Hengstler tico 731.2 User manual

HENGSTLER
Sach-Nr. 2 731 021; Version 1160215AK Seite 1 von 7
Betriebsanleitung tico 731.2
- LCD-Zähler mit DC- Versorgung
Der Zähler tico 731.2 ist ein Zähler für den Fronttafeleinbau mit
12..24 VDC Spannungsversorgung für Kontakt- oder Spannungs-
impulse. Die erhältlichen Ausführungen sind:
Standard Sonder
Summenzähler: 0 731 201 0 731 721
Tachometer (1/min): 0 731 202 0 731 722
Zeitzähler (Std:Min:Sec): 0 731 203 0 731 723
Zeitzähler (Std. 1/100Std): 0 731 204 0 731 724
oder mit steckbaren Schraubklemmen z. Bsp. 0 731 201 S
1. Zähleingang und Tastatursperre programmieren
Zur optimalen Anpassung an Ihre Anwendung kann der Zähleingang
(prellsicher oder schnelles Zählen, positive oder negative Impulsflanke).
sowie die Fronttaste (gesperrt/ungesperrt) programmiert werden.
Vereinfachung
Werksseitig voreingestellt ist bereits: hohe Zählerfrequenz (7,5 kHs) und
positive Flanke (HI PNP) sowie ungesperrte Fronttaste (unloc).
Im Falle einer Umprogrammierung gehen Sie bitte folgendermaßen
vor:
2. Informationen zum Summenzähler (0 731 201)
Der Eingang an Klemme 4 „RESET or Tacho-HOLD“arbeitet als
Rücksetzeingang.
3. Information zum Tachometer (0 731 202)
Der Tachometer arbeitet nach dem Tormeßprinzip, d.h. innerhalb der
Meßzeit von 6 sec werden die ankommenden Impulsen gezählt und auf
die Einheit 1/min umgerechnet. Der eingang an Klemme 4 „RESET or
Tacho-HOLD“ arbeitet als HOLD-Eingang (Anzeigespeicher), das heißt
solange ein LOW-Signal (0 Volt) am Eingang ansteht, bleibt der
aktuelle Wert im Display stehen.
4. Information zu den Zeitzählern (0 731 203 und 204)
Der Zeitzähler zählt die Zeit, während am Zähleingang ein aktiver
Pegel anliegt (je nach Programmierung Kap. 1 ist das entweder ein
High oder Low-Pegel).
Der Eingang Klemme 4 „RESET or Tacho- HOLD“ arbeitet als
Rücksetzeingang.
5. Klemmenbelegung
Tacho, Summen-, Zeitzähler
6. Technische Daten
Spannungsversorgung Klemme 1 und 2; 12..24 VDC
Toleranz +20/-5%
Überstromschutz ext. Sicherung max. 3A
Stromaufnahme 5 mA
Werterhaltung nicht flüchtiger Speicher, NV-RAM;
>10 Jahre
Anzeige LCD, 8- stellig, 7mm hoch
Zähleingang Klemme 3 „Count“
Zählflanke einstellbar: NPN: negativ (z.B poten-
tialfreier Kontakt gegen 0V) oder
PNP: positives Spannungssignal;
Impulsdauer min 70 µs bzw. 17 ms
(wenn auf 30 Hz bedämpft)
Zählfrequenz einstellbar: „HI“ 7,5 kHz oder
„LO“ 30 Hz (bedämpft z.B. bei
prellenden Kontakten)
Amplitudenschwellen < 0,7 V und > 5 V, max 30VDC
Bei NPN Eingang < 0.5V und > 5V
Max. 30VDC
Rücksetzeingang oder Rücksetzen durch negative Flanke
HOLD-Eingang (bei Tacho) an „RESET“. (Klemme 4 mit Brücke
zu 0V) Impulsdauer: min 17 ms, da
prellsicher bedämpft auf 30 Hz
Tastrücksetzen kurzes Drücken der Fronttaste
Sperre der Fronttaste programmierbar, siehe Schaubild
Einbau Fronttafelmontage mit Spann-
rahmenbefestigung
Frontabmessung DIN 48 mm x 24 mm
Einbauausschnitt 45 +0,6 mm x 22 +0,3 mm
Fronttafelstärke max. 14 mm
Einbautiefe 32 mm
Schutzart Frontseite IP 54
Betriebstemperatur -10◦C bis +50◦C
Lagertemperatur -20◦C bis +60◦C
Allgemeine Auslegung DIN EN 61010 - 1
Schutzklasse entsprechend II
Überspannungskat. II
Verschmutzungsgrad 2

