HEIDENHAIN VRZ 770 User manual

HEIDENHAIN
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
VRZ 73Oj.770
Meßwertanzeigen für Drehmaschinen
Display Units for Lathes
Visualisations de totes pour tours

Inhaltsübersicht Seite
1. Lieferumfang 4
2. Anschlußmaße 5
3. Bedienelemente und Anzeigen
4. Aufstellung der Meßwertanzeige 8
5. Elektrische Anschlüsse 8
5.1 Schutzklasse
5.2 Anschluß der Meßsysteme :
5.3 Umschalten der Netz-
spannung 8
5.4 Netzanschluß 9
6. Einrichtfunktionen 10
6.1 Einstellen der Parameter 10
6.2 Parameter-Übersicht 12
6.3 Tabelle: Anzeigeschritt,
Teilungsperiode und Unter-
teilungsfaktoren 15
6.4 Parameter-Beschreibung 16
7. Externe Funktionen über
12polige Flanschdose
7.1 Pinbelegung
7.2 Pegel
7.3 Nullen X, Zo, Z
7.4 Nulldurchgangssignal
8. Fehlermeldungen
9. Hinweise für Betrieb und
Wartung
10. Technische Daten
19
19
19
20
20
21
22
23
Contents Page
7. ltems Supplied 4
2. Dimensions 5
3. Controls and Displays 6
4. Mounting the Display Unit 8
5. Electrical Connections 8
5.1 Protection 8
5.2 Connection to Encoders 8
5.3 Selection of Mains Voltage 8
5.4 Mains Connection 9
6. Setup Functions 70
6.7 Adjusting the Parameters IO
6.2 Parameter Ovetview 73
6.3 Table: Display Step, Grating
Period and Subdivision
Factors 15
6.4 Parameter Description 16
7. External Functions via 12-Pole
Flange Socket 19
7.7 Pin Assignment 19
7.2 Level 19
7.3 Set to Zero X Zo, Z 20
7.4 Zero Crossover Signal 20
8. Error Messages 21
9. lnstructions for Operation
and Maintenance 22
10. Technical Specifications 24
Sommaire Page
1. Objet de Ia fourniture 4
2. Dimensions 5
3. Elements de commande et de
visualisation 6
4. Mise en place du compteur c 8
5. Raccordements electriques 8
5.1 Classe de protection 8
5.2 Raccordement des systemes
de mesure 8
5.3 Selection de Ia tension
d’alimentation secteur 8
5.4 Raccordement au secteur 9
6. Fonctions pour Ia configuration 10
6.1 Parametrage 10
6.2 Liste des parametres 14
6.3 Tableau: Resolution d’affichage,
pas de Ia gravure et facteur
de subdivision 15
6.4 Description des parametres 16
7. Fonctions externes via I’embase
12 plots 19
7.1 Distribution des Plots 19
7.2 Niveaux 19
7.3 Remise a zero X, Zo, Z 20
7.4 Signal de a zer-0passage 20
8. Messages d’erreurs 21
9. Instructions pour I’utilisation
et Ia maintenance 22
10. Caracteristiques techniques 25

1. Lieferumfang
VRZ 730 für 2 Achsen bzw.
VRZ 770 für 3 Achsen
,Ersatzsicherung
,Netzkupplung (beigepackt)
,Stecker, 12polig (Id.-Nr. 20072003)
,Betriebsanleitung mit Parameterkarte
,Bedienungsanleitung ,,Lotse”
,Kontrollschein
auf Wunsch:
Netzkabel 2,7 m lang
1. Items Supplied 1. Objet de Ia fourniture
VRZ 730 for 2 axes or VRZ 730 pour 2 axes ou
VRZ 770 for 3 axes VRZ 770 pour 3 axes
.Replacement Fuse .Fusible de rechange
,Mains Connector (enclosed) Connecteur secteur (inclus)
.Connector 12-Pole (ld.-Nr 200 72003) .Connecteur 12 Plots (No. d’id. 20072003)
Opera ting lnstructions with Parameter ,Mode d’emploi avec carte des
Chart parametres
“Pilot” Opera ting Guide
1Certificate of lnspection
Optional:
.Mode d’utilisation “Pilote”
.Certificat de controle
sur demande:
Mains Cable 2.7 m (9 i?) long Gable secteur d’une longueur de 2.7 m
Gültigkeit
Diese Betriebsanleitung gilt für
VRZ 730/770 ab Software-Nummer:
VRZ 730: 246001.03
VRZ 770: 246001.03
Vakdity Validit6
These Operating lnstructions are valid Ce mode d’emploi est valable pour les
for VRZ 7301770 as of soffware number. VRZ 730/770 a partir du no. de soft:
VRZ 730: 246001.03 VRZ 730: 246001.03
VRZ 770: 246001.03 VRZ 770: 246001.03
Bescheinigung des Herstellers
Hiermit wird bescheinigt, daß dieses
Gerät in Ubereinstimmung mit den
Bestimmungen der AmtsblVfg 1046/
1984 funkentstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das
Inverkehrbringen dieses Gerätes,,ange-
zeigt und die Berechtigung zur Uber-
Prüfung der Serie auf Einhaltung der
Bestimmungen eingeräumt.
Hinweis:
Wird vom Betreiber das Gerät in eine
Anlage eingefügt, muß die gesamte
Anlage den obigen Bestimmungen
genügen.
4
ManufacturerS certificate
We hereby certiq that this unit is
radioshielded in accordance with the
West German oficial register decree
1046/1984.
The West German postal authorities
have been notified of the issuance of
this unit and have been granted admis-
sion for examination of the series
regarding compliance with the regula-
tions.
Information:
lf the unit is incorporated by the user
into an instalation then the complete
installation must comply with the above
requirements.
Attestation du constructeur
Par Ia presente nous certifions que
I’appareil ci-dessus est anti-parasite
conformement aux dispositions du
decret du bulletin officiel 1046/1984.
L’administration allemande des Postes a
etc informee de Ia mise en circulation
de cet appareil et est autorisee a veri-
fier Ia Serie en ce qui concerne Ia con-
formite aux stipulations.
Remarque:
Si I’utilisateur integre I’appareil dans une
installation, celle-ci doit se conformer a
Ia totalite des stipulations ci-dessus.

