HP c8531 a User manual

hp ca8531
install
instalaci
installation
installation
instalación
installation
installazione
telepítés
installatiegids
installasjon
instalacja
instalação
asennus
instalation
kurulum
instalasi
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
1 2
Tray 4 (2000-sheet input tray), connection unit,
and two stabilizing screws. If you have already connected your printer to an
AC power outlet, press the power button to turn
the power off (button out).
If connected, disconnect the power cord from
the AC outlet, and remove all cables, including
the power cord, from the printer.
Zásobník 4 (vstupní zásobník na 2000 listů),
připojovací jednotku a dva stabilizační š ouby.
Pokud jste již připojili vaši tiská nu do zásuvky,
stiskněte tlačítko napájení a napájení vypněte
(tlačítko je venku).
Pokud je kabel napájení zast čen do zásuvky,
odpojte jej a z tiská ny demontujte všechny
kabely včetně kabelu napájení.
Fach 4 (Zufuhrfach für 2000 Blatt),
Verbindungseinheit und zwei Stützschrauben. Wenn Sie den Drucker bereits an eine
Steckdose angeschlossen haben, drücken Sie
den Netzschalter, um das Gerät auszuschalten
(Schalter aus).
Ziehen Sie das Netzkabel, soweit
angeschlossen, aus der Steckdose, und
entfernen Sie alle Kabel, einschließlich des
Netzkabels, vom Drucker.
Bandeja 4 (bandeja de entrada de 2.000 hojas),
unidad de conexión y dos tornillos
estabilizadores.
Si ya ha conectado la impresora a una toma de
corriente alterna, pulse el botón de encendido
para desactivar la alimentación eléctrica (botón
hacia fuera).
Si está conectado, desconecte el cable de
alimentación eléctrica de la toma de corriente
alterna y quite todos los cables de la impresora,
incluido el cable de alimentación eléctrica.
Bac 4 (bac d'alimentation de 2 000 feuilles),
unité de connexion et deux vis de stabilisation. Si vous avez déjà connecté votre imprimante à
une prise secteur CA, appuyez sur l'interrupteur
de marche/arrêt pour couper l'alimentation (le
bouton ne doit plus être enfoncé).
Le cas échéant, débranchez le cordon
d'alimentation de la prise secteur CA.
Débranchez ensuite de l'imprimante tous les
câbles, y compris le cordon d'alimentation.
Bakke 4 (inputbakke til 2000 ark),
forbindelsesenhed og to stabiliseringsskruer. Hvis du allerede har tilsluttet printeren i en
stikkontakt, skal du trykke på tænd-/slukknappen
for at slukke for strømmen (knappen skal være
ude).
Hvis du har tilsluttet printeren i en stikkontakt,
skal du tage stikket ud og fjerne alle kabler,
inklusive netledningen, fra printeren.
Vassoio 4 (vassoio di alimentazione da
2000 fogli), unità di connessione e due viti di
fissaggio.
Se la stampante è già stata collegata ad una
presa elettrica CA, premere il tasto di
accensione e spegnimento per spegnerla.
Se collegato, scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa elettrica CA e rimuovere tutti i cavi,
incluso il cavo di alimentazione, dalla stampante.
All manuals and user guides at all-guides.com

3 4 5
Remove the connection unit and the plastic bag
containing the two stabilizing screws from the
front door of Tray 4 and set the bag aside.
Remove any orange packing material from the
inside and outside of Tray 4. Make sure the front wheels of Tray 4 are
unlocked, and then roll the tray to a location
near its permanent location. Note: Leave space
to get behind the unit during installation.
Od předních dvířek zásobníku 4 odmontujte
připojovací jednotku a igelitový sáček se dvěma
stabilizačními š ouby a položte jej st anou.
Demontujte veške ý o anžový balicí mate iál
z vnitřní a vnější st any zásobníku 4.
Dejte pozo , aby přední kolečka zásobníku 4
nebyla zablokovaná a potom odvezte zásobník
na místo jeho t valého umístění. Poznámka: Za
zásobníkem nechejte t ochu místa, abyste se
tam mohli dostat v p ůběhu instalace.
Entfernen Sie die Verbindungseinheit und die
Plastiktüte mit den beiden Stützschrauben von
der vorderen Klappe von Fach 4, und legen Sie
die Tüte beiseite.
Entfernen Sie eventuell vorhandenes
orangefarbenes Verpackungsmaterial von der
Innen- und Außenseite von Fach 4.
Stellen Sie sicher, dass die vorderen Räder von
Fach 4 entsperrt sind, und rollen Sie das Fach
in die Nähe des geplanten Standortes.
Hinweis: Lassen Sie ausreichend Platz, damit
Sie während der Installation hinter die Einheit
gelangen können.
Quite la unidad de conexión y la bolsa de
plástico que contiene los dos tornillos
estabilizadores de la puerta frontal de la
bandeja 4.
Quite el material de embalaje de color naranja
del interior y el exterior de la bandeja 4. Verifique que las ruedas frontales de la
bandeja 4 no estén bloqueadas e introduzca la
bandeja hasta una posición cercana a la
definitiva. Nota: Deje espacio suficiente para
poder acceder a la parte posterior de la unidad
durante la instalación.
Retirez l'unitéde connexion et le sac plastique
contenant les deux vis de stabilisation de la
trappe avant du bac 4. Mettez le sac plastique
de côté.
Retirez tout emballage orange se trouvant à
l'intérieur et àl'extérieur du bac 4. Vérifiez que les roues avant du bac 4 sont
déverrouillées, puis approchez le bac de son
emplacement définitif. Remarque : laissez un
espace suffisant àl'arrière de l'unitéafin de
pouvoir y accéder au cours de l'installation.
Rimuovere l'unitàdi connessione e la busta di
plastica contenente le due viti di fissaggio dallo
sportello anteriore del Vassoio 4 e conservare
la busta.
Rimuovere il materiale di imballaggio arancione
dall'interno e dall'esterno del Vassoio 4. Assicurarsi che le ruote anteriori del Vassoio 4
siano sbloccate e far scorrere il vassoio in una
posizione vicina alla posizione definitiva.
Nota: Lasciare dello spazio dietro l'unità
durante l'installazione.
Fjern forbindelsesenheden og plastikposen
med de to stabiliseringsskruer fra frontdækslet
til Bakke 4, og læg posen til side.
Fjern al orange emballeringsmateriale fra
Bakke 4. Sørg for, at de forreste hjul påBakke 4 ikke er
låst, og rul derefter bakken hen i nærheden af
den blivende placering. Bemærk! Gør plads, så
du kan komme om bag ved enheden under
installationen.
All manuals and user guides at all-guides.com

English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
6 7 8
Push the locking tabs on the front wheels to the
locked position. Only the front wheels lock. With the assistance of three other people, align
the printer with the mounting pins on Tray 4 and
lower the printer onto the tray. CAUTION: To
avoid pinching fingers, lift the printer using the
handles on its sides.
Remove Tray 2 and Tray 3 from the printer.
Zatlačte blokovací za ážky na kolečkách do
blokující polohy. Zablokovat je možno pouze
přední kolečka.
S pomocí tří dalších lidí vy ovnejte tiská nu
pomocí montážních kolíků na zásobníku 4 a
položte tiská nu na zásobník. POZOR: Aby
nedošlo k přiskřípnutí p stů, zvedejte tiská nu
pomocí d žadel na st anách.
Z tiská ny demontujte zásobník 2 a zásobník 3.
Drücken Sie die Sperrbolzen an den
Vorderrädern in die verriegelte Position. Es
werden nur die Vorderräder gesperrt.
Richten Sie den Drucker mit Hilfe von drei
weiteren Personen auf die Befestigungsstifte an
Fach 4 aus, und setzen Sie den Drucker auf
das Fach. VORSICHT: Heben Sie zum
Vermeiden gequetschter Finger den Drucker an
den seitlich angebrachten Griffen nach oben.
Ziehen Sie Fach 2 und Fach 3 aus dem
Drucker.
Empuje las lengüetas de las ruedas frontales
hasta la posición de bloqueo. Sólo se bloquean
las ruedas frontales.
Con la ayuda de otras tres personas, alinee la
impresora con las patillas de montaje de la
bandeja 4 y baje la impresora sobre la bandeja.
PRECAUCIÓN: Para no pillarse los dedos,
levante la impresora utilizando los asideros de
los lados.
Quite las bandejas 2 y 3 de la impresora.
Placez les languettes de verrouillage des roues
avant en position verrouillée. Seules les roues
avant peuvent être verrouillées.
A l'aide de trois autres personnes, placez
l'imprimante àla verticale des goupilles de mise
en place du bac 4. Puis, posez l'imprimante sur
le bac. ATTENTION : pour éviter de vous pincer
les doigts, utilisez les poignées latérales de
l'imprimante pour la soulever.
Retirez les bacs 2 et 3 de l'imprimante.
Spingere le linguette di blocco sulle ruote
anteriori per bloccarle. Tenere presente che
solo le ruote anteriori si bloccano.
Con l'aiuto di altre tre persone, allineare la
stampante ai piedini di blocco sul Vassoio 4 e
abbassarla sul vassoio. ATTENZIONE: Per
evitare eventuali danni alle dita, sollevare la
stampante utilizzando le apposite maniglie
laterali.
Rimuovere il Vassoio 2 e il Vassoio 3 dalla
stampante.
Placer låsetapperne påde forreste hjul i låst
position. Kun de forreste hjul låses. Juster med hjælp fra tre personer printeren i
forhold til monteringstapperne påBakke 4, og
sænk printeren ned påbakken. FORSIGTIG!
Løft i håndtagene påprinterens sider for at
undgåat fåfingrene i klemme.
Fjern Bakke 2 og Bakke 3 fra printeren.
All manuals and user guides at all-guides.com

910 11
Remove the two stabilizing screws from the
plastic bag you set aside in step 4. Using your fingers, insert the screws into the
two holes in the bottom of the printer and turn
them until tight. WARNING! The screws must
be installed, or the printer may tip over.
Replace Tray 2 and Tray 3, and load the trays.
Vyjměte dva stabilizační š ouby z igelitového
sáčku, kte ý jste v k oku 4 odložili st anou.
Nasaďte š ouby do dvou otvo ů ve dně tiská ny
a pevně je utáhněte. UPOZORNĚNÍ! Š ouby
musí být namontovány, jinak by tiská na mohla
spadnout.
Dejte zpět zásobníky 2 a 3 a naplňte je
papí em.
Nehmen Sie die beiden Stützschrauben aus
der Plastiktüte, die Sie in Schritt 4 beiseite
gelegt haben.
Setzen Sie die Schrauben in die beiden
Vertiefungen im Boden des Druckers ein, und
drehen Sie sie mit den Fingern fest.
ACHTUNG! Die Schrauben müssen unbedingt
angezogen werden, da der Drucker sonst
kippen könnte.
Setzen Sie Fach 2 und Fach 3 wieder ein, und
legen Sie die Druckmedien in die Fächer ein.
Retirez les deux vis de stabilisation du sac
plastique mis de côtéàl'étape 4. Insérez ces vis dans les deux trous de la partie
inférieure de l'imprimante. Serrez-les àfond.
AVERTISSEMENT : si les vis ne sont pas en
place, l'imprimante risque de basculer.
Replacez les bacs 2 et 3, et chargez-les.
Rimuovere le due viti di fissaggio dalla busta di
plastica riposta al momento dell'esecuzione
delle operazioni descritte al punto 4.
Utilizzando le dita, inserire le viti nei due fori
nella parte inferiore della stampante e avvitarle.
AVVISO: Le viti devono essere ben fissate,
altrimenti la stampante potrebbe rovesciarsi.
Riposizionare il Vassoio 2 e il Vassoio 3 e
caricarli.
Tag de to stabiliseringsskruer op af
plastikposen, som du lagde til side i trin 4. Brug fingrene til at sætte skruerne i de to huller
under printeren, og stram dem helt.
ADVARSEL! Skruerne skal monteres, ellers
kan printeren vælte.
Monter Bakke 2 og Bakke 3 igen, og læg papir i
bakkerne.
Extraiga los dos tornillos estabilizadores de la
bolsa de plástico que apartóen el paso 4. Inserte manualmente los tornillos en los dos
orificios de la parte inferior de la impresora y
atorníllelos con fuerza. ADVERTENCIA: Los
tornillos deben estar instalados, ya que de lo
contrario la impresora podría volcarse.
Vuelva a colocar las bandejas 2 y 3, y
cárguelas con papel.
All manuals and user guides at all-guides.com

English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
12 13 14
Open the right door on the printer. Insert the connection unit into the slot until the
unit locks into place. Firmly close the right door. If you have a stacker
or stapler/stacker, install it now.
Otevřete p avá dvířka na tiská ně. Nasaďte připojovací jednotku do ště biny, až
zaklapne na svém místě.
Pevně uzavřete p avá dvířka. Pokud máte
stohovač nebo sešívačku/stohovač, nyní jej
namontujte.
Öffnen Sie die rechte Klappe des Druckers. Setzen Sie die Verbindungseinheit in den
Schlitz ein, bis sie einrastet. Schließen Sie die rechte Klappe fest. Wenn Sie
über einen Stapler oder einen Hefter/Stapler
verