HEINE mini-c User manual

V-200.00.082
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Dornierstr. 6 · 82205 Gilching · Germany
MED 234913 2021-02-03
HEINE mini-c

HEINE mini-c
DEUTSCH 3
ENGLISH 6
FRANÇAIS 9
ESPAÑOL 12
ITALIANO 15
SVENSKA 18
NEDERLANDS 21
DANSK 24
NORSK 27
SUOMI 30
PORTUGUÊS 33

3/44MED 234913 2021-02-03
DEUTSCH
HEINE mini-c
Lesen und befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen auf.
Zweckbestimmung
Die handgehaltene, intern mit Strom versorgte mini-c Untersuchungsleuchte ist ausschließlich für
die berührungslose und vorübergehende Untersuchung der Haut, des vorderen Augenabschnitts
und des Pupillenreexes bestimmt.
Das Produkt darf nur von qualiziertem medizinischem Personal innerhalb einer professionellen
Gesundheitseinrichtung verwendet werden.
Warn- und Sicherheitsinformationen
WARNUNG! Dieses Symbol macht auf eine möglicherweise gefährliche Situation aufmerksam.
Die Nichtbeachtung kann zu leichten oder mittleren Verletzungen führen. (Hintergrundfarbe
gelb, Vordergrundfarbe schwarz).
HINWEIS! Dieses Symbol wird für Informationen verwendet, die wichtig, jedoch nicht mit
Gefahren verbunden sind.
Produktübersicht
1 Griff
2 Ein-/Aus Schalter
3 Kopfstück
4 Clip
Abb.1 mini-c
Inbetriebnahme
Zur Inbetriebnahme schrauben Sie das Kopfstück (3) vom Handgriff (1) ab und setzen zwei Alkali-
Batterien (Größe LR03/AAA/1,5V) (Abb. 3) ein. Schrauben Sie dann das Kopfstück wieder auf.
Bedienung
Um das Gerät einzuschalten, schieben Sie den Schalter nach unten. Wenn das Gerät eingeschaltet
ist, ist eine grüne Markierung sichtbar. Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter
wieder nach oben. Bei der Untersuchung des Pupillenreexes ist ein Abstand von ca. 50 mm
erforderlich. Wenn ein Arbeitsabstand größer als 100 mm gewählt wird, verringert sich die Licht-
exposition.
Wenn der Clip an einer Tasche eingehakt wird, schaltet sich der Griff automatisch aus.
Hygienische Wiederaufbereitung
Die Anweisung erhalten Sie:
- unter www.heine.com
- als Papierversion zugeschickt auf Anfrage bei genannter Kontaktadresse
Wartung
Für das HEINE Produkt schreiben wir als Hersteller keine sicherheitstechnische Kontrolle (STK)
gemäß MPBetreibV, § 6 Sicherheitstechnische Kontrollen, Bezug Anlage 1 vor.
2
3
4
1

4/44 MED 234913 2021-02-03
Batteriewechsel
Wechseln Sie die Batterien außerhalb der Patientenumgebung (mindestens 1,5 Meter vom
Patienten oder der Patientenauflage entfernt gemäß IEC 60601-1, siehe Abb. 2).
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie die Batterie wechseln.
Abb. 2
Schrauben Sie das Kopfstück (3) ab und schütteln Sie die Batterien heraus. Legen Sie neue
Batterien mit dem Pluskontakt zum Griffkopf zeigend ein (Abb. 3).
Schrauben Sie dann das Kopfstück wieder auf.
Abb. 3
Service
Das Gerät besitzt keine Komponenten, die einen vom Anwender durchgeführten Service benötigen.
Die LED kann bei diesem Gerät nicht gewechselt werden.
Allgemeine Hinweise
Die Garantie für das gesamte Produkt erlischt bzw. gilt auch nicht, bei Verwendung von nicht
originalen HEINE Produkten, nicht originalen Ersatzteilen, und wenn Eingriffe (insbesondere
Reparaturen oder Modikationen) von Personen vorgenommen wurden, die nicht von HEINE
autorisiert sind. Nähere Informationen hierzu erhalten Sie unter www.heine.com.
Die zu erwartende Betriebs-Lebensdauer beträgt bei bestimmungsgemäßen Gebrauch und
Einhaltung der Warn- und Sicherheitsinformationen sowie der Wartungshinweise bis zu 7 Jahre.
Über diesen Zeitraum hinaus, kann das Produkt, sofern es sich in einem sicheren und ordnungs-
gemäßen Zustand bendet, weiter verwendet werden.
Lagern und verwenden Sie das Gerät nur in einer trockenen und staubfreien Umgebung.
Lassen Sie das Gerät bei Kälte an die Umgebungsbedingungen akklimatisieren.
Allgemeine Warnhinweise
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch die korrekte Funktion des Geräts! Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn die Beleuchtung ausfällt, der Schalter sich nicht bewegen lässt oder sichtbare
Schäden aufweist.
Prüfen Sie, ob die Leuchte nach dem Einlegen der Batterien leuchtet. Wenn die Beleuchtung
nicht funktioniert, schalten Sie das Gerät aus und prüfen Sie, ob die Batterien richtig eingelegt
wurden.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Gasen/Flüssigkeiten oder in einer
sauerstoffreichen Umgebung.
Verwenden Sie nur die von HEINE angegebenen Batterien.
Um eine sichere elektrische Verbindung zu gewährleisten, verwenden Sie nur Batterien von
namhaften Herstellern.
Verwenden Sie nur original HEINE Teile, Ersatzteile, Zubehör und Stromquellen.
Das Produkt darf nicht in starke Magnetfelder eingebracht und verwendet werden
wie z.B. MRT.