2. Anschlußmaße mm/Zoll 2. Dimensions mmjinch 2. Dimensions mm/pouce
c
i:
-
Ansicht A
vvlEeWAA
5

3. Bedienelemente und Anzeigen 3. Controls and Displays
VRZ 730 (2 Achsen) VRZ 730 (2 axes)
VRZ 770 (3 Achsen) VRZ 770 (3 axes)
3. Elements de commande et de
visualisation
VRZ 730 (2 axes)
VRZ 770 (3 axes)
Istwert-/Eingabe-Anzeigen
Actual Positionflnput Display
Affichage de Ia Valeur nominale/
d’introduction I
Achsanzeige-Dioden
Axis Display Diodes
Diodes d’affichage d’axe
I
Achsanwahl
Axis Selection
c
:hoix de I’axe Zahlen-Eingabe
Numerital Entry
Introduction de valeurs
Radius-/Durchmesser-Anwahl
RadiuslDiameter Selection
q/I
9 Choix du rayon/Choix du diametre
/
Summenanzeine (Z + Zo)
Sum Display (Z < Zo)
Visualisation de sommes (Z + Zo)
Referenzmarken-Auswertung REF
REF Reference Mark Evaluation
Exploitation de marques de reference REF
;fgY,~
: mm/inch-Rechner
tskd HEIDENHAIN
(über Betriebsparameter PIO)
c9
:: -ke y: mmlinch-calcula tor
(via Operational Parameter PIO)
Tauche ::
19 : calculateur mm/pouce
(par Ie parametre PIO)
Restweg ,,Fahren auf Null”
Distance-to-Go “Countdown Positioning”
Course restante “Deplacement vers Zero”
l
Eingabe Iöschen/Parameter anwählen
Clear EntryfAddress Parameters
Annulation de I’entree/Selection du parametre
Achsanzeige-Nullurig (über Betriebsparameter P20)
Axis Display Reset (via Operating Parameter P20)
Remise a zer-0 des axes (par Ie parametre P20)
6

TypenschildTypenschild
15 Plate15 Plate
Plaque signaletique (
Plaque signaletique 4
+
1+
\
Spannungswähler mit
Spannungswähler mit
NetzsicherungNetzsicherung
Voltage Selector withVoltage Selector with
Mains FuseMains Fuse
Selecteur de tension avecSelecteur de tension avec
fusible secteurfusible secteur
JllII
--I I l
-tk
t
I /
Eingänge für Meßsysteme X
Inputs for Encoders zo
Entrees pour systemes de mesure Z
Netzeingang
Mains Input
Embase secteur
iqetzschalter
I
=ower Switch
(2ommutateur secteur

4. Aufstellung der Meßwertanzeige
Der VRZ hat ein Gehäuse aus Alu-
minium-Druckguß. M5-Gewindebohrun-
gen ermöglichen eine Befestigung auf
Tischen oder Konsolen (siehe An-
schlußmaße).
5. Elektrische Anschlüsse
ACHTUNG: Unter Spannung keine
Stecker lösen oder verbinden.
5.1
Schutzklasse
Die Frontplatten und Bedientafel der
Meßwertanzeige sind spritzwasserge-
schützt. Die VRZ 730/770 entsprechen
Schutzklasse I der VDE-Bestimmungen
VDE 0411 und sind gemäß DIN 57411
Teil l/VDE 0411 Teil 1 ,,Schutzmaßnah-
men für elektronische Meßgeräte”
gebaut und geprüft. Um diesen Zu-
stand zu erhalten und einen gefahrlosen
Betrieb sicherzustellen, muß der An-
wender die Hinweise und Warnver-
merke beachten, die in dieser Betriebs-
anleitung enthalten sind.
5.2
Anschluß der Meßsysteme
An die VRZ 7301770 sind alle Längen-
meßsysteme mit 4,10, 20, 40, 100 oder
200 um Teilungsperiode und normalen
bzw. abstandscodierten Referenzmarken
sowie HEIDENHAIN-Drehgeber ohne
eingebaute Digitalisierungs-Elektronik
anschließbar.
Die Elektronik der Meßwertanzeige wird
über Parameter an die Teilungsperiode
des angeschlossenen Meßsystems an-
gepaßt (siehe Abschnitt 6.3).
5.3
Umschalten der Netzspannung
Die VRZ sind vom Werk aus auf 220 V
eingestellt. Folgende Spannungsbe-
reiche sind möglich:
Stellung 1: 100 V (-15 %) 1IO V
(+lO %) Sicherung T 0,315 A
Stellung 2: 120 V (-15 %) 130 V
(+lO %) Sicherung T 0,315 A
Stellung 3: 220 V (-15 %) 240 V
(+lO O/o)Sicherung T 0,160 A
Nach Herausnehmen des Netzsiche-
rungshalters kann der Spannungsum-
schalter mit einer Münze auf den
gewünschten Spannungsbereich einge-
stellt werden. Danach ist der Netzsiche-
rungshalter mit der entsprechenden
Sicherung wieder einzusetzen:
Je 1 Ersatzsicherung befindet sich im
Sicherungskästchen neben dem Netz-
schalter.
Hinweise vor dem Einschalten des
Gerätes:
1. Vor dem Einschalten ist sicherzustel-
len, daß die am Gerät eingestellte
Betriebsspannung und die Netzspan-
nung übereinstimmen.
2. Wenn dieses Gerät über einen Spar-
transformator aus einem Netz höherer
Spannung betrieben werden soll, ist
sicherzustellen, daß der Fußpunkt des
Transformators mit dem Mittelleiter des
Netzes verbunden ist.
8
4. Mounting the Display Unit
The VRZ has a die-cast aluminium
Chassis. M5 threaded holes permit the
unit to be fastened to tables or con-
soles (sec dimensions).
5. Eiectrical Connections
CAUTION: DO not engage or disen-
gage any connector while under
power
5.1
Protection
Front Panel and control Panel of the
display unit are splashwater-proof The
VRZ 7301770 Display Units have been
produced and checked as per German
Standard DIN 57411 patt IlVDE 0477
“Protective Measures for Electronie
Measuring Equipment’: Please do not
neglect to carefuly comply with all
instructions and notes contained here-
in.
5.2
Connection to Encoders
All linear encoders with grating periods
of 4, IO, 20, 40, 100 or 200 ,um and
normal or distance-coded reference
marks as weil as HEIDENHAIN rotary
encoders without incorporated digitiz-
ing electronics are adaptable to the
VRZ 7301770.
The display unit electronics are adapt-
ed via Parameter to the grating period
of the connected encoder (sec section
6.3).
5.3
Selection of Mains Voltage
The VRZ are set in the factory to 220 V
The folowing voltage ranges are
possible
Position 1: 100 V (-15 %) 110 V
(+lO %) fuse T 0.315 A
Position 2: 120 V (- 15 %) 130 V
(+lO %) fuse T 0.315 A
Position 3: 220 V (-15 %) 240 V
(+lO %) fuse T 0.160 A
To switch voltage range remove fuse
holder and adjust voltage selector to
the desired rating by means of a coin.
Insert appropriate fuse in the mains
fuse holder
One replacement fuse for each rating is
provided in the fuse compattment next
to the mains switch.
lnstructions Prior to unit switch-on:
1.Please insure before switch-on that
the voltage rating corresponds to the
mains supply
2. lf this unit is to be operated via an
autotransformer from a mains supply of
higher voltage, it must be ensured that
the low end of the transformer is con-
nected to the neutral wire of the mains
outlet.
4. Mise en place du compteur
Le compteur est dans un boitier en alu-
minium maule sous Pression. Des per-
cages taraudes M5 permettent une
fixation sur des tables ou des consoles
(voir Dimensions).
5. Raccordements electriques
ATTENTION: Ne pas brancher ni
debrancher de connecteur, I’appareil
etant sous tension.
5.1
Classe de protection
La face avant et Ie tableau de com-
mande du compteur sont proteges
contre les projections d’eau. Les comp-
teurs VRZ 730/770 sont conformes a Ia
classe de protection I des prescriptions
VDE 0411 et sont fabriques et controles
suivant Ia norme DIN 57411 Partie l/
VDE 0411 Partie 1 “Mesures de protec-
tions pour les appareils electroniques
de.mesure”. Pour conserver cet etat et
assurer un fonctionnement sans danger,
I’utilisateur doit suivre les remarques et
mises en garde contenues dans ce
mode d’emploi.
5.2
Raccordement des systemes de
mesure
Les VRZ 730/770 peuvent etre raccor-
des a tous les systemes de mesure
avec 4,lO. 20, 40,100 ou 200 um de
Periode de division et marques de refe-
rence normales ou a distance codee
ainsi que tous les codeurs rotatifs
HEIDENHAIN sans etage de mise en
forme des impulsions.
L’electronique des compteurs est adap-
tee par des parametres aux periodes de
division des systemes de mesure rac-
cordes (voir Paragraphe 6.3).
5.3
Selection de Ia tension d’alimenta-
tion secteur
Les compteurs sont regles a I’usine sur
220 V. Les gammes de tensions sui-
vantes sont possibles:
Position 1: 100 V (-15 %) 110 V
(110 %) Fusible T 0,315 A
Position 2: 120 V (-15 O/o) 130 V
(+lO %) Fusible T 0,315 A
Position 3: 220 V (-15 %) 240 V
(+lO %) Fusible T 0,160 A
Apres avoir retire Ie support-fusible, Ie
selecteur de tension peut etre posi-
tionne sur Ia plage de tension desiree.
Ensuite Ie support-fusible avec Ie
fusible correspondant peut etre remis
en place. Un fusible de rechange se
trouve dans Ia boite a fusibles situee a
tote du commutateur secteur.
Remarques concernant Ia mise sous
tension de I’appareil:
1. Avant Ia mise sous tension de I’ap-
pareil, verifier que Ia tension de Service
selectionnee sur I’appareil est identique
a Ia tension du secteur.
2. Si cet appareil est alimente par un
auto-transformateur, s’assurer que Ie
Point commun du transformateur est
connecte au neutre du secteur.