HENGSTLER
Sach-Nr. 2 731 021; Version 1160215AK Seite 2 von 7
Operating instructions tico 731.2
- DC powered LCD- Counter
The tico 731.2 is a DC powered LCD- counter with programmable
count input for contact or edge triggering. The following versions are
available:
standard special
Totalizer: 0 731 201 0 731 721
Tachometer (1/min) 0 731 202 0 731 722
Time counter (HHHH:MM:SS) 0 731 203 0 731 723
Time counter (HHHHHHH.HH): 0 731 204 0 731 724
or with plug in screw terminal e. g. 0 731 201 S
1. Programming of the COUNT- Input (all versions)
In order to match your application, the COUNT-Input can be
programmed for high speed (7,5kHz) or low speed counting (30 Hz
attenuated). Positive or negative edge is programmable as well.
NOTE:
The counter leaves the factory with the default value HI PNP
(fmax 7,5 kHz and positive edge triggered) and unlocked key.
To change the count input configuration:
2. Totalizer version (0 731 201)
Terminal 4 “RESET or Tacho HOLD” is defined as the Reset- Input.
3. Tachometer version (0 731 202)
The tachometer operates via the gate measuring method. Within the
measuring time of 6 sec, the incoming pulses are counted and recal-
culated in order to display 1/min.
The Terminal 4 “RESET or Tacho- HOLD” is defined as the HOLD-Input
(as long as this Input is active, the actual value in the display is
frozen.)
4. Time counters versions (0 731 203 and 204)
the time counters will count as long as the Count- Input (3) is active
(this can be a low or a high signal according to programming in
Chapter 1).
Terminal 4 “RESET or Tacho-HOLD” is defined as RESET-Input.
5. Terminal connection
Totalizer, Tacho, Time counters
6. Specifications
Power Supply Terminal 1 and 2; 12..24 VDC
Tolerances: +20 -5%
Current consumption 5mA, external overvoltage
ext. fuse max. 3A
Data retention non volatile RAM (NV), >10 years
Display LCD, 8-digit,7mm
Count input Terminal 3 “Count”
active edge programmable: NPN: negative
(e.g) Contact to ground OV) or
PNP: positive signal
pulse length: min 70µs or
min 17 ms (if attenuated to 30 Hz)
Count frequency programmable:
“HI” 7,5 kHz or “LO” 30 Hz
(attenuated for Contacts)
Amplitude threshold < 0,7V and > 5V, max 30 VDC
at NPN input < 0.5V and > 5V,
max. 30VDC
Reset or input or Reset with a negative edge on
“RESET”, (Terminal 4 bridge to
tacho hold Ground, 0V)
pulse length: min 17 ms
(attenuated to 30 Hz)
Key reset press front key shortly
Keylock programmable see chapter 1
Mounting Frontpanel mounted with clamping
frame
Front dimension DIN 48 mm x 24 mm
Panel cut- out 45 +0,6 mm x 22 +0,3 mm
Panel thickness max. 14 mm
Product depth 32 mm
Protection class front side IP 54
Operating temperature -10◦Cto +50◦C
Storage temperature -20◦Cto +60◦C
General rating DIN EN 61010 - 1
Protection class according to class II
Overvoltage category II
Contamination level 2