5/44MED 234913 2021-02-03 MED 234913 2021-02-03
Lassen Sie Reparaturen nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen.
Modizieren Sie das Gerät nicht.
Legen Sie keine leeren Zellen in das Gerät ein
Wird das Gerät über einen längeren Zeitraum unbenutzt gelagert, nehmen Sie bitte die
Batterien heraus.
Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit.
Verwenden Sie nur Alkali-Primärzellen!
Wenn das Gerät warm wird, schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie das Gerät abkühlen
und entnehmen Sie die Batterien.
Gefährdung durch Licht
Da anhaltende intensive Lichtexposition die Netzhaut schädigen kann, sollte die Anwendung
des Geräts zur Augenuntersuchung nicht unnötig verlängert und die Helligkeit nicht höher ein-
gestellt werden, als zur klaren Beobachtung der Zielstruktur notwendig ist. Die Expositions-
dosis für die photochemische Gefährdung der Netzhaut ist das Produkt aus Bestrahlungsstärke
und Expositionsdauer. Wenn die Bestrahlungsstärke auf die Hälfte reduziert wird, darf die
Expositionszeit doppelt so lang sein, um den maximalen Grenzwert zu erreichen.
Obwohl keine akuten optischen Gefährdungen durch direkte oder indirekte Ophthalmoskope
festgestellt wurden, wird empfohlen, dass die Intensität des Lichts, das in das Patientenauge
gelenkt wird, auf ein minimales Maß reduziert wird, das zur Untersuchung notwendig ist. Kinder,
Aphakiker und Menschen mit Augenerkrankungen haben ein höheres Risiko. Das Risiko kann
auch dann erhöht sein, wenn die untersuchte Person während der letzten 24 Stunden bereits
schon einmal mit diesem oder einem anderen ophthalmologischen Instrument untersucht
wurde. Dies trifft insbesondere dann zu, wenn das Auge einer Funduskamera ausgesetzt war.
ISO 15004-2: Group 2 (LED)
Achtung – Das Licht dieses Instruments ist möglicherweise schädlich. Das Risiko einer
Augenschädigung erhöht sich mit der Bestrahlungsdauer. Eine Bestrahlungsdauer mit diesem
Instrument bei maximaler Intensität von länger als __* (siehe Tabelle Expositionsangaben
führt zu einer Überschreitung des Richtwerts für Gefährdung.
Entsorgung
Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt
werden. Es sind die jeweils landesspezischen Entsorgungsregeln zu beachten.
Im Anhang nden Sie die Tabellen
- Elektromagnetische Störgrößen – Anforderungen und Prüfungen
- Expositionsangaben
- Technische Daten
- Erläuterung der verwendeten Symbole

6/44 MED 234913 2021-02-03
ENGLISH
HEINE mini-c
Please read and follow these instructions for use of and keep them for future reference.
Intended Use
The hand-held, internally powered HEINE mini-c Examination Light is exclusively intended for
non-contact and transient examination of the skin, anterior segment of the eye and the pupil reex.
The device may only be used by qualied medical personnel and in professional healthcare facilities.
For U.S. only:
Federal law restricts this device to sale by or on the order of a Physician or Practitioner!
Warnings and Safety Information
CAUTION! This symbol indicates potential hazardous situations. Ignoring the corresponding
instructions may lead to dangerous situations of mild to moderate extent. (Background color
yellow; foreground color black).
NOTE! This symbol indicates valuable advice. This notes are important, but no related to
hazardous situations.
Product overview
1 Handle
2 On/Off Switch
3 Head piece
4 Clip
Fig.1 mini-c
Setting up
To set up, unscrew the head piece (3) from the handle (1) and insert two alkaline primary cells
(size LR03/AAA/1.5V) (Fig. 3). Then screw the head piece back on.
Operation
To turn the instrument on, slide the switch down. When the device is switched on, a green marker
is visible. To turn the device off, slide the switch back up. During examination of the pupil reex,
a distance of about 50 mm is required. If a working distance greater than 100 mm is chosen, the
exposure to light decreases.
When the clip is clipped onto a pocket the handle turns off automatically.
Hygienic reprocessing
The instruction is available:
- at www.heine.com
- in a paper version which you can request from the address listed
2
3
4
1

7/44MED 234913 2021-02-03 MED 234913 2021-02-03
Maintenance
Changing the batteries
Change the batteries outside of the patient environment (at least 1.5 metres from the patient or
patient support pursuant to IEC 60601-1, see Fig. 2).
Please let the device cool down before changing the battery.
Fig. 2
Unscrew the head piece (3) and shake out the batteries. Insert new batteries with the plus contact
facing the handle head (Fig. 3).
Then screw the head piece back on.
Fig. 3
Service
The device has no components serviceable by the end-user.
The LED cannot be changed on this instrument.
General Notes
The warranty for the entire product is invalidated if non-genuine HEINE products or non-original
parts are used and if repairs or modications are made to the device by persons not authorized
by HEINE. For more information, please visit www.heine.com.
The expected life cycle, when the device is normal used and the warning and safety information
as well as the maintenance instructions are observed, is up to 7 years. Beyond this period, the
product may continue to be used if it is in a safe and good condition.
Store and use the device only in a dry and dust-free environment.
Let the device accommodate to ambient conditions when it is cold.
General Warnings
Check the correct operation of the device before use! Do not use the device if there is a failure
of the illumination, the switch isn’t moveable or if there are visible signs of damage.
Check that the lamp lights up after inserting the batteries. If there is failure of the illumination,
turn the device off and check if the batteries have been inserted correctly.
Do not use the device in presence of ammable gases / liquids, or in an oxygen rich environment.
Do only use the batteries specied by HEINE.
In order to ensure a secure electrical connection, use only batteries from renowned
manufacturers.
Use only original HEINE parts, spare parts, accessories and power sources.
This product is not allowed to enter or be used in areas with strong magnetic elds e.g. MRI
scanners.
Repairs shall only be carried out by qualied persons.
Do not modify the device.
Do not insert empty cells into the device.

8/44 MED 234913 2021-02-03
If the device is stored for a longer period of time without being used, please remove the
batteries.
Avoid the penetration of humidity.
Do only use alkaline primary cells!
If the device gets warm, switch off the device, let the device cool down and remove the batteries.
Light exposure hazard
Because prolonged intense light exposure can damage the retina, the use of the device for
ocular examination should not be unnecessarily prolonged, and the brightness setting should
not exceed what is needed to provide clear visualization of the target structures. The retinal
exposure dose for a photochemical hazard is a product of the radiance and the exposure time.
If the value of radiance were reduced in half, twice the time would be needed to reach the
maximum exposure limit.
While no acute optical radiation hazards have been identied for direct or indirect ophthalmo-
scopes, it is recommended that the intensity of light directed into the patient’s eye be limited
to the minimum level which is necessary for diagnosis. Infants, aphakes and persons with
diseased eyes will be at greater risk. The risk may also be increased if the person being
examined has had any exposure with the same instrument or any other ophthalmic instrument
using a visible light source during the previous 24 hours. This will apply particularly if the eye
has been exposed to retinal photography.
ISO 15004-2: Group 2 (LED)
Caution - The light emitted from this instrument is potentially hazardous. The longer the duration
of exposure, the greater is the risk of ocular damage. An exposure time with this instrument
at maximum intensity of longer than (see table exposure guideline) will lead to the guideline
hazard value being exceeded.
ANSI Z80.36-2016: Group 2 (LED)
Caution - The light emitted from this instrument is potentially hazardous. The longer the
duration of exposure, the greater is the risk of ocular damage. Exposure to light from this
instrument when operated at maximum intensity will exceed the recommended maximum
exposure (RME) of 2.2 J/cm2, unless additional action is taken by the user to minimize exposure,
after __ min (see table exposure guideline). The risk of retinal injury at an exposure of 2.2 J/cm2
is not high, but because some patients may be more susceptible than others, caution is
advised if this radiant exposure value is exceeded. However, because of a signicant risk of
injury at exposures exceeding 10 J/cm2, the user should avoid exposures longer than __ min.
(see table exposure guideline).
Disposal
The product must be recycled as separated electrical and electronic devices.
Please observe the relevant state-specic disposal regulations.
The appendix contains following tables
- Electromagnetic disturbances – Requirements and tests
- Exposure guidelines
- Technical specication
- Explanation of the used symbols

9/44MED 234913 2021-02-03 MED 234913 2021-02-03
FRANÇAIS
HEINE mini-c
Lire et suivre attentivement le présent mode d’emploi et le conserver pour pouvoir le
consulter ultérieurement.
Utilisation prévue
La lampe d’examen HEINE mini-c portable à alimentation interne est exclusivement destinée à
l’examen sans contact et transitoire de la peau, du segment antérieur de l’œil et du réexe de la
pupille.
Elles doivent être utilisées exclusivement par du personnel médical qualié dans un établissement
de soin professionnel.
Mises en garde et consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Ce symbole indique une situation potentiellement dangereuse.
Le non-respect des consignes peut entraîner des accidents corporels mineurs à modérés.
(Fond jaune, premier plan noir.)
REMARQUE ! Ce symbole indique un conseil précieux. Ces notes sont importantes, mais ne
sont pas liées à des situations dangereuses.
Vue d’ensemble du produit
1 Poignée
2 Bouton marche/arrêt
3 Tête
4 Clip
Fig.1 mini-c
Mise en service
Pour le mettre en place, dévisser la tête (3) au niveau de la poignée (1) et insérer deux piles
alcalines (de type LR03/AAA/1,5V) (Fig. 3). Revisser ensuite l’élément de la tête.
Utilisation
Pour mettre l’instrument en marche, faire glisser l’interrupteur vers le bas. Lorsque l’appareil est
allumé, un repère vert est visible. Pour éteindre l’appareil, faire glisser l’interrupteur vers le haut.
Lors de l’examen du réexe de la pupille, maintenir l’appareil 50 mm environ. Si une distance de
travail supérieure à 100 mm est choisie, l’exposition à la lumière sera réduite.
Lorsque le clip est xé sur une poche, la poignée s’éteint automatiquement.
Retraitement hygiénique
L’instruction est disponible :
- sur le site www.heine.com
- en version imprimée, envoyée sur demande à l’adresse mentionnée
2
3
4
1