Umschalten der Netzspannung Auswechseln der Netzsicherung
Selecting the Mains Voltage Exchanging the Mains Fuse
SBlection de I’alimentation secteur Remplacement du fusible
Ersatzsicherungen T 0,315 A und T 0.16 A
T 0.315 A and T 0.16 A replacement fuses
fusibles de rechange T 0,315 A et 0.16 A
5.4
NetzanschluR
Die beigepackte Netzkupplung ist mit
einem Netzkabel zu verdrahten (kom-
plettes Netzkabel auf Wunsch). Nach
Einstecken der Netzkupplung in die
Netzdose ist der Sicherungsbtigel
niederzudrticken.
5.4
Mains Connection
Wire separate mains coupling to a
mains cable (complete mains cable
available as option). Push clip down
after inserting mains coupling into
mains socket of counter
5.4
Raccordement au secteur
Le connecteur secteur fourni est a rac-
corder a un cable secteur (cable com-
plet sur demande). Apres avoir enfonce
la prise dans I’embase secteur rabattre
le verrou de securite.
Verdrahtung der Netzkupplung
Wiring the Mains Coupling
Csblage de la fiche de raccordement secteur
ACHTUNG!
CAUTION!
ATTENTION!
Netzanschlul3 an Kontakten 3 2
Mains connection at contacts
Raccordement secteur aux contacts
Schutzerde an
Protective ground at
Terre de protection a
0
&
werden. Die Schutzwirkung darf nicht
Hinweis
durch eine Verlangerungsleitung ohne
Schutzleiter aufgehoben werden.
Jegliche Unterbrechung des Schutz-
Der Netzstecker darf nur in eine Steck-
leiters innerhalb oder aul3erhalb des
Gerates oder Losen des Schutzleiter-
dose mit Schutzkontakt eingefiihrt
anschlusses kann dazu fuhren, da8 das
Gerat gefahrbringend wird. Absichtliche
Unterbrechung ist nicht zulassig.
tact. The protective effect must not be
Please note
cancelled by an extension lead without
a grounded connector
Any interruption of the grounded con-
ductor either inside or outside of the
The mains connector may only be
unit or disconnection of the grounded
conductor can render the equipment
potentially dangerous. Any intentional
inserted into a socket with ground con-
break is impermissible.
avec mise a la terre. La protection elec-
trique ne doit pas etre alteree par
Remarques
I’emploi d’un cable prolongateur sans
conducteur de terre.
Toute interruption de la liaison a la terre
a I’interieur ou a I’exterieur de I’appareil
La fiche de raccordement secteur ne
peut rendre celui-ci electriquement
dangereux. Une interruption intention-
doit etre raccordee qu’a une embase
nelle n’est pas admissible.