HENGSTLER
Sach-Nr. 2 731 021; Version 1160215AK Seite 3 von 7
Istruzioni d’uso tico 731.2
- Contatore con tensione di alimentazione
DC
Il contatore tico 731.2 è un contatore per il montaggio da pannello
frontale con tensione di alimentazione 12.24 V cc per impulso a con-
tattoo o a tensione.
I modelli disponibili sono:
standard special
Totalizzatore: 0 731 201 0 731 721
Tachimetro (1/min) 0 731 202 0 731 722
Contaore (Ora:Min:Sec): 0 731 203 0 731 723
Contaore (Ora 1/100 Ora): 0 731 204 0 731 724
appure con marsetti extraibili p. esempio 0 731 201 S
1. Programmazione ingresso di conteggio e bloccaggio tasto
frontale
Per rispondere in maniera ottimale al vostro utilizzo l’ ingress di con-
teggio può essere programmato (conteggio esente da rimbalzi o con-
teggio veloce, fronte impulsi positive o negativo) come anche il tasto
frontale (bloccato/ sbloccato).
NOTA:
Il contatore viene programmata dalla fabbrica con: frequenza di con-
teggio elevate (7,5 kHz) e fronte positive (HI PNP) e tasto frontale
sbloccato (unloc).
Nel caso si voglia cambiare programma proseguire nel modo seguente:
2. Informazioni riguardo il totalizzatore (0 731 201)
Il morsetto d’ingresso 4 “RESET oppure Tacho-HOLD” funziona come
ingresso di ripristino.
3. Informazioni riguardo il tachimetro (0 731 202)
Il tachimetro si basa sul pricipio di misurazione dei gate. Ciò significa
che entro il tempo di misurazione di 6 secondi vengono conteggiati gli
impulsi che arrivano e riconvertiti nell’ unità 1/min. Il morsetto d’in-
gresso 4 “RESET oppure Tacho-HOLD” funziona come ingress-HOLD
(Blocco visualizzatore), ciò significa che fintanto che c’è un segnale
LOW (0 Volt) all’ingresso, il valore attuale sul display rimane fermo.
4. Informazioni riguardo i cantaore (0 731 203 e 204)
Il contaore conteggia il tempo, mentre all’ingresso di conteggio c’è
tensione (secondo la programmazione nel Cap. 1, è un livello alto
oppure basso).
Il morsetto d’ingresso 4 “ RESET oppure Tacho-HOLD” funziona come
ingresso di ripristino.
5. Morsettiera
Tachimetro, totalizzatore
contaore
6. Dati tecnici
Tensione di alimentazione Morsetto 1 e 2; 12..24 V cc
Corrente assorbita 5mA
Sovratensione Protezione ext. massimo max. 3A
Mantenimento die valori Memoria non volatile, NV-RAM;
< 10 anni
Display LCD, a 8 cifre, alte 7 mm
Ingresso di conteggio Morsetto 3 “Count”
Fronte di conteggio programmabile: NPN: negative
(per esempio contatto a potenziale
libero a OV) oppure PNP: segnale di
tensione positive; durata
dell’impulso min. 70 µs oppure
17 ms (smorzata a 30 Hz)
Frequenza di conteggio programmabile: “HI” 7,5 kHz oppure
“LO” 30 Hz (smorzata per esempio
in caso di contatti con rimbalzo)
Soglie d’ampiezza < 0,7 V e > 5 V, Massimo 30 VC cc
entrata NPN < 0.5V e >5V,
massimale 30VDC
Ingresso di ripristino il ripristino attraverso il fronte
oppue ingress negative su “RESET”( morsetto 4
“HOLD” (sul tachimetro) con ponte verso 0 V) durata
dell’ impulso: min 17 ms, poichè
libero da rimbalzi smorzato a 30 Hz
Ripristino a tasti premere brevemente il tasto
frontale
Blocco del tasto frontale programmabile, come descritto nel
cap. 1 nel diagramma
Montaggio pannello frontale con
telaio di fissagio
Dimensione frontale DIN 48 mm x 24 mm
Dima fortura 45 +0,6 mm x 22 +0,3 mm
Spessore pannello frontale massimo 14 mm
Profondità PRODOTTO 32 mm
tipo di protezione lato frontale IP 54
Temperatura d’esercizio -10◦Cto +50◦C
Temperatura di magazzinaggio-20◦Cto +60◦C
Criteri costruttivi DIN EN 61010 - 1
Classe di protezione secondo la classe II
Categoria di sovratensione II
Grado di contaminazione Grado 2