10/44 MED 234913 2021-02-03
Maintenance
Changement de piles
Changez les piles en dehors de l’environnement du patient (à au moins 1,5 mètre du patient ou
de son accompagnateur conformément à la norme CEI 60601-1, voir la figure 2).
Laissez l’appareil refroidir avant de changer la pile.
Fig. 2
Dévisser la tête (3) et la secouer pour faire sortir les piles usagées. Insérer des piles neuves avec
le contact plus tourné vers la tête de la poignée (figure 3).
Revisser ensuite l’élément de la tête.
Fig. 3
Entretien
L’appareil ne possède aucun composant qu nécessite une maintenance à réaliser par l’utilisateur.
La LED ne peut pas être remplacée sur cet instrument.
Remarque générales
La garantie du produit dans son ensemble sera nulle et de nul effet en cas d’utilisation de
produits et pièces de rechange autres que les produits et pièces de rechange d’origine HEINE
ainsi qu’en cas d’interventions (en particulier des réparations ou des modications) faites par
des personnes non autorisées par HEINE. Vous trouverez davantage d’informations à ce sujet
sur le site www.heine.com.
La durée de vie attendue peut attendre 7 ans lorsque l’usage prévu et les messages
d’avertissement, de sécurité et de maintenance sont respectés. Au-delà de cette période,
le produit peut continuer à être utilisé si toutefois son état reste conforme et sûr.
Stocker et utiliser l’appareil uniquement au sec et à l’abri de la poussière.
Laisser l’appareil s’adapter aux conditions ambiantes lorsqu’il fait froid.
Consignes générales
Vérier le bon fonctionnement de l’appareil avant de l’utiliser ! Ne pas utiliser l’appareil si
l’éclairage est défaillant, si l’interrupteur est bloqué ou en cas de dommages apparents.
Vérier que la lampe s’allume après avoir mis les piles en place. En cas de panne de l’éclairage,
éteindre l’appareil et vérier si les piles ont été insérées correctement.
Ne pas utiliser l’appareil en présence de gaz / liquides inammables, ou dans un environne-
ment riche en oxygène.
Utiliser uniquement les piles spéciées par HEINE.
An de garantir une connexion électrique sûre, utiliser uniquement des piles de fabricants
renommés.
Utiliser uniquement des pièces et accessoires et source de courant d’origine HEINE.
L’appareil ne doit pas être utilisé au voisinage de champs magnétiques forts, IRM par exemple !
Coner les réparations uniquement à des techniciens qualiés.

11/44MED 234913 2021-02-03 MED 234913 2021-02-03
Ne pas modier l’appareil.
Ne pas insérer de piles vides dans l’appareil.
Retirer les piles si l’appareil est stocké pendant une longue période sans être utilisé.
Éviter la pénétration d’humidité.
Utiliser uniquement des piles alcalines !
Si l’appareil devient chaud, éteignez l’appareil, laissez l’appareil refroidir et retirez les piles.
Danger lié à la lumière
Étant donné que l’exposition continue à une lumière intense peut endommager la rétine,
l’utilisation de l’appareil pour l’examen des yeux ne doit pas être indûment prolongée et la
luminosité ne doit pas être réglée au-delà du strict nécessaire pour une observation claire
de la structure visée. Pour le danger photochimique, la dose d’exposition de la rétine est le
produit de l’intensité du rayonnement et de la durée de l’exposition. Si l’intensité du rayonne-
ment est réduite de moitié, la durée de l’exposition pourra être deux fois plus longue pour
atteindre la limite maximale.
Bien qu’aucun danger optique aigu induit par le biais des ophtalmoscopes directs ou indirects
n’ait été identié, il est recommandé de réduire l’intensité de la lumière dirigée vers l’oeil du
patient au niveau minimum nécessaire pour l’examen. Les enfants, les personnes atteintes
d’aphakie et les personnes souffrant de maladies des yeux ont un risque plus élevé. Le risque
peut également augmenter quand la personne examinée a déjà subi un examen au cours des
24 dernières heures avec cet instrument ophtalmologique ou un autre. Ceci est particulière-
ment vrai lorsque l’oeil a été exposé à une caméra rétinienne.
ISO 15004-2 : Group 2 (LED)
Attention – la lumière produite par cet instrument peut être nocive. Le risque de lésion oculaire
s’accroît avec la durée d’exposition au rayonnement. Une durée d’exposition au rayonnement
de plus de __* (voir le tableau données d’exposition) avec cet instrument à l’intensité maximale
entraînera un dépassement du seuil de danger.
Élimination des déchets
Le produit doit être mis au rebut dans le cadre du tri sélectif des appareils électriques et
électroniques. Il convient de respecter les lois en vigueur concernant l’élimination des déchets.
Vous trouverez en annexe les tableaux
- Perturbations électromagnétiques – exigences et tests
- Données d’exposition
- Les caractéristiques techniques
- L’explication des symboles utilisés