6. Einrichtfunktionen
6.1
Einstellen der Parameter
Die Meßwertanzeige verfügt über netz-
ausfallsichere Betriebsparameter, die
nach dem Einschalten sofort wirksam
sind.
Durch qleichzeitiaes Betätiaen von zwei
Tasten - zuerst Taste
q
und dazu
eine Zifferntaste (
0 8 bei Parameter
PO0 bis PO9 oder
q
bei Parameter
Pl0 bis P20) - wird die Betriebsart
,,Parameter-Eingabe” angewählt,
In der X-Anzeige erscheint folgende
Anzeige: PO- oder Pl-. Durch Eingabe
einer weiteren Ziffer von 0 bis 9 wird
der entsprechende Parameter ange-
wählt.
6. Set-Up Functions
Adjusting th~e Parameters
6.1
The Display Unit features non-volatile
operating Parameters which are imme-
diately effective afier switch-on.
To select “parameter input” 0peratin.o
mode press and hold the
q
key and
then press a numerical key (m for
Parameters PO0 to PO9 or m for
parameters PI0 to PZO).
‘Either PO- or Pl- appears in the X dis-
play The corresponding Parameter is
Chosen by entering a further number
from 0 to 9.
Anzeigebeispiel für die X-Achse bei angewählter Zo-Achse:
Display example for the X axis when Zo axis has been selected:
Exemple d’affichage pour I’axe X en cas de choix de I’axe Zo:
Parameter No. X A2~~“““’
Parameter-Nr.
No. de parametre No. de I’axe
0: Parameter allgemein
general Parameter
parametre general
1: Parameter X-Achse
X axis Parameter
parametre de I’axe X
2: Parameter Zo-Achse
Zo axis Parameter
parametre de I’axe Zo
3: Parameter Z-Achse
Z axis Parameter
parametre de I’axe Z
nn n
Mit den Achstasten IX], Iz,] und Iz]
werden die Achsnummer und die Para-
meter der entsprechenden Achse ange-
wählt. Nicht achsspezifische Parameter
sind durch eine ,,0” gekennzeichnet
(Z.B. P10.0 mm/inch Umschaltung). In
der Z-Anzeige (VRZ 730) bzw. in der
Zo-Anzeige (VRZ 770) erscheint der
Wert des Parameters.
Durch Betätigen der u -Taste kann
der Parameter-Wert verändert werden.
Es werden dabei feste Tabellenwerte
nacheinander angewählt.
Eine Ausnahme bilden die Parameter
P07, Pl3 und P14. Die Werteingabe
bzw. Wertänderung erfolgt direkt über
die Zehnertastatur.
Mit der Taste @ wird die Parameter-
0
Eingabe abgeschlossen und der Para-
meter-wert in den Speicher übernom-
men.
Danach werden die aktuellen Meßwerte
wieder angezeigt.
The axis numbers and the Parameters
of the corresponding axis are selected
with the
q
, B and 12] axis keys.
Parameters which are not specific to a
cen’ain axis are marked with a “0” (e.g.
PIO.0 mmlinch selection). The value of
the Parameter appears in the Z-display
(VRZ 7301 or the Zo-displav (VRZ 770).
The Parameter value tan be changed
by pressing the
q
key Fixed table
values are then selected consecutively
An exception are the Parameters P07,
Pl3 and P74. Values are entered or
changed directly via numeric keys.
Parameter entrv is concluded with the
q
key and the Parameter value is
transferred to memory
Afierwards the current measured
values are displa yed again.
6. Fonctions pour Ia configuration
6.1
Paramktrage
Le compteur dispose de parametres de
fonctions non volatiles, qui sont effectifs
des Ia validation. Pour selectionner Ie
mode “entree de parametre” il faut
appuyer sur Ia tauche m et Ia tauche
d’un Chiffre (0 pour les parametres
PO0 a PO9 et 0 pour les parametres
Pl0 a P20).
Sur I’affichage de I’axe X apparait PO-
ou Pl-. Si I’on entre un Chiffre de 0 a 9,
Ie parametre correspondant sera selec-
tionne.
Les numeros d’axe et les parametres
des axes correspondants sont selec-
tionnes par les touches d’axe
q
, lo]
et 2
Cl Les parametres qui ne sont pas
specifiques a un axe precis sont mate-
rialises par un “0” (ex. P10.0 commuta-
tion mm/pouce).Dans Ia tauche d’axe Z
(VRZ 730) or dans Ia tauche d’axe Zo
(VRZ 770) Ia Valeur du parametre appa-
rait.
La Valeur du parametre peut etre modi-
fiee parl’action sur Ia tauche
q
Des
valeurs fixes de tableau sont ensuite
choisies consecutivement.
Les parametres P07, Pl3 et Pl4 repre-
sentent une exception. Les entrees et
modifications de valeurs sont possibles
directement oar Ie clavier numeriaue.
Par Ia tauche @, on conclut I’entree
0
des parametres. La Valeur du parametre
est transferee dans Ia memoire.
Les totes en cours sont ensuite de
nouveau affichees.
10

Grundsätzliche Vorgehensweise, gezeigt an Parameter PO4 (Teilungsperiode) und Parameter Pl0 (mm/inch-Umschaltung)
Basic procedure, shown with Parameter PO4 (grating periodl and Parameter PI0 (mmlinch selection)
Procedure de base montre sur Ie parametre PO4 (pas de Ia gravure) et Ie parametre Pl0 (commutation mm/pouce)
Parameter PO4
(achsabhängiger Parameter)
Parameter PO4
(axis-dependent parametetj
Parametre PO4
(dependant de I’axe)
Eingabe
Keying sequence
Entree
XIpo4.1)
Zr----Z!
--
Parameter Pl0
(achsunabhängiger Parameter)
Parameter Pl0
(axis-independent parameterj
Parametre Pl0
(independant de I’axe) “1
Eingabe
Keying sequence
Entree
IU
XI
I
XIp10.0
z/
.-------------
I
CE drücken und halten, null bzw. eins eingeben.
Eintritt in den Parameter-Betrieb.
Press and hold CE, enter zero or one.
Ent/y into Parameter Operation.
Appuyer sur CE et maintenir appuye,
introduire 0 ou 1.
Entree dans Ie mode parametre.
Anzeige des Betriebsparameters.’
Display of operating Parameter
Affichage des parametres d’utilisation.
Achsanwahl (notwendig nur bei achsabhängige1
Parametern).
Axis selection (necessary only with axis-
dependent Parameters).
Choix de I’axe (pour parametres dependant de
I’axe imperatif).
Status-Wechsel: setzt der Reihe nach Tabellen-
werte in die Z-Anzeige.
Status Change: sets table values consecutively
into the Z display.
Changement de Status: indique successivement
les valeurs dans I’affichage Z.
Übernahme in den Meßwertanzeige-Speicher.
Die Meßwertanzeige zeigt die Positionswerte
wieder an.
Transfer to disptay unit memory
Display unit displa ys Position values again.
Prise en campte dans Ia memoire du compteur.
Le compteur affiche a nouveau Ia Valeur de Ia
Position.
11

Referenzmarketi- ‘. ,.
Auswertung .#‘O A einzeln r :^^ ’
a&tandscodiert mit
500
1000 . Teilungs&iöd.e ’ : _
eoo’o ‘_
mm/inch-
Umschaltung
P 10.0
1
q
0 A mm-Anzeige
1 a inch-Anzeige
2 A mm/inch-Umschaltung mit
Taste m
Nullerkennungsbereich
für Nulldurchgangssignal P 14.0 Bereich in mm eintippen
Eingabe abschließen mit
q

6.2
Parameter Overview VRZ 7301770
Keys
19+0
Ftmction
Subdivision Factor
Parameter
q
POI. 1
154 PO1.2
@l PO1.3
Entry Vafua
q
100 up to 0,l
(depending on Parameter P04)
q
0 a normal
1 A invers
q
4 ,um, IO Pm, 20 Pm, 40 Pm,
100 Pm, 200 ,um
H 0 ” no axis
1 ” X axis normal
2 ” X axis invers
3 ” Zo axis normal
4 ” Zo axis invers
5 k Z axis normal
6 A Z axis invers
Enter any compensation
value in pm/m
q
0 A Single
distance-coded with
500
1000 i . Grating Periods
2000
q
0 4 mm displa y
1 ” inch display
2 A mmlinch instant calculator
via key
q
Enter compensation value
in ,umfm
Enter selected range in mm
m 7 ; ;zs
Transfer to memory
q
q+B
Counting Direction
q
PO2.1
q
PO2.2
@ P02.3
m PO4.1
@ P04.2
fg PO4.3
PO50
“‘i
Grating Period
“;o
Zero Crossover Signal
Linear
Error Compensation fg PO7 1
@ P07.2
q
PO7.3
q+:
q+i
.
Reference Mark
Evaluation
q
PO9.1
q
PO9.2
pJ PO9.3
q +m
q
mm/inch
selection P10.0
“+:
Shrinkage
Compensation
q
P13.1
u p’“’
z Pl33
q+:
P 14.0
Zero recognition range
for Zero Cross-over
“+! l
Set to Zero
vsing key m P20.0
13

6.2
Compensation lineaire
des dkfauts machine l?J PO7.1
m P07.2
q
PO7.3
Entrer toutes les valeurs de correction
en pm/m
q +m
Commutation
n mmlpouce P10.0
l----l
a 0 A Affichage en mm
1 A Affichage en pouce
2 A mmbouce calculateur r>ar Ia
Plage du “zbro”
pour Ie
Signal de passage ti z6ro P14.0 Entrer Ie plage du z6ro en mm
Prise en campte dans Ia memoire
q