HENGSTLER
Sach-Nr. 2 731 021; Version 1160215AK Seite 4 von 7
Notice d’ utilization tico type 0 731.2
- Compteur avec alimentation 12 à 24 VCC
Le compteur tico type 0 731.2 enregistre les impulsions fournies par
un contact ou les impulsions tension. Il est disponible dans les
versions suivantes:
standard special
Compteur d’impulsions 0 731 201 0 731 721
Tachymètre (1/mn): 0 731 202 0 731 722
Compteur horaire (h:mn:s): 0 731 203 0 731 723
Compteur horaire (h 1/100 h): 0 731 204 0 731 724
ou bien avec barrier à vis débractable ex 0 731 201 S
1. Configuration de l’entrée de comptage en borne 3 et verrouil-
lage de la touché en face avant
Pour s’adapter de manière optimale aux différents cas d’utilisation,
l’entrée de comptage COUNT peut être configure en entrée rapide
(7,5kHz) ou lente (bride à 30Hz pour éviter les consequences liées aux
rebonds de contact) avec une commande par front actif positif ou
negatif. La touché en face avant peut être aussi verrouillée par pro-
SIMPLIFICATION:
grammation. En usine, les compteurs ont été configures en HI PNP
( voir synoptique ci-dessous) avec la touché en face avant libre. Si un
autre mode de fonctionnement est souhaité, il faut procéder comme
suit:
Remarque importante:
C’est toujours l’état configuré précédemment qui apparaît en premier:
2. Fonction de l’entrée “RESET or Tacho HOLD” en borne 4
Pour les versions compteur d’impulsions et compteur horaire, cette
entrée a pour function de remmettre l’ affichage à 0. Pur la version
tachymètre, elle permet de figer l’affichage tant qu’elle reste validée
par un niveau de tension négatif (0VCC).
3. Principe de fonctionnement du tachymètre
Le tachymètre totalise les impulsions recues pendant un intervalle de
temps de 6 secondes.
Ce nombre d’impulsions est ensuite converti pour mettre à l’affichage
la valeur correspondant au nombre d’impulsionspat minute.
4. Fonctionnement de la version compteur horaire
Le compteur enregistre la durée pendant laquelle l‘entrée de
comptage reste validée par un niveau de tension positif ou negative.
5. Raccordement électrique
Impulsions, horaire, tachy
6. Caractéristiques techniques
Alimentation Ub Borne 1 et 2, 12 à 24 VCC
+20/-5%
Protect. surtension ext. fusivle max. 3A
Consommation < 5mA
Maintien de l’info NV.FRAM,durée > 10 ans
Résistance dèntrée environ 50kOhm
Affichage LCD, 8 chiffres, de 7 mm de
haut
Entrée de comptage en borne 3 “COUNT”
Front actif configurable (voir synop.): positif
(PNP) ≥5VCC ou negatif (NPN)
≤0,7 VCC
Largeur mini. de l’impulsion 70µs ou 17ms (si entrée bridée à
30 Hz)
Fréquence de comptage configurable (voir synoptique):
“HI” 7,5 kHz ou “LO” 30 Hz (bride
pour éviter les rebonds dûs au
contact)
Seuils de commande < 0,7 V et > 5 V, max 30 VDC
avec entrées en NPN <0.5 et > 5V
max. 30VDC
Entrée de remise à zero borne 4: Front negative ≤0,7 VCC:
(RESET) ou mémoire Fréquence maxi.: 30 Hz;
affichage (Tacho HOLD) Largeur mini. de l’impulsion: 17ms
Verrouillage de la touché par programmation (voir synoptique)
Montage encastré avec collier de fixation
Dimensions face avant DIN 48 mm x 24 mm
Découpe encastrement 45 +0,6 mm x 22 +0,3 mm
Epaisseur paroi de fix. max. 14 mm
Profondeur 32 mm
Type de protection IP 54 face avant
Température de fonct. -10◦Cà +50◦C
Température de stock. -20◦Cà +60◦C
Conception générale DIN EN 61010 - 1
Classe de protection conformément à classe II
Catégorie de surtension Catégorie II
Degré de salissure 2

