclusivement des accessoires d‘origine et des pièces de rechange
d‘origine de la maison hauck.
17. Evitez toutes les situations d‘emploi extrêmes, qui risquent de réduire votre
contrôle sur l’enfant et la poussette.
18. AVERTISSEMENT : cette poussette n‘est pas appropriée à la pratique du
jogging ou de patins en ligne.
19.Ne vous servez pas de la poussette sur des escaliers roulants ou des
escaliers en général et soyez prudent dans les ascenseurs tant que votre
enfant occupe la poussette.
20. Chargez la poussette uniquement aux endroits prévus à cet eet et ne

16
Fdépassez pas le poids maximal admissible de 15 kg.
21.Cette poussette est conçue pour un seul enfant.
22. Assurez-vous que les mains de l‘enfant ne se trouvent pas à proximité de
pièces pliantes, an qu‘elles ne risquent pas d‘être coincées lorsque vous
dépliez ou repliez la poussette ou certains éléments de la poussette ou
procédez à d‘autres modications.
23. La charge maximale de la corbeille s‘élève à 3 kg.
24.Ne portez pas la poussette en la maintenant par son guidon / son guidon
réversible.
25. Ne vous appuyez jamais sur le repose-pieds pour monter dans la
poussette.
26. Ne vous servez pas des appuis supplémentaires de la poussette (p. ex. du
Kiddy-Board).
27. AVERTISSEMENT : la position assise n’est pas appropriée aux enfants de
moins de 6 mois.
28. AVERTISSEMENT : veillez avant tout emploi à ce que la nacelle pour
poussette ou l‘assise soit correctement enclenchée.
CETTE POUSSETTE EST CONFORME AU STANDARD DE LA NORME
DIN EN 1888 2003: 06 + A1 2005-08 + A2 2005-08 + A3 2005-08.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D‘EMPLOI
LISTE DES PIECES
Veuillez contrôler la liste des pièces an de garantir que toutes les pièces ont été fournies :
Châssis avec siège
• 1 capote
• 1 arceau frontal
• 4 roues
• 2 axes de roues
1. LE DEPLIAGE (FIG. 1)
Desserrez la sécurité de transport. Dépliez la poussette en tirant le guidon vers le haut jusqu‘à ce
que les deux verrouillages latéraux prennent l‘encoche.
2. LE MONTAGE DES ROUES AVANT ET ARRIERE (FIG. 2A-2C)
Le montage des roues avant et arrière se fait de la même façon : poussez l‘axe de la roue à
travers les 2 longerons du châssis à l‘arrière (2a).
Poussez les roues sur l‘axe jusqu‘à ce qu‘elles soient correctement encliquetées (2b).
Contrôlez le montage correct des roues avant emploi.
Appuyez sur le bouton, si vous devez remplacer une roue, et retirez alors la roue de l‘axe (2c).
Attention : veuillez contrôler la pression des pneumatiques si la poussette a été fournie avec des
pneus.
Vous pouvez goner les pneus au moyen d’une pompe à air.
La pression des pneus ne doit pas dépasser 2,0 bars (28 PSI).
3. FREINS (FIG. 3)
Pour immobiliser la poussette, vous pouvez soit actionner le frein des roues avant ou le frein
des roues arrière. Appuyez le pied sur le frein au pied pour immobiliser la poussette et tentez de
pousser la poussette, an de contrôler le fonctionnement correct des freins.
Attention : utilisez impérativement les deux freins lorsque vous immobilisez la poussette.
4. L‘AJUSTAGE DU DOSSIER (FIG. 4)
Tirez la poignée métallique au dos du dossier vers le haut et amener ensuite le dossier à la
position souhaitée.
Le dossier peut adopter 3 diérentes positions.
5. L‘AJUSTAGE DU REPOSE-PIEDS (FIG. 5)
Appuyez sur les deux boutons (à gauche et à droite) pour amener le repose-pieds à la position
souhaitée.
6. L‘AJUSTAGE DU GUIDON (FIG. 6)
Appuyez sur les deux boutons (à gauche et à droite) du guidon pour amener le guidon à la hauteur
souhaitée.
7. LE MONTAGE DE L‘ARCEAU FRONTAL (FIG. 7A-7C)
Montez l‘arceau frontal en le poussant sur les 2 verrouillages prévus sur la poussette (7a).
Procédez à un essai de traction sur l‘arceau frontal an de contrôler qu‘il a été correctement xé.
Pour retirer l‘arceau frontal, appuyez sur les verrouillages des deux côtés et retirez ensuite l‘arceau

17
F
frontal de la poussette (7b).
Pour amener l‘arceau frontal à la position souhaitée, appuyez sur les boutons des deux
côtés (7c).
8. LA MODIFICATION DE LA POSITION DU GUIDON (FIG. 8A-8C)
Tirez les deux verrouillages en plastique (à gauche et à droite) vers le haut an de détacher le
guidon de sa position actuelle (8a).
Desserrez la deuxième fermeture de sécurité (8b) et abattez ensuite le guidon vers l‘avant (8c).
Contrôlez toujours que le guidon a pris correctement l‘encoche sur sa nouvelle position.
Si vous voulez immobiliser la poussette bien que le guidon se situe encore du côté de l‘arceau
frontal, donc face à l‘enfant, vous devez également bloquer les roues avant et arrière au moyen
des deux freins de blocage.
9. LE MONTAGE DE LA CAPOTE (FIG. 9)
Poussez les prises en plastique de la capote sur les xations des deux côtés du siège.
10. LE PLIAGE (FIG. 10A-10D) :
Vériez que le guidon se trouve sur le côté de la capote et que le dossier adopte la position de
couchage.
Abattez la capote vers l‘arrière.
Appuyez d‘abord sur le bouton d‘arrêt (10a) et tirez ensuite les deux leviers des deux côtés vers
le haut (10b).
Poussez le guidon vers l‘avant et la poussette s‘abaisse en se repliant (10c).
Immobilisez la sécurité de transport sur la face latérale du châssis (10d).
11. IMMOBILISATION DE L‘ENFANT DANS LE SIEGE (FIG. 11) :
Placez l‘enfant dans le siège et mettez-lui les sangles pour les épaules et la ceinture pour la
hanche en veillant à fermer la boucle de la ceinture entre les jambes (soit la ceinture que vous
devez faire passer entre les jambes de l‘enfant).
Ajustez la longueur de la ceinture en fonction des besoins de votre enfant.
Veillez à ce que les ceintures ne soient ni déformées ni accrochées au châssis de la poussette.
Contrôlez l‘ajustage correct chaque fois que vous placez votre enfant dans le siège.
Appuyez et ouvrez la boucle de la ceinture pour desserrer les ceintures.
Adaptation du système des ceintures : poussez les deux fermetures (B) dans la boucle de la
ceinture (A) et assurez-vous que les deux fermetures aient été correctement encliquetées.
Vériez que les deux sangles de la ceinture pour les épaules (C) aient été correctement xées aux
fermetures (B).
Chaque sangle dispose de son propre dispositif d‘ajustage permettant un réglage individuel de la
longueur (D).
Appuyez sur le bouton pour desserrer le système des ceintures.
Les anneaux en D existants sont destinés à l‘équipement de la poussette d‘une ceinture à cinq
points.
Les éléments de xation (anneaux en D) sont xés à la ceinture pour la hanche.
AVERTISSEMENT : (vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.)
l‘enfant devrait toujours être attaché et ne devrait jamais se trouver sans surveillance.
L‘enfant ne doit pas se trouver à proximité de pièces ou d‘éléments en mouvement, tandis que
vous procédez à des opérations de transformation sur la poussette.
L‘utilisateur est prié d‘entretenir cette poussette à intervalles réguliers.
Attention : veillez, en tout temps, à une utilisation conforme à l‘usage prévu de la ceinture en
prévention de blessures graves dues à une manipulation imprudente de la poussette. Ne vous
servez jamais du système des ceintures sans les sangles pour les épaules.
12. L‘AJUSTAGE DES SANGLES POUR LES EPAULES (FIG. 12)
Cette poussette permet de xer les sangles pour les épaules au dossier sur 2 hauteurs
diérentes.
Fixez les sangles pour les épaules dans les fentes correspondantes approximativement à la
hauteur des épaules de votre enfant.
13. LA FIXATION DU COUFFIN (EN OPTION) (FIG. 13)
Ne posez jamais de matelas supplémentaire dans le coun.
Le coun devrait être xé aux anneaux en D au moyen des crochets en plastique prévus sur le
siège de la poussette.