12/44 MED 234913 2021-02-03
ESPAÑOL
HEINE mini-c
Leer detenidamente las presentes instrucciones de uso y conservar para futuras referencias.
Uso previsto
La lámpara de exploración manual y con alimentación interna HEINE mini-c está destinada
exclusivamente a la exploración transitoria y sin contacto de la piel, el segmento anterior del ojo
y el reejo fotomotor.
Solo debe ser utilizado por personal médico cualicado en centros sanitarios profesionales.
Información de advertencia y seguridad
¡ADVERTENCIA! Este símbolo advierte de una posible situación peligrosa. La no observancia
de las indicaciones puede causar lesiones leves y medias. (fondo amarillo; primer plano, negro).
¡ATENCIÓN! Este símbolo indica un consejo valioso. Estas notas son importantes, pero no
están relacionadas con situaciones peligrosas.
Partes del producto
1 Mango
2 Interruptor de encendido/apagado
3 Cabezal
4 Clip
Fig.1 mini-c
Modo de funcionamiento
Para realizar el ajuste, desenrosque el cabezal (3) del mango (1) e introduzca dos pilas primarias
alcalinas (tamaño LR03/AAA/1,5V) (Fig. 3). A continuación, vuelva a enroscar el cabezal.
Manejo
Para encender el instrumento, deslice el interruptor hacia abajo. Una vez que el dispositivo está
encendido, se puede ver un marcador verde. Para apagar el dispositivo, vuelva a subir el interruptor.
Durante la exploración del reejo fotomotor se requiere una distancia de aprox. 50 mm.
Si se selecciona una distancia de trabajo mayor de 100mm, se reduce la exposición a la luz.
Cuando el clip se sujeta a un bolsillo, el mango se apaga automáticamente.
Reacondicionamiento higiénico
La instrucción está disponible:
- en el enlace www.heine.com
- puede solicitar una versión impresa en la dirección de contacto
2
3
4
1

13/44MED 234913 2021-02-03 MED 234913 2021-02-03
ESPAÑOL Mantenimiento
Cambio de pilas
Cambie las pilas fuera del entorno del paciente (al menos a 1,5 metros del paciente o del
soporte del paciente de conformidad con la norma IEC 60601-1, véase Fig. 2).
Deje que el aparato se enfríe antes de cambiar la pila.
Fig. 2
Desenrosque le cabezal (3) y sacúdala para que salgan las pilas usadas. Introduzca las nuevas pilas
con el contacto positivo mirando hacia el cabezal del mango (Fig. 3).
A continuación, vuelva a enroscar el cabezal.
Fig. 3
Servicio
El aparato no cuenta con ningún componente que requiera un servicio a efectuar por el operario.
En este instrumento no se puede cambiar el LED.
Notas generales
La garantía para la totalidad del producto se extinguirá y quedará invalidada si se usan productos
y piezas de repuesto que no sean originales de HEINE, e igualmente si personas no autorizadas
por HEINE manipulan el producto (en especial reparaciones o modicaciones). Puede encontrar
más información al respecto en www.heine.com.
En condiciones normales y siguiendo la información de seguridad y las advertencias, así como
los consejos de mantenimiento, la vida útil esperable del aparato es de hasta 7 años. A partir
de ese momento, el producto se puede seguir utilizando siempre y cuando se encuentre en un
estado adecuado y seguro.
Almacene y use el dispositivo exclusivamente en un entorno seco y sin polvo.
Deje que el dispositivo se adapte a las condiciones ambientales cuando hace frío.
Advertencias generales
¡Compruebe que el dispositivo funciona correctamente antes de usarlo! No utilice el dispositivo
si hay algún fallo en la iluminación, si el interruptor no se puede mover o si hay signos evidentes
de daños.
Compruebe que la lámpara se enciende después de introducir las pilas. Si hay algún fallo en la
iluminación, apague el dispositivo y compruebe si ha introducido las pilas correctamente.
No utilice el dispositivo en presencia de líquidos o gases inamables o en un entorno rico en
oxígeno.
Utilice exclusivamente las pilas especicadas por HEINE.
Para garantizar una conexión eléctrica segura, utilice exclusivamente pilas de fabricantes de
prestigio.
Utilice exclusivamente piezas y accesorios y fuentes de tensión originales de HEINE.
El aparato no debe utilizarse cerca de un campo magnético intenso, como p. ej. un aparato de MRI.

14/44 MED 234913 2021-02-03
Las reparaciones solo deben ser efectuadas por personal especializado cualicado.
No modique el aparato.
No introduzca pilas vacías en el dispositivo.
Si el dispositivo se almacena durante un período prolongado sin usarse, retire las pilas.
Evite la penetración de la humedad.
¡No utilice pilas primarias alcalinas!
Si el aparato se calienta, apáguelo, déjelo que se enfríe y retire las pilas.
Peligros de la luz
La exposición contínua a una luz intensa puede provocar daños en la retina, por lo tanto no se
debe prolongar innecesariamente la utilización del aparato durante el examen oftalmológico ni
tampoco debe ajustarse una intensidad de luz mayor que la necesaria para poder observar con
claridad la estructura en cuestión. La dosis de exposición que supone un riesgo fotoquímico
para la retina depende de la intensidad de la radiación y el tiempo de exposición. Si la intensidad
de la radiación se reduce a la mitad, para que se alcance el valor límite el tiempo de exposición
deberá ser el doble.
Aunque no se han detectado riesgos ópticos agudos tras una oftalmoscopia, ya sea directa
o indirecta, recomendamos que la intensidad de la luz en el ojo del paciente se reduzca al
mínimo necesario para realizar el examen. Niños, afáquicos y personas con enfermedades
oculares tienen un mayor riesgo. El riesgo puede incrementarse también si el paciente ya ha
sido examinado una vez con este o con otro aparato oftalmológico en las últimas 24 horas.
Concretamente, cuando el ojo ha sido sometido a una retinografía.
ISO 15004-2: Group 2 (LED)
Advertencia – La luz de estos aparatos puede ser dañina. El riesgo para la vista se acentúa con
el tiempo de exposición. El tiempo de la radiación con este aparato a una intensidad máxima
durante más de __* (ver la tabla datos de exposición) sobrepasa los valores de referencia del
riesgo.
Gestión de residuos
El producto debe eliminarse por separado junto con los aparatos electricos y electronicos.
Se deben tener en cuenta los correspondientes reglamentos de eliminacion de residuos
especicos del pais.
Adjuntas encontrará las tablas
- Perturbaciones electromagnéticas – Requisitos y pruebas
- Datos de exposición
- Los datos técnicos
- Explicación de los símbolos utilizados

15/44MED 234913 2021-02-03 MED 234913 2021-02-03
ITALIANO
HEINE mini-c
Leggete con attenzione le presenti istruzioni per l’uso e conservatele per consultazioni future.
Destinazione d’uso
La mini Lampada portatile per esame HEINE mini-c ad alimentazione interna è destinata esclusiva-
mente all’esame transitorio senza contatto della pelle, del segmento anteriore dell’occhio e del
riesso pupillare.
Deve essere utilizzato da personale medico qualicato all’interno di strutture sanitarie professionali.
Avvertenze e informazioni sulla sicurezza
ATTENZIONE! Questa segnalazione indica una situazione potenzialmente pericolosa.
Il mancato rispetto di questa avvertenza può portare a lesioni di piccola o media portata.
(Colore di sfondo giallo, colore in primo piano nero).
NOTA! Questo simbolo indica un consiglio prezioso. Queste note sono importanti ma non
correlate a situazioni di pericolo.
Informazioni generali sul prodotto
1 Impugnatura
2 Pulsante di accensione/spegnimento
3 Testina
4 Clip
Fig.1 mini-c
Messa in esercizio
Per la regolazione, svitare il testina (3) dall’impugnatura (1) e inserire due celle primarie alcaline
(dimensione LR03/AAA/1,5V) (Fig. 3). In seguito riavvitare il testina.
Utilizzo
Per accendere lo strumento, far scorrere l’interruttore verso il basso. Quando il dispositivo è
acceso, è visibile un pennarello verde. Per spegnere il dispositivo, far scorrere l’interruttore verso
l’alto. Durante l’esame del riesso pupillare, è necessario mantenere una distanza di circa 50 mm.
Se si seleziona una distanza di lavoro superiore a 100 mm, l’esposizione luminosa si riduce.
Quando la clip viene agganciata ad una tasca, l’impugnatura si spegne automaticamente.
Igienizzazione
L’istruzione è disponibile:
- dal link www.heine.com
- formato cartaceo inviabile su richiesta all’indirizzo di contatto indicato
2
3
4
1

16/44 MED 234913 2021-02-03
Manutenzione
Cambio della batteria
Sostituire le batterie al di fuori dell’ambiente del paziente (ad almeno 1,5 metri dal paziente o dal
supporto del paziente secondo la norma IEC 60601-1, vedi Fig. 2).
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di sostituire la batteria.
Fig. 2
Svitare il testina (3) e rimuovere le batterie. Inserire le batterie nuove con il contatto positivo rivolto
verso la parte superiore dell’impugnatura (Fig. 3).
In seguito riavvitare il testina.
Fig. 3
Assistenza
Il dispositivo non è dotato di componenti che necessitano di un’assistenza da parte dell’utente.
Su questo strumento non è possibile sostituire il LED.
Indicazioni generali
La garanzia per l’intero prodotto decade se si usano prodotti non originali HEINE, pezzi di
ricambio non originali e se vengono effettuati interventi (in particolare riparazioni o modiche)
da parte di persone non autorizzate da HEINE. Per ulteriori informazioni, visitare il sito
www.heine.com.
La durata d’esercizio prevista è di massimo 7 anni in caso di utilizzo conforme alle disposizioni
e rispetto dei messaggi di avviso e delle informazioni di sicurezza nonché degli avvertimenti.
Nel corso di questo periodo, è possibile riutilizzare il prodotto a condizione che si trovi in uno
stato sicuro e regolare.
Conservare e utilizzare il dispositivo solo in un ambiente asciutto e privo di polvere.
Lasciare che il dispositivo si adatti alle condizioni ambientali quando fa freddo.
Indicazioni avvertimenti
Vericare il corretto funzionamento del dispositivo prima dell’uso! Non utilizzare il dispositivo in
presenza di un guasto dell’illuminazione, se l’interruttore non è mobile o se vi sono segni visibili
di danni.
Controllare che la lampada si illumini dopo aver inserito le batterie. In caso di guasto dell’illumina-
zione, spegnere il dispositivo e controllare se le batterie sono state inserite correttamente.
Non utilizzare il dispositivo in presenza di gas/liquidi inammabili o in un ambiente ricco di
ossigeno.
Utilizzare solo le batterie specicate da HEINE.
Al ne di garantire un collegamento elettrico sicuro, utilizzare solo batterie di produttori rinomati.
Utilizzare solo pezzi ed accessori ed fonti di energia originali HEINE.
L’apparecchio non deve essere utilizzato nelle vicinanze di campi magnetici come per es. MRI!
Afdare le riparazioni solo da personale specializzato e qualicato.

17/44MED 234913 2021-02-03 MED 234913 2021-02-03
Non modicare l’apparecchio.
Non inserire celle vuote nel dispositivo.
Se il dispositivo viene conservato per un periodo di tempo più lungo senza essere utilizzato,
rimuovere le batterie.
Evitare che nel dispositivo penetri umidità.
Utilizzare solo celle primarie alcaline!
Se l’apparecchio si è riscaldato, spegnere l’apparecchio, lasciarlo raffreddare e togliere la
batteria.
Pericoli legati alla luce
Siccome la continua esposizione intensa alla luce può danneggiare la retina, l’utilizzo
dell’apparecchio per gli esami dell’occhio non deve essere prolungato inutilmente e la
luminosità non deve essere aumentata più di quanto necessario per la chiara osservazione
dell’occhio.
La dose di esposizione per denire il pericolo fotochimico della retina dipende dall’intensità
di irradiazione e dalla durata di esposizione. Se l’intensità di irradiazione viene ridotta alla metà,
il tempo di esposizione può essere raddoppiato per raggiungere il valore limite massimo.
Anche se non sono stati vericati pericoli ottici acuti a causa di oftalmoscopi diretti o indiretti,
si raccomanda di ridurre l’intensità della luce rivolta verso l’occhio del paziente no al valore
minimo necessario per l’esame. I bambini e gli adulti che soffrono di malattie degli occhi
presentano un rischio maggiore. Il rischio può anche aumentare se la persona sottoposta ad
esame durante le ultime 24 ore è già stata esaminata con questo o con altri strumenti oftalmo-
logici. Questo vale soprattutto quando l’occhio viene esaminato con uno strumento per l’analisi
del fondo oculare.
ISO 15004-2: Group 2 (LED)
Attenzione – La luce di questo strumento può essere dannosa. Il rischio di danni oculari
aumenta con l’aumentare della durata dell’irradiazione. L’irradiazione con questo strumento
alla massima intensità per una durata superiore a __* (si veda la tabella indicazioni per
l’esposizione) porta al superamento del valore di riferimento per il livello di pericolo.
Smaltimento
Il prodotto deve essere smaltito in un centro di raccolta differenziata per apparecchi elettrici
ed elettronici. Devono essere rispettate le norme di smaltimento speciche di ogni paese.
In appendice sono riportate le tabelle
- Interferenze elettromagnetiche – Requisiti e prove
- Indicazioni per l’esposizione
- Dati tecnici
- Spiegazione dei simboli utilizzati

18/44 MED 234913 2021-02-03
SVENSKA
HEINE mini-c
Läs och följ denna bruksanvisning noga och spara den för framtida bruk.
Användningsändamål
Denna handhållna batteridrivna HEINE mini-c undersökningslampa är endast avsedd för kontaktfri
och ytlig undersökning av huden, främre delen av ögat och pupillreexen.
Det ska bara användas av kvalicerad medicinsk personal i en institution för professionell sjukvård.
Varnings- och säkerhetsanvisningar
VARNING! Detta signalord uppmärksammar dig på en potentiellt farlig situation. Om anvisningen
inte följs kan det leda till latta eller måttliga skador. (Bakgrund: Gul; förgrund: Svart)
OBS! Denna symbol indikerar viktiga råd. Denna information är viktig men inte avgörande för
farliga situationer.
Produktöversikt
1 Handtag
2 På/av-knappar
3 Huvud
4 Klämman
Bild 1 mini-c
Idrifttagande
Skruva av huvud (3) från handtaget (1) och sätt i två alkaliska primärbatterier (storlek LR03/AAA/1,5V)
(bild 3). Skruva sedan tillbaka huvud.
Användning
Dra strömbrytaren nedåt för att slå på apparaten. När apparaten är på lyser en grön lampa. Dra
strömbrytaren uppåt för att stänga av instrumentet. Vid undersökning av pupillreexen ska det
vara på ett avstånd av cirka 50 mm. Om ett större arbetsavstånd än 100 mm väljs, minskar
ljusexpositionen.
När klämman sätts på en cka stänger handtaget av sig automatiskt.
Hygienisk rekonditionering
Instruktionen är tillgänglig:
- på länken www.heine.com
- tryckt version skickas till dig på begäran via kontaktadress
2
3
4
1