6.3
Tabelle:
Anzeigeschritt, Teilungsperiode und Unterteilungsfaktoren
0.00005
mm/0,000002 in.
80 - - - - -
0,000 1 mm/0,000005 in.
40 100 - - - -
0,000 2
mm/O,OOO 01 in.
20 50 100 - - -
0,000 5
mm/0,00002 in.
8 20 40 80 - -
0,001
mm/0,00005 in.
4 10 20 40 100 -
0,002
mm/O,OOO 1 in.
2 5 10 20 50 100
0,005
mm/O,OOO 2 in.
0.8 2 4 8 20 40
0,Ol
mm/O,OOO 5 in.
0.4 1 2 4 10 20
0.02
mm/0,001 in. -
0.5 1 2 5 10
0,05
mm/0,002 in. -
02 0,4 0.8 2 4
0.1
mm/0,005 in. - 0.1
0.2 0.4 1 2
6.3
Tablet
Display Step, Grating Period and Subdivision Factors
0.000 1 mm/O.000 005 in. 40 100 - - - -
0.0002 mm/O.000 0 1 in. 20 50 100 - - -
0.000 5 mm/O.000 02 in. 8 20 40 80 - -
0.001
mm/O.000 05 in. 4 IO 20 40 100 -
0.002 mm/O.000 1 in. 2 5 IO 20 50 100
0.005 mmlO.0002 in. 0.8 2 4 8 20 40
0.01 mmlO.000 5 in. 0.4 1 2 4 IO 20
0.02 mm/O.00 1 in. - 0.5 1 2 5 IO
0.05 mmlO.002 in. - 0.2 0.4 0.8 2 4
0.1
mmlO.005 in. - 0.1 0.2 0.4 1 2
6.3
Tableau :
Resolution d’affichage, pas de Ia gravure et facteur de subdivision
P&iode de divisian CU p&iodo du signal
RBselution d”affichaQe
0,00005
mm/0,000002 pouce
4 um IO prn 20 ym
40
ym 100 Fm 200 prn
Facteur de wbdivision
80 - - - - -
0,000 1 mm/0,000005 pouce
40 100 - - - -
0,0002 mm/0,00001 pouce
20 50 100 - - -
0,000 5
mm/0.00002 pouce
8 20 40 80 - -
0,001
mm/O,OOO 05 pouce
4 10 20 40 100 -
0,002
mm/O,OOO 1 pouce
2 i 10 20 50 100
0,005
mm/O,OOO 2 pouce 0.8 2
4 8 20 40
0,Ol
mm/O,OOO 5 pouce
0,4 1 2 4 10 20
0,02 mm/0,001 pouce -
0.5 1 2 5 10
0.05
mm/0,002 pouce - 0.2
0.4 0.8 2 4
0.1
mm/0,005 pouce - 0,l 0.2
0.4 1 2
15

6.4
Parameter-Beschreibung
Parameter 01:
Unterteilungsfaktor
Der Unterteilungsfaktor ist abhängig
von der eingestellten Teilungsperiode
(siehe Tabelle 6.3) und gibt den Anzei-
geschritt an.
6.4
Parameter Description
Parameter 01: Subdivision Factor
The subdivision f&or is a function of
the adjusted grating period (sec table
6.3) and indicates the display Step.
6.4
Description des parametres
Parametre 01:
Facteur de subdivision
Le facteur de subdivision est dependant
de la,periode de division parametree
(voir tableau 6.3) et definit Ia resolution
d’affichage.
Parameter 02:
Zählrichtung
Die Zählrichtung läßt sich für jede
Achse getrennt durch .Einstellung des
Parameters PO2 umstellen,
Parameter 02: Counting Direction
Paramktre
02: Sens de camptage
The countrng direction tan be adjusted Le sens de camptage peut etre com-
separately for each axis by setting mute separement pour chaque axe, en,
Parameter P02. initialisant Ie parametre P02.
Parameter
04: Teilungsperiode Parameter 04: Grating Period
Die Teilungsperiode der angeschlosse- The grating period of the connected
nen Längenmeßsysteme ist in Para- linear encoder should be entered in
meter PO4 einzugeben. Parameter P04.
Parameter 05:
Nulldurchgangssignal
Das Nulldurchgangssignal wird bei
Anzeigewert 0 ausgegeben. (Achs-
zuordnung siehe Parameterliste).
Über Parameter Pl4 kann ein Nullerken-
nungsbereich eingegeben werden. Eine
inverse Betriebsweise des Nulldurch-
gangssignals ist möglich. In dieser
Betriebsweise ist das Signal bei Anzei-
gewert 0 bzw. ein Nullerkennungsbe-
reich inaktiv. Bei schnellem Überfah,ren
der 0 bzw. des Nullerkennungsbereichs
beträgt die Signaldauer ca. 180 ms.
Parameter 05: Zero Crossover Signal
The zero crossover Signal is output
with display value 0. (For axis assign-
ment see Parameter list).
A Zero recognition range tan be enter-
ed via Parameter F’i’4. An invetse ope-
ration of the zero crossover Signal is
possible. In this operating condition the
Signal is inactive for display value 0 or
for a zero recognition range. The Signal
duration of a quick crossover of 0 or of
the Zero recognition range is approx.
180 ms.
16
Parametre
04: Periode de division
La Periode de division des systemes de
mesure raccordes est a introduire dans
Ie parametre P04.
ParamGtre
05: Le Signal de passage a
zero est emis quand Ia Valeur de visua-
lisation est 0 (attribution de I’axe voir
liste des parametres).
Le parametre Pl4 permet I’introduction
d’une plage de detection du zero. Le
fonctionnement inverse du Signal de
passage a.zero est egalement possible.
Dans Ie cas de ce fonctionnement, Ie
Signal pour Valeur de visualisation nulle
ou une plage de detection du zero est
inactif. Dans Ie cas d’un passage rapide J
sur 0 ou sur Ia plage du Zero, Ia duree
du Signal est d’env. 180 ms.