18
FENTRETIEN ET MAINTENANCE
En général
Veuillez vérier le fonctionnement correct de la poussette à intervalles réguliers. Assurez-vous que
le bâti est stable, que les vis sont correctement serrées à bloc, que les verrouillages sont bloqués
ablement, que les roues sont correctement montées et que les freins fonctionnent impeccablement.
Contrôlez le revêtement occasionnellement, an de vous assurez que toutes les coutures sont
intactes, et vériez l‘état des pièces en plastique. Remplacez immédiatement les pièces d‘usure
brisées ou usées. Procédez de même pour les pièces brisées, déchirées, défectueuses ou usées.
Utilisez impérativement et exclusivement des pièces de rechange d‘origine de la maison hauck.
Evitez d‘exposer la poussette à un ensoleillement puissant, étant donné que la qualité des tissus de
revêtement et pièces en plastique pourraient se détériorer.
Nettoyage des revêtements
Retirez les revêtements du bâti en desserrant les boucles, broches ou vis. Veuillez lire les consignes
gurant sur l‘étiquette cousue sur le tissu avant de procéder au nettoyage.
Essuyez le revêtement à intervalles réguliers avec un chion humide an de le nettoyer avec
ménagement. Les revêtements sans pièces en plastique, en bois ou en métal sur ou dans l‘étoe
se prêtent aussi à un lavage en machine à 30 °C en choisissant un programme de lavage d‘une
vitesse de rotation moyenne du tambour. Séchez le revêtement à l‘ai dans la mesure du possible,
mais en évitant toute exposition à un ensoleillement puissant. Ne séchez pas le revêtement dans le
sèche-linge parce qu‘il risquerait de rétrécir. Veillez à ce que les revêtements soient complètement
secs avant de les monter à nouveau sur le bâti.
Nettoyage du bâti
Essuyez et séchez la poussette avec un chion doux après le nettoyage ou un emploi par temps
de pluie ou de neige. Servez-vous uniquement d‘une lessive de savon douce ou d‘eau tiède
pour nettoyer le bâti. Le nettoyage des pièces en plastique peut se faire avec un détergent non
agressif.
Entretien des roues
Il est important de nettoyer et d‘entretenir les roues à intervalles réguliers. Il est recommandé,
en prévention de la rouille et d‘autres dépôts, de traiter les jantes avec un produit antirouille et un
lubriant, si besoin est. Eliminez immédiatement les dépôts de sel d‘épandage à l‘eau chaude avec
un chion humide après tout emploi de la poussette en hiver. Eliminer les dépôts de crasse sur les
roues et les axes des roues à intervalles réguliers.