19/44MED 234913 2021-02-03 MED 234913 2021-02-03
Underhåll
Batteribyte
Batteribyte ska ske utanför patientens närhet (minst 1,5 meter från patienten eller i enlighet med
standarden IEC 60601-1, se bild 2).
Låt enheten svalna innan du byter batteri.
Bild 2
Skruva upp huvud (3) och skaka ut de batterierna. Sätt i de nya batterierna med pluspolen mot
handtagets topp (Bild 3).
Skruva sedan tillbaka huvud.
Bild 3
Service
Apparaten innehåller inga delar som behöver underhållas eller servas av användaren.
LED-lampan kan inte bytas ut på detta instrument.
Allmänna instruktioner
Garantin för produkten i dess helhet upphör att gälla, respektive gäller inte heller, vid
användning av icke-original-HEINE-produkter eller icke-original-reservdelar eller om åtgärder
(i synnerhet reparationer eller modikationer) vidtagits av personer som inte är auktoriserade
av HEINE. Mer information hittar du på www.heine.com.
Den förväntade livslängden är upp till 7 år om produkten används på avsett sätt och all
varnings- och säkerhetsinformation följs. Om produkten är i gott skick kan den användas
även efter denna tid.
Apparaten ska förvaras och användas i en torr och dammfri miljö.
Låt apparaten acklimatisera sig till omgivningen när det är kallt.
Allmänna varningar
Läs på hur apparaten används före användning! Använd inte apparaten om ljuset inte fungerar
korrekt, om strömbrytaren inte går att röra eller om det nns några yttre tecken på skada.
Kontrollera att lampan lyser när du satt i batterierna. Om lampan inte lyser ska du stänga av
apparaten och kontrollera att batterierna har satts i korrekt.
Använd inte apparaten nära antändliga gaser, vätskor eller i en syrerik miljö.
Använd endast de batterier som anges av HEINE.
Använd endast batterier från kända tillverkar för att få en stabil elektrisk anslutning.
Använd endast originaldelar och originaltillbehör och originalströmkällor från HEINE.
Produkten får inte användas i starka magnetfält som t.ex. MRI.
Reparationer får endast utföras av kvalicerad yrkespersonal.
Genomför inga ändringar av instrumentet.
Sätt inte i tomma batterier i apparaten.

20/44 MED 234913 2021-02-03
Om apparaten inte har använts under en lång tid ska batterier bytas ut.
Undvik fukt från att tränga in.
Använd endast alkaliska primärbatterier!
Om enheten blir varm, stäng av enheten, låt enheten svalna och plocka ur batterierna.
Fara från ljuset
Eftersom ihållande ljusexponering kan skada näthinnan bör användningen av apparaten för
ögonundersökningar inte förlängas onödigt och ljusstyrkan bör inte ställas in högre än vad
som krävs för att belysa målstrukturen på ett tydligt sätt. Exponeringsdosen för att fotokemiskt
sätta näthinnnan i fara är produkten av strålningsstyrkan och exponeringstiden. Om bestrål-
ningsstyrkan reduceras till hälften, får exponeringstiden vara dubbelt så lång för att uppnå det
maximala gränsvärdet.
Trots att inga akutka optiska risker har konstaterats från direkta eller indirekta oftalmoskop,
rekommenderas att reducera det ljus, som styrs in i patientögat till ett minimimått, som är
nödvändigt för undersökningen. Barn, afakiker och människor med ögonsjukdomar har en
högre risk. Risken kan också vara högre om den undersökta personen undersökts en gång
tidigare med detta eller ett annat oftalmologiskt instrument under de senaste 24 timmarna.
Det gäller framför allt om ögat utsatts för en funduskamera. Ljuset från detta instrument kan
vara farligt. Risken för en ögonskada ökar med bestrålningstiden och beror på avståndet
mellan ögat och instrumentet.
ISO 15004-2: Group 2 (LED)
Observera – instrumentets ljus kan vara skadligt. Risken för skador på ögonen ökar med
bestrålningstiden. En bestrålningstid med detta instrument vid maximal intensitet under mer
än __* (see tabell exponeringsinformation) leder till ett överskridande av riktvärdet för fara.
Avfallshantering
Produkten ska ha en separat uppsättning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Landsspecika regler för avfallshantering ska alltid följas.
Som bilagor hittar du tabellen
- Elektromagnetiska störningar – krav och tester
- Exponeringsinformation
- Tekniska specikationer
- Förklaring av de symboler som används.
Other manuals for mini-c
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other HEINE Diagnostic Equipment manuals