HENGSTLER
Sach-Nr. 2 731 021; Version 1160215AK Seite 5 von 7
Sicherheitshinweise tico 731
Dieses Symbo steht bei Textste en, die besonders zu
Beachten sind, damit der ordnungsgemäße Einsatz
gewähr eistet ist und Gefahren ausgesch ossen werden.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf der etzten
Seite!
Der Anwendungsbereich der Produkte iegt in industrie en Prozessen
und Steuerungen, wobei die Überspannungen, denen das Produkt an
den Ansch ussk emmen ausgesetzt wird, auf Werte der Überspan-
nungskategorie II begrenzt sein müssen.
Diese Geräte sind gemäß DIN EN 61010 - 1
Sicherheitsbestimmungen für e ektrische Mess-, Steuer-, Rege -
und Laborgeräte – gebaut und geprüft. Sie haben das Werk in
sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand ver assen. Um diesen
Zustand zu erha ten und einen gefahr osen Betrieb sicherzuste en,
muss der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die
in der Betriebsan eitung und diesem Merkb att für
Sicherheitshinweise erha ten sind!
Einbau und Montage dürfen nur durch eine E ektrofachkraft erfo -
gen.
Die Zäh er dürfen nur in eingebautem Zustand betrieben werden.
Die Ansch ussk emmen sind durch den Einbau zu schützen.
Um die Handrückensicherheit der Ansch ussk emmen einzuha ten,
ist ein ordnungsgemäßer Ansch uss der stromführenden Leiter an
die K emmen erforder ich
Wenn ein gefahr oser Betrieb nicht mehr mög ich ist, so ist der
Zäh er außer Betrieb zu setzen und gegen unabsichtigen Betrieb zu
sichern.
Die Versorgung der DC- Zäh er so te aus einer SELV-
Spannungsversorgung (siehe DIN EN 60950) erfo gen, da im
Zäh er keine ga vanische Trennung zwischen den e ektronischen
Ein- und Ausgängen besteht.
Die Einbauumgebung und Verkabe ung hat maßgeb ichen Einf uss
auf die EMV (Störausendung und Störfestigkeit) des Zäh ers, so
dass bei der Inbetriebnahme die EMV der gesamten An age (Gerät)
sicherzuste en ist.
Es dürfen nur g eichartige Stromkreise mit den
Zäh eransch ussk emmen verbunden werden, SELV-Stromkreise
oder ELV-Stromkreise bei maxima em Ansch ussquerschnitt von
1 mm2 (Mode 731.1,.2,.5).
An nicht be egten Ansch ussk emmen sind die K emmschrauben
vo ständig einzudrehen.
Die Key ock-Ansch üsse sind von den Zäh - und Reset-Ansch üssen
durch Basisiso ierung getrennt. (Mode 731.3)
Die Aktivierung der „Sperre der Fronttaste (Key ock)“ so te durch
eine Brücke direkt an den Ansch ussk emmen erfo gen. ( Mode
731.3)
Safety and warning hints tico 731
This symbo indicates passages in the text which you have to
pay specia attention to so as to guarantee proper use and
prec ude any risk.
P ease read the safety and warning hints on the ast page!
The range of app ications for those products are industria processes
and contro s, where the overvo tages app ied to the product at the
connection termina s are imited to va ues of the overvo tage
category II.
This device is made and tested according to DIN 61010 – 1 and
has eft the factory in a perfect safety state. To keep this state and
secure operation without danger, the user has to observe the
safety and warning hints, contained in this manua .
Assemb ing and mounting of e ectrica devices are
restricted to be done by ski ed e ectricians!
Mount devices are on y a owed to be operated when mounted.
Finger protection at connection part of mount devices is to be
secured when mounting!
To secure the back of hand’s protection of the c amping termina s,
the proper connection of the current carrying conductors to the
termina s is required.
If it is to be assumed that operation without danger is not further
possib e, the device must be put out of operation and secured
from unintentiona operation!
The DC-mode s shou d be supp ied from a SELV- Source
(see DIN EN 60950), because there is no ga vanic
separation of in- and out-puts within the counter.
The mounting environment and nearby cab ing have an important
inf uence on the EMC (notice radiation and noise immunity) of the
counter. When putting into operation, the EMC of the who e
insta ation (unit) has to be secured. In particu ar, the re ay out-
puts are to be protected from high noise radiation by suitab e
wiring.
On y circuits of the same type are a owed to be connected to the
termina s, SELV sources or ELV sources with 1mm2 wiring (Mode
731.1,.2,.5)
If termina s are free (NC), the c amping screws have to be com-
p ete y inserted.
Key ock- Termina s must be separated from count and reset inputs
via basis iso ation (IEC 664-1 (Mode 731.3)
The bridge for ocking the front key (key ock) shou d be p aced
direct y at the termina s (Mode 731.3)