19
E
AVISOS Y OTROS PUNTOS A TENER EN CUENTA
Lea estas instrucciones detenidamente antes de usar el artículo, y guárdelas
para consultarlas más adelante. El no tener en cuenta estas indicaciones,
puede poner en peligro, bajo ciertas circunstancias, la seguridad de su niño.
1. Este cochecito está destinado para 1 niño a partir de una edad de 0 meses
y un peso de 15 kg. La carga total del carrito para niños no debe superar los
15 kg.
2. ADVERTENCIA: No deje a su niño sin vigilancia.
3. ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de asxia, mantenga todos los
embalajes de plástico fuera del alcance de los niños.
4. ADVERTENCIA: Asegúrese antes de usar el cochecito para niños, de que
todas las jaciones estén enclavadas.
5. ADVERTENCIA: Utilizar un cinturón de seguridad, tan pronto como su niño
pueda sentarse por sí mismo.
6. ADVERTENCIA: Utilizar el cinturón paso-a-paso, siempre en combinación
con el cinturón pelviano.
7. ADVERTENCIA: Las cargas sujetadas en el empujador disminuyen la
estabilidad del cochecito.
8. ADVERTENCIA: Usar siempre el freno de sujeción al aparcar el carrito y
mientras asiente o saque al niño dentro o fuera del cochecito.
9. ADVERTENCIA: Asegúrese antes de usar el cochecito para niños, de que
las jaciones estén todas enclavadas de forma segura.
10. ADVERTENCIA: Piense en que su niño puede engullir piezas pequeñas que
podrían producirle asxia.
11. ADVERTENCIA: La sobrecarga, un plegado incorrecto y el uso de
accesorios no autorizados pueden dañar o romper el cochecito.
12.ADVERTENCIA: El uso de accesorios, como asientos para niños, ganchos
para bolsas, cubiertas para la lluvia, etc., puede suponer un factor de riesgo,
a menos que se trate de accesorios autorizados por el fabricante o el
concesionario.
13.ADVERTENCIA: El uso de recambios no suministrados o no autorizados por
el fabricante o concesionario, puede suponer un factor de riesgo.
14.ADVERTENCIA: No colocar colchones adicionales en el carrito para niños.
15. ADVERTENCIA: Asegúrese antes de usar el cochecito para niños, de que
el armazón y los dispositivos de jación de la unidad del asiento estén
enclavados.
16. Utilizar únicamente accesorios y recambios originales de Hauck.
17. Evitar realizar maniobras peligrosas que puedan delimitar el control sobre el
niño y el cochecito.
18.ADVERTENCIA: Este cochecito para niños no es adecuado para hacer
jogging ni para ir en monopatín.
19. No empujar el cochecito para niños al usar escaleras mecánicas o
convencionales, y tener cuidado al utilizar ascensores, cuando su niño se
encuentre dentro.
20.Cargar el cochecito para niños únicamente por los puntos destinados para
ello, y no sobrepasar nunca el peso máximo permitido de 15 kg.
21. Este carrito está diseñado solamente para un niño.
22. Asegúrese de que las manos del niño no estén cerca de piezas plegables,
para evitar así el riesgo de aplastamiento cuando usted pliegue, despliegue
o ajuste de cualquier otra forma el cochecito para niños o partes de él.
23. La cesta se debe cargar, como máximo, con 3 kg.