Parameter
07: Lineare Maschinen-
fehler-Kompensation
Mit Hilfe eines Vergleichsmeßsystems
(Z.B. VM 101 von HEIDENHAIN) lassen
sich Fehler in der Maschinen-Führung
ermitteln. Diese Fehler können über den
Parameter PO7 als linearer Korrekturfak-
tor in um pro Meter Meßlänge eingege-
ben werden.
Überlaufanzeige:
Bei zu großen Eingabewerten erscheint
in der Anzeige die Fehlermeldung
,,EEEEEEEE”. Mit CE löschen und neu
eingeben.
Errors in the machine guides tan be
Parameter 07: Linear Machine Error
determined with the aid of a compara-
tor measuring System (e.g. VM 101
Compensa tion
from HEIDENHAIN). These errors tan
be entered via the Parameter PO7 as
linear correction factors in um per
meter measuring length.
Overflow displa y.
When entty values are excessively
large the error message “EEEEEEEF
appears in the display. Erase with CE
and re-enter
Beispiel :
Meßlänge
tatsächlich ermittelter
Wert (Z.B. durch VM)
Differenz
620 mm
619,876 mm
0,124 mm
= -124 um
Example:
Measunng length
Actual measured
value (e.g. by VM)
Differente
Umrechnung auf 1 m Meßlänge
-124 um . 1000 mm
620 mm = -200 um
Korrekturfaktor -200 um/m
Conversion to 7m measuring length
-124um 1000 mm
620 mm = -200 um
Correction factor -200 umlm
Linearktimpensation
Linear Compiwwafidn
Compensation lineaire
,,Verlängern” des Meßsystems
“Lengthening” the encoder
“Allongement” du Systeme de mesure
Parametre
07: Compensation lineaire
A I’aide d’un Systeme etalon (par ex.
VM 101 de HEIDENHAIN) les defauts du
des defauts machine
guidage de Ia machine peuvent etre
determines. Ces defauts peuvent etre
introduits dans Ie parametre PO7 en
tant que facteur de correction lineaire
en um par metre de longueur de
mesure.
Affichage de depassement:
620 mm
619.876 mm
0.124 mm
=-124um
Dans Ie cas d’une Valeur introduite trop
grande, Ie message d’erreur suivant
apparait “EEEEEEEE”. Effacer avec CE et
introduire une autre Valeur.
Exemple:
Longueur de mesure 620 mm
Valeur effectivement
mesuree 619,876 mm
Ecart 0,124 mm
= -124 um
Calcul pour une longueur utile de 1 metre
-124 um 1000 mm
620 mm = -200 um
Facteur de correction -200 um/m
~~rametler-Eingabeber~~~~
P@rgmeter Entry Range
Plage cf’introduction du param&tre
P07: 0 bis +99999 [um/m]
P07: 0 to +99999 [umlm]
P07: 0 a +99999 [um/m]
,,Verkürzen” des Meßsystems
“Shortening” the encoder
“Raccourcissement” du Systeme de mesure
P07: 0 bis -99999 [um/m]
P07: 0 to -99999 [umlm]
P07: 0 a -99999 [um/m]
Parameter
09: Einzelne/abstands- Parameter 09: SinglelDistance-
Paramktre 09:
Exploitation des
codierte Referenzmarkenauswertung Coded Reference Mark Evaluation marques de reference normale/
Die Art der Referenzmarken - einzeln The rype of reference marks (Single a distance codee
oder abstandscodiert - der angeschlos- or distance-coded) of the connected Le type de marque de reference - nor-
senen Längenmeßsysteme ist in Para- linear encoders is to be entered in male ou a distance codee - est a defi-
meter PO9 einzugeben. Parameter PO9. nir dans Ie parametre PO9.
Parameter PO9: Referenzmarken Parameter PO9: Reference marks Parametre PO9: marques de reference
Längenmeßsystem Max. Verfahrweg zur Reproduktion des Bezugspunkts Parameter
Linear Encoder Max Tmvemeto Repmduce the Damm
PaPameer
Syct&ne de mesure lineaire Course max. pour reproduire Ie Point de reference suivant ‘Parametre
keine abstandscodierte Referenzmarken je nach Position des Meßsystems PO9 : 0
no distance-coded reference marks depends on the Position of the encoder
sans marque de reference a distance codee Ia Position du Systeme de mesure
LS IOIC 10 mm
LS 107c LS 303c 20 mm
LS 403C LS 603C PO9 : 1000
LS 404c
LS 704c
ULS 3ooc
I
1 10 mm (Teilungsperiode 10 um)
20 mm (Teilungsperiode 20 um)
IO mm (IO ,um Grating Period)
20 mm (20 um Grating Period)
IO mm (Periode de division 10 um)
20 mm (Periode de division 20 um)
I I
LID 311 C I20mm
LID 351 C 1 PO9 : 2000
17

Parameter 10:
mm/inch-Umschaltung
Mit Parameter Pl0 wird die Anze$e+ati Parameter 10: mmlinch Selection
The disp$y mode mm’or inch is se-
mm oder inch gewählt. lected with Parameter PIO.
Durch Anwahl von Parameter Pl0 = 2 By addressing Parameter Pl0 = 2 an
ist eine sofortige mm/inch-Umrechnung instant mmlinch conversion is possible
mit der Taste ::
c9 möglich. with the ::
19 -key
Taste ::
El ‘kann in dieser Betriebsart In this operating mode the ::
19 -key
nicht als Bezugspunkt-Taste verwendet cannot be used as reference key
werden.
Parameter 13:
Sehwindmaßkorrektur Parameter 13: Shrinkage Com-
Mit Parameter Pl3 kann eine Korrektur pensation
des zu bearbeitenden Werkstückes ein- A correction of the workpiece to be
gegeben werden. Die Korrektur ist für machined tan be entered via parame-
-jede Achse getrennt in um/m einzuge- ter Pl3. The compensation is to be
ben. entered separately for each axis in
Korrekturbereich: f 0 99999 um/m w-dm.
Uberlaufanzeige: Bei zu hohen Eingabe- Compensation Range.
werten. f 0.. 99999 pm/m.
Overflow Display: For excessively high
input values.
Beispiel:
Example:
z.B.: Eingabewert = 2% A 20000 pm/m e.g.: Entty value = 2% A 20000 um/m
Parametre 10:
Commutation mm/
pouce
Avec Ie parametre Pl0 on definit,le
mode d’affichage en mm ou en pouce.
Par Ia selection du parametre Pl0 = 2,
une conversion mm/pouces instantanee
est possible par action sur Ia tauche
(9
:: Dans ce mode d’utilisation, Ia
tauche ::
m ne peut etre utilisee
comme tauche de selection du Point
d’origine.
Pararthtre 13:
Compensation du retrait
Avec Ie parametre Pl3 on definit une
compensation sur Ia piece a usiner. 4a
compensation, independante pour
chaque axe, est a introduire en um/m.
Plage de compensation:
+ 0 .99999 um/m
Affichage de depassement: lors de
valeurs trop grandes.
Exemple:
Valeur introduite = 2% A 20000 um/m
1000.000 mm x 1.020000 = 1020.000 mrn.
unkorrigierte Anzeige Korrekturfaktor
correction*factor korrigierte Anzeige
uncorrected display reading corrected display reading
Valeur affichee non corrigee facteur de correction Valeur affichee corrigee
Hinweis: Note. Remarque:
Erfolgt neben einer Schwindmaßkorrek- lf a linear compensation is made after Si une compensation du retrait est
tur auch eine Linearkorrektur, so über- a shrinkage compensation, then’ the associee a une correction lineaire, dans
lagern sich die Korrekturwerte multipli- compensation values are multiplica- ce cas les valeurs de correction et de
kativ. tively superimposed. compensation sont multipliees.
z.B.: Linearkorrektur 100 um/m, e. g.: Linear compensation 100 um/m, Ex.: Correction lineaire 100 um/m, com-
Sehwindmaßkorrektur shrinkage compensation pensation du retrait
2% k 20000 um/m 2% A 20000 pm/m 2% A 20000 um/m
1000.000 mm
X
1.000100
X
1.020000 1020.102
unkorrigierte Anzeige Linearkorrektur-Faktor Sehwindmaß-Faktor= korrigierte Anzeige
uncorrected displa y reading Linear comp. factor Shnnkage comp. factor Corrected displa y reading
Valeur affichee non corrigee facteur de correction lineaire facteur de compensation du Valeur affichee corrigee
retrait
Parameter 14:
Nullerkennunasbereich
fur Nulldurchgangssignal ”
Durch Parameter-Eingabe kann ein
Bereich um ,,Null” gewählt werden, bei
dem ein Signal ausgegeben wird.
Wählbarer Bereich 0 99,999 mm
Überlaufanzeige: Bei zu hohen Eingabe-
werten
Parameter
20: Nullen der Anzeige
mittels Taste CE
Durch Anwahl über Parameter P20
kann mittels Taste m
- die Eingabe gelöscht und der vor-
herige Anzeigewert zurückgerufen
werden (P20 = 0)
- die Anzeige auf ,,O” gesetzt werden
(P20 = 1).
18
Parameter 14: Zero Recognition
Range for Zero Crossover Signal
With this Parameter a range around
‘Zero- tan be Chosen in which a Signal
is output.
Selectable Range: 0 99.999 mm
Overflow Display: For excessively /arge
entty values.
Parameter 20: Zeroing of axis via
CE-key
BY addressin.u via Parameter P20 the
m
-key tan be used
- to cancel the entry and recall ttie
previous display value (P20 = 0)
- to set the display to “0” (P20 = 1).
Paramktre 14:
Plage de detection du
zero pour Ie Signal de passage a zero
Par parametre, il est possible de choisir
une plage autour du zero pour laquelle
un Signal est emis.
Plage selectionnable: 0 99,999 mm
Affichage de depassement: lors de
valeurs trop grandes.
ParamGtre
20: Mise a zero de I’affi-
chage au moyen de Ia tauche CE
Par selection du parametre P20 Ia
tauche
q
peut etre utilisee
- pour annuler I’entree et rappeler Ia
Valeur affichee precedemment
(P20 = 0)
- pour mettre I’affichage sur “0”
(P20 = 1). i