HENGSTLER
Sach-Nr. 2 731 021; Version 1160215AK Seite 6 von 7
Avvertenze e note sulla sicurezza tecnica
Questo simbo o indica i passaggi ne testo ai qua i occorre
prestare partico are attenzione a fine di garantire un
uti izzo corretto ed esc udere qua ciasi rischio
I prodotti vengono impiegati nei comandi di processi industria i e e
sovratensioni su e mirsettiere deg i stessi non devono superare I va ori
de a categoria i su e sovratensioni.
Questi apparecchi sono stati costruiti e co audati secondo e
norme DIN EN 61010 - 1 re ative ag i strumenti
di misura e ettronici e sono usciti da o stabi imento di pro-
duzione in condizioni di perfetta sicurezza tecnica. Per mantenere
queste condizioni e garantire un funzionamento sicuro, ’utente
deve attenersi a e istruzioni d’uso e a e presenti avvertenze.
I montaggio e ’insta azione deg i apparechhi e ettrici devono
essere esequiti esc usivamente da e ettricisti qua ificati.
G i apparecchi possono essere uti izzati so o se comp etamente
montati.
I morsetti di connessione devono essere protetti tramite una cor-
retta insta azione.
Per garantire a sicurezza in caso di contatto con I morsetti di
connessione, I conduttori sotto tensione devono essere co egati
correttamente ai morsetti.
Ne caso on cui non sia oiu possibi e garantire un funzionamento
sicuro, ’indicatore di posizione deve essere disattivato e fissato in
modo da evitare un’attivazione accidenta e.
I mode i in c.c devono essere a imentati da uns sorgente SELV
(vedi DIN EN 60950) perchè non c’c separazine ga vanica tra
ingressed uscite a ’interno de contatore.
L’ambiente di montaggio e i cab aggio hanno un’ inf uenza deter-
minante su a compatibi ità e ettromagnetica EMV (trasmissione di
interferenze e resistenza a e stesse) de contatore. Pertanto a a
messa in funzione de o stesso è necessario assicurare a compati-
bi ità e ettrica du tutto ’ impianto ( apparecchio)
F’permesso co egare ai morsetti so o circuiti de o stesso tipo sor-
gente SELV o ELV con cavo 1 mm2 (Mode o 731.1,.2,.5)
Le viti dei morsetti non rivestiti devono essere avvitate comp ete-
mente.
I morsetti per i b occo tastiera “key ock” sono separate dag i ingres-
si di reset e conteggio (mode o 731.3).
I pontice o per i b occo tastiera (key ock) deve essere posto dirett-
amente sui morsetti (mode o 731.3)
Instructions de sécurité Mises en garde
Les textes désignés par e symbo e ci-contre, sont à observer
particu ièrement pour que a mise en oeuvre puisse s’effectuer
dans es règ es etz que tout danger soit écarté.
Le domaine d’app ications de cet apparci se situe dans es commandes
et processus industrie s où es surtensions qui peuvent se produire au
niveau des bornes de raccordement, doivent être imitées aux va eurs
déterminées dans a catégorie de surtension II.
Le tico 0 731 a été conçu et testé se on es norms DIN EN 61010 - 1
pur es dispositions de sécurité concer-
nant es apparei s é etriques de mesure, de commande, de régu a-
tion et de aboratoire.
I a quitté ’usine dans un état de sécurité irreproachab e. Pour pré-
server set état et s’assurer d’une mise en service sans danger, ’uti-
isateur doit observer es indications et es mises en garde contenu-
es dans a notice d’uti isation et dans ce document.
L’encastrement et e montage ne doivent être executes
que par un personne competent en a matierè.
Les borniers de raccordement doivent être protégés pendant e
montage.
Le compteur ne peut être mis en route qu’une fois son insta ation
tota ment terminée.
Le raccordement des fi s aux bores doit être fait de te e manière
que a sécurité contre un toucher accidenta reste maintenue.
Quand un fonctionnement sans danger n’est p us possib e, i faut
mettre e compteur hors servise et s’assurer qu’i ne peut pas être
mis en route invo ontairement.
L’ a imentation du compteur en courant continu doit
provenir d’une a imentation SELV (voir DIN EN 60950)
parce que e compteur ne dispase pas de separation
ga vanique entre es entrées et sorties.
Du fait que ’environnement et e câb age on une inf uence consé-
quente sur e comportement é ectromagnétique de toute ’insta a-
tion.
I ne peut être raccorde aux borniers du compteur que des circuits
de meme nature SELV ou ELV don’t es fi s de reccordement ne doi-
vent pas depasser 1 mm2 de section (types 0731.1/.2/.5).
Le bornes non uti isécs doivent être vissées à fond.
Sur e type 0731.3, es raccordements concernant e verroui age
doivent être iso és des raccordements concernant e comptage et e
rearmament.
La va idation du verroui age de a touché en face avant “key ock”
doit se faire en étab issant un pont directement sur e bornier (type
0731.3).