20
24.Para llevar el cochecito, no sujetarlo por el empujador recto ni el plegable.
25. Al entrar en el cochecito, no debe pisarse en ningún caso el apoyo de los
pies.
26. No utilizar ninguna supercie de reposo adicional en el cochecito (p.ej. Kiddy
- Board).
27.ADVERTENCIA: La posición asentada recta no es adecuada para niños
menores de 6 meses.
28. ADVERTENCIA: Antes de usar el artículo, debe comprobarse que la pieza
superior del cochecito o la unidad del asiento esté correctamente enclavada.
ESTE CARRITO CUMPLE LAS NORMAS DIN EN 1888 2003: 06 + A1
2005-08 + A2 2005-08 + A3 2005-08.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
Lista de despiece
Comprobar la lista de despiece para asegurar que se hayan recibido todas las piezas:
Armazón con asiento
• 1 capota
• 1 estribo delantero
• 4 ruedas
• 2 ejes de las ruedas
1. DESPLIEGUE (g. 1)
Soltar el seguro de transporte. Desplegar el cochecito, estirando el empujador hacia arriba,
hasta que se enclaven los dos cierres laterales.
2. MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS Y TRASERAS (g. El montaje de las ruedas
delanteras y traseras se realiza de una forma análoga: Deslizar el eje de la rueda a través de los
2 largueros del bastidor (2a). Deslizar las ruedas sobre el eje, hasta que se oiga que se enclaven
audiblemente (2b). Comprobar que las ruedas estén jadas de forma segura antes de usarlas.
Para cambiar la rueda, presionar el botón y sacarla seguidamente del eje (2c), estirando de
ella.
Atención: Si se suministró el cochecito para niños con neumáticos de aire, comprobar la presión
de los mismos.
Puede hinchar los neumáticos de aire con la bomba que se suministra. La presión de los
neumáticos no debe superar los 2,0 bar (28 PSI).
3. FRENOS (g. 3)
Para detener el cochecito para niños, se puede accionar el freno de la rueda delantera o el de la
rueda trasera. Pisar sobre el freno para detener el cochecito para niños y, para comprobar que
está bien frenado, intente empujarlo.
Atención: Para aparcar el cochecito para niños, accione siempre los dos frenos a la vez.
4. AJUSTE DEL RESPALDO (g. 4)
Estirar el asa metálica del dorso del respaldo hacia arriba, y colocar seguidamente el respaldo en
la posición deseada. El respaldo puede ser desplazado a tres posiciones diferentes.
5. AJUSTE DEL REPOSAPIÉS (g. 5)
Para reajustar el reposapiés a la posición deseada, pulsar los dos botones (derecho e
izquierdo).
6. AJUSTE DEL EMPUJADOR (g. 6)
Para colocar el empujador a la posición deseada, pulsar los dos botones (derecho e izquierdo)
del mismo.
7. COLOCACIÓN DEL ESTRIBO DELANTERO (g. 7A-7C)
Colocar el estribo delantero, deslizándolo sobre los 2 cierres del cochecito para niños (7a).
Realizar una prueba de tracción del estribo delantero para así asegurar que se ha enclavado
correctamente. Para extraer de nuevo el estribo delantero, pulsar los cierres que se encuentran
a ambos lados y sacarlo entonces del cochecito (7b).
Para colocar el estribo delantero a la posición deseada, pulsar los botones de ambos lados
(7c).
8. CAMBIO DE LA POSICIÓN DEL EMPUJADOR (g. 8A-8C)
Estirar los dos cierres de plástico (izquierdo y derecho) hacia arriba para desprender el empujador
de la posición actual (8a). Soltar el segundo cierre de seguridad (8b) y abatir seguidamente
el empujador hacia delante (8c). Procurar siempre que el empujador se enclave en la nueva
posición. Si aparca el cochecito para niños y el empujador se encuentra en la parte del estribo
delantero delante del niño, deben jarse además las ruedas delanteras y traseras con la ayuda
de los dos frenos de jación.
E
Table of contents
Languages:
Other Hauck Stroller manuals

Hauck
Hauck Shopper User manual

Hauck
Hauck Viper User manual

Hauck
Hauck King Air User manual

Hauck
Hauck Malibu User manual

Hauck
Hauck Roadster SL User manual

Hauck
Hauck Roadster SL User manual

Hauck
Hauck Apollo Ultra Light User manual

Hauck
Hauck SHOP'N DRIVE User manual

Hauck
Hauck Apollo User manual

Hauck
Hauck RAPID 4 User manual

Hauck
Hauck Citi User manual

Hauck
Hauck Shopper User manual

Hauck
Hauck RUNNER User manual

Hauck
Hauck Roadster SL User manual

Hauck
Hauck SWIFT PLUS User manual

Hauck
Hauck SWIFT X DUO User manual

Hauck
Hauck Twister User manual

Hauck
Hauck Galaxy User manual

Hauck
Hauck Speed Sun Plus User manual

Hauck
Hauck RAPID 4D User manual