7. Externe Funktionen über
12polige Flanschdose 7. Externat Functions via 12-Pole
Fiange Socket
7.1
Pinbelegung
Signal
Sjgna/
Signal
Nullen Achse X
Axis X Set to Zero
Remise a zero de I’axe X
Nullen Achse Zo
Axis Zo Set to Zero
Remise a zer-0 de I’axe Zo
Nullen Achse Z
Axis Z Set to Zero
Remise a zero de I’axe Z
-
-
-
Nulldurchgangssignal
Zero Crossover
Signal de passage a zer-0
-
Schirm
Shield
Blindage
7.1
Pin Assignment
7. Fonctions externes via l’embase
12 plots
7.1
Distribution des Plots
8
4 nicht belegen
do not assign
ne pas raccorder
5
6 nicht belegen
do not assign
ne pas raccorder
10 nicht belegen
do not assign
ne pas raccorder
12 nicht belegen
do not assign
ne pas raccorder
11
9
Feder z. Steckergehäuse
Contact spring to connector
housing
Ressort vers Ie carter du connecteur
2 und 7 nicht belegen
2 and 7 do not assign
2 et 7 ne pas raccorder
7.2
Pegel
Die Eingänge (Pin 1, 3, 8) sind aktiv low
(offen = High Pegel).
UeH2 3.9 V (max. 15 V)
UeL I 0.9 V bei leL5 6 mA
Eine Ansteuerung mit T-TL-Bausteinen
ist möglich (Z.B. SN 74 SL XX), da ein
interner IkGPull-up-Widerstand vor-
handen ist.
7.2
Level
The inputs (Pins 1.3, 8, IO, 12) are
active low (open = high leveo.
U,, 2 3.9 V (max. 15 vl
U,, 5 0.9 V at leL5 6 mA
An internal IkQ pull-up resistor permits
activation with TJL modules
(e.g. SN 74 SL XI.
7.2
Niveaux
Les entrees (Plots 1, 2, 3. 8, 10, 12) sont
actives au niveau bas, inactives au
niveau haut.
UeHh 3.9 V (max. 15 V)
UeL 5 0,9 V pour leL5 6 mA
Une commande avec des composants
lTL est possible (par ex. SN 74 LS XX),
du fait de Ia presence d’une resistance
Pull-up de 1 kC2.
Hinweis: .
§ 8 erzeugt wird (Schutzkleinspannung).
Alle Aus- und Eingänge dürfen nur an
Stromkreise angeschlossen werden,
deren Spannung nach VDE 0100/5.73,
Note:
All Outputs and inputs may only be
connected to circuits whose voltage is
0700/5.73, 5 8 (protective low voltage).
produced in accordance with VDE
Remarque:
Toutes les entrees et sorties ne doivent
etre raccordees qu’a des circuits dont
Ia tension est creee d’apres VDE OlOO/
5.73, Paragraphe 8 (Basse tension de
protection).
19

7.3
Nullen X, 20, Z
(Pin 3, 1, 8)
Ein Kontaktschluß gegen OV oder LOW-
Pegel von 2 100 ms nullt die Meßwer-t-
anzeige der entsprechenden Achse.
Die genullte Achse wird zur aktiven
Achse. Während der Parametereingabe
und Delta Betrieb ist kein externes
Nullen möglich.
7.4
Nulldurchgangssignal
Mittels Parameter-Eingabe kann eine
Achse gewählt werden, bei deren An-
zeigestand ,,Null” ein Signal ausgegeben
wird. Anschlüsse siehe 7.1.
Technische Angaben:
Nulldurchgangssignal aktiv Low
Open Collector-Ausgang
zul. Lastarten:
Widerstandslast
Induktive Last nur mit Löschdiode
High-Level Ausgangsspannung
UoH5 30 v
(30
V = absoluter Maximalwert der
über ext. Widerstand oder Relais ange-
legten Spannung)
Low-Level Ausgangsspannung
UoL5 0.4 V bei loL4 40 mA
Low-Level Ausgangsstrom loL5 40 mA
(40 mA = absoluter Maximalwert)
Signalansteuerverzögerung
t,,
= (80 3120)
ms
Signaldauer t, = 180 ms
7.3 ,.-
Set to Zero X Zo, Z
(Pin 3, l, 8)
A contact closing against OV ör LOW
level of L 100 ms zeroes the display of
the corresponding axis.
The zeroed axis becomes the active
axis. No extemal zeroing is possible
during Parameter entty and delta ope-
ration.
7.4
Zero Crossover Signal
Using Parameters, an axis tan be
selected at whose “Zero” display rea-
ding a Signal is output For connections
see 7.1.
Technicaj Data
Zero crossover Signal active low
Open collector output
Permissible load types:
resistor load
inductive load only with quenching
diode
High level output voltage ff,, 5 30 V
(30 V = absolute maximum value of
voltage applied via external resistor or
rela y)
Low level output voltage
lJoL5 0.4
V for loL 5 40 mA
Low level output current loL 5 40 mA
(40 mA = absolute maximum value)
Signal triggering dela y
tan
= (80
+ 20) ms
Signal duration t, = 180 ms
7.3
Remise A z6ro X, Zo, Z
(Plots 3. 1, 8)
Un contact a fermeture ou un niveau
bas de 2 100 ms remettent a Zero I’affi-
chage de I’axe cocrespondant.
Laxe remis a zero devient un axe actif.
Pendant I’entree de parametres, Ie pal-
page ou Ie mode delta, Ia remise a zero
externe n’est pas possible.
7.4
Signal de passage a z6ro
Par parametre, on peut selectionner un
axe pour lequel un Signal sera emis lors
du passage, a zer-0 de f’afficheur. Rac-
cordement voir 7.1.
Caracteristiques techniques:
Signal de passage a Zero, actif au
niveau bas
Sortie c0llecteu.r ouvert
Charge admissible:
Resistance de Charge
Charge inductive seulement avec diode
roue libre
Tension de sortie 6 niveau haut
UoH5 30 v
(30
V = Valeur maximale de Ia tension
appliquee par une resistance externe ou
un relais)
Tension de sottie a niveau bas
UoH5 0.4 V pour loLd 40. mA
Courant de sortie a bas
loL5 40 mA (40 mA = Valeur maximale)
Retard du Signal de commande
t,,
= (80 + 20)
ms
Duree du Signal t, = 180 ms