HENGSTLER
Sach-Nr. 2 731 021; Version 1070114AK1 Seite 7 von 7
Sicherheitshinweis zum Typ 731.2,
note on safety of Type 731.2
Dieser Zusatz ist unbedingt zu beachten und darf nicht von der Bedienungsanleitung getrennt aufbewahrt werden!
This Supplementary information has to be paid attention to and kept under any circumstances together with the manual!
1. Sicherheitshinweise
Die Geräte sind geeignet für den Einsatz in industriellen
Steuerungen und der Prozessindustrie, sowie des Maschinen- und
Anlagenbaus.
Sie sind entsprechend der Schutzklasse II aufgebaut und gemäß
IEC/EN 61010 - 1 und EN 50178 geprüft.
Sie haben das Werk in einwandfreiem Zustand verlassen.
Um diesem Zustand zu erhalten und um einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, muss der Anwender die Hinweise und
Warnvermerke beachten, die in dieser Betriebsanleitung enthalten
sind.
• Die Installation des Gerätes darf nur von einer qualifizierten
Elektrofachkraft erfolgen.
• Die Geräte dürfen nur im eingebauten Zustand betrieben werden.
• Vor der Inbetriebnahme ist sicherzustellen, dass die
angeschlossenen Betriebs- und Steuerspannungen den zulässigen
Werte, entsprechen.
1.1 Elektrische Sicherheit /EMV
• Die Versorgung der Geräte mit der Betriebsspannung
DC12 - 24 V muss aus einer SELV-Quelle erfolgen.
• Die Geräte dürfen nicht an ein Gleichstromnetz angeschlossen
werden.
• Mit SELV in galvanischer Verbindung stehende
Anschlüsse dürfen nur potenzialfrei (sicher elektrisch
getrennt zu LV) oder mit anderen SELV-Stromkreisen
verbunden werden.
• Die Steckanschlussklemmen dürfen nur spannungslos
gesteckt/getrennt werden!
• Die Nummerierung der Steckanschlussklemmen und der
zugehörigen Buchsenleisten ist zu beachten!
• Nicht belegte Anschlussklemmen (NC) dürfen nicht beschaltet
werden!
• Bei nicht belegten Anschlussklemmen (NC) sind die
Klemmschrauben vollständig einzudrehen.
• Die Anschlussklemmen sind durch den Einbau gegen Berührung
zu schützen!
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr
möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen
unabsichtlichen Betrieb zu sichern! Es ist anzunehmen, dass ein
gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist,
- wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- wenn das Gerät nicht mehr arbeitet,
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen,
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
• Die Einbauumgebung und Verkabelung hat maßgeblichen
Einfluss auf die EMV (Störaussendung und Störfestigkeit) des
Gerätes, Bei der Inbetriebnahme ist die EMV der gesamten Anlage
sicherzustellen.
• Die Leitungslänge ist auf max. 30m zu begrenzen und nur
für innerhalb von Gebäuden vorgesehen.
• Zur Dämpfung möglicher Störaussendung schaltender Kontakte
(Relaisausgänge) ist eine Beschaltung entsprechend der
geschalteten Last vorzunehmen. Optimal ist eine Beschaltung
direkt an der Last.
1. Safety instructions
This device is intended for industrial
processes and controls as well as machine building.
This device has been built and tested in accordance with protection
class II, IEC/ EN 61010 - 1 and EN 50178 and has left our works
in safe and proper condition. In order to maintain these conditions
and to ensure safe operation, the user must observe the
instructions and warnings provided in these operating instructions.
• Installation of electrical devices has to be carried out by a
qualified electrician.
• The device is only to be operated when properly mounted
• Before switching on, make sure that the power and control
voltages do not exceed the values specified in the technical data.
1.1 Electrical safety /EMC
The supply voltage must be derived form a SELV
SOURCE (12-24 VDC versions).
•This counter is not allowed to be connected to a direct current
network.
• Terminals with a galvanic connection to SELV are only
allowed to be connected potential-free (secure electrical
separation to LV) or with other SELV-circuits.
• The plug-in terminals, at rear of the unit, must not be
accessed before first isolating the supply.
• The identification numbers of the plug-in terminals and of
the corresponding socket strip must be observed.
• Unassigned terminals (NC) may not be connected!
• The clamp screws of not used connecting terminals (NC) have to
be screwed in completely.
• Connection terminals are to be protected against contacts by
installation!
• In a situation where failure of the device could cause harm to
people, animals or property, additional safety measures must be
employed, e.g. stop switches, protection devices etc.
It is to be assumed, that a safely operation is no longer possible
when:
- the device shows visible damage
- the device doesn't work any more
- after long storage under unfavourable conditions
- after high transport demands
• The mounting and environment and nearby cabling have an
important influence on the EMC (noise radiation and noise
immunity) of the counter. When putting into operation, the EMC of
the whole installation (unit) has to been secured.
• Cable length has to be less 30 meters and are allowed for
In building operation only
• For damping possible interfering signals of switching contacts
(relay outputs) a wiring corresponding to the active load has to be
taken care of. Ideal would be a wiring direct to the load.
©1996 Hengstler GmbH
Für diese Dokumentation beansprucht die Firma HENGSTLER GmbH Urheberrechtschutz
Technische Änderungen und Verbesserung, die dem Fortschritt unserer Geräte dienen, behalten wir uns vor.
Diese Dokumentation darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung der HENGSTLER GmbH weder abgeändert, erweitert oder vervielfältigt,
noch sonst in Wiederspruch zu deren berechtigten Interessen verwendet werden.
Hengstler
Hengstler GmbH │Uhlandstr. 49 │78554 Aldingen
Telefon +49 (0) 7424-890 │info@hengstler.com
www.hengstler.com
Table of contents
Other Hengstler Cash Counter manuals

Hengstler
Hengstler Signo 721.2 User manual

Hengstler
Hengstler tico 731.3 User manual

Hengstler
Hengstler tico 772 User manual

Hengstler
Hengstler tico 731.2 User manual

Hengstler
Hengstler tico 732 User manual

Hengstler
Hengstler tico 772 User manual

Hengstler
Hengstler tico 731.4 User manual

Hengstler
Hengstler signo 723.1 Operating instructions

Hengstler
Hengstler tico 772 User manual

Hengstler
Hengstler signo 723.1 User manual