8. Fehlermeldungen
8. Error Messages
Blinkende Anzeige
Der Ausfall eines Meßsystems (z,B.
durch Kabelbruch) wird durch Blinken
der jeweiligen Achsanzeige angezeigt,
Meßwertanzeige ausschalten. Störung
beheben und anschließend wieder ein-
schalten
Überlaufanzeige
Bei zu großen Eingabewerten erscheint
in der Anzeige die Fehlermeldunq
Blinking displa y
The failure of an encoder (e.g. through
cable break) is indicated when the
respective axis display blinks. Switch off
the display unit, correct the fault and
then switch on again.
Oven7o w displa y
An excessively large entry value is indi-
cated throuah the error messaae
,,EEEEEEEE”. Mit
q
löschen und
neuen Wert eingeben.
“EEEEEEEF. Clear with
new value. and enter avec m et entrer Ia nouvelle Valeur.
zu kleine Teilungsperiode eingegeben
Meldung quittiert werden. Ein erneuter
wurde. Mit der Taste
Fehler wird wieder angezeigt.
q
kann diese
Error 51:
Meßsystem-Signalamplituden zu groß
für X-Achse
Error 52:
Meßsystem-Signalamplituden zu groß
für Zo-Achse
Error 53:
Meßsystem-Signalamplituden zu groß
für Z-Achse
Erkennt der VRZ, daß ein Augenblicks-
wert, der vom Meßsystem kommenden
Signale größer ist als 16 FASS, so wird
Error 51152153 angezeigt.
Es besteht die Gefahr, daß der Ein-
gangsverstärker übersteuert wird und
der VRZ falsch unterteilt.
Mit m kann diese Fehlermeldung
quittiert werden. Ein erneuter Fehlerfall
wird erst nach einer Netzunterbrechung
wieder angezeigt.
Sollten während des Betriebs die nach-
folgenden Fehlermeldungen in der Ist-
wert-Anzeige erscheinen, so benach-
richtigen Sie bitte Ihren HEIDENHAIN-
Kundendienst.
8. Messages d’erreurs
Clignotement de l’affichage
La Panne d’un Systeme de mesure
(ex. par rupture de cable) entraine un
clignotement de I’affichage sur I’axe
correspondant. Debrancher Ie comp-
teur. Corriger I’erreur puis rebrancher.
Debordement de i’affichage:
Si les valeurs d’entree sont excessives,
I’affichaae indiaue “EEEEEEEE”. Effacer
Error
06: Überwachung der Teilungs-
periode bei abstandscodierten Refe-
renzmarken
Diese Fehlermeldung wird ausgegeben,
wenn beim Eichen mit abstandscodier-
ten Referenzmarken zu schnell verfah-
ren wurde oder im Parameter PO9 eine
This error message is output if traverse
is too fast during calibration with
distance-coded reference marks or if a
grating penod entered in PO9 was too
small. This messa,qe tan be acknow-
ledged with the
q
key A subsequent
error will be displa yed again.
Error 06: Monitoring the Grating
Period with distance-coded Reference
Marks
Error 80:
RAM defekt (Externes RAM)
Error 81:
CPU defekt (Internes RAM)
Error 82:
Softwarefehler (Stacküberlauf)
Error 83:
EPROM defekt (Prüfsummenfehler)
Error 99:
EEPROM defekt
Error 51:
Encoder Signal amplitude too large for
X axis
Error 52:
acknowledged with
q
. A subsequent
Encoder Signal amplitude too large for
Zo axis
Error 53:
Encoder Signal amplitude too large for
Z axis
Error 51152153 will be displayed if the
display unit detects that an instanta-
neous value of encoder output Signals
is larger than 76 ,uApp. The danger
exists that the input amplifier be over-
loaded and the display subdivided
incorrectlv This error messaae tan be
Error
06: Controle de Ia Periode de
division pour marques de reference
codees
Lors de I’etalonnage avec des marques
de reference codees, ce message d’er-
reur apparait lorsque Ia vitesse de
deplacement est trop rapide ou que Ie
parametre PO9 contient une Valeur de
Periode de division trop importante. Le
messaoe d’erreur peut etre efface avec
Ia tauche Un nouveau message
d’erreur peut apparaitre.
Error 51:
Amplitude trop grande du Signal du
Systeme de mesure de I’axe X
Error 52:
Amplitude trop grande du Signal du
Systeme de mesure de I’axe Zo
Error 53:
efface avec Ia tauche m Un nouveau
Amplitude trop grande du Signal du
Systeme de mesure de I’axe Z
Si Ie compteur recoit du Systeme de
mesure un Signal superieur a 16 PASS,
Ie message Error 51/52/53 apparait.
Le danger subsiste que I’amplificateur
d’entree soit sature et que Ie compteur
n’effectue pas correctement Ia subdivi-
sion. Le messaae d’erreur peut etre
error will only be displa yed stier a
mains interruption. message d’erreur peut apparaitre.
lf an y of the following error messages
should appear in the Position display
please notili/ your HEIDENHAIN Service
agency
Error 80:
RAM defective (external RAM)
Error 8 7:
CPU defective (internal RAM)
Error 82:
Sotiare defect (Stack overflow)
Error 83:
EPROM defect (check sum errorj
Error SS:
EEPROM defect
Si les messages suivants apparaissent
dans I’affichage Pendant I’utilisation.
veuillez contacter Ie Service apres vente
HEIDENHAIN.
Error 80:
RAM defectueuse (RAM externe)
Error 81:
CPU defectueuse (RAM interne)
Error 82:
Erreur de logiciel (Debordement de Ia
pile)
Error 83:
EPROM defectueuse (Erreur de Ia
somme de controle)
Error 99:
EEPROM defectueuse
21
This manual suits for next models
1
Other HEIDENHAIN Monitor manuals

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN ND 730 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN ND 710 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN BC 110BF User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN ND 720 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN VRZ 650 Instruction sheet

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN ND 231 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN ND 281B User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN ND 282B User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN ND 780 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN ND 730 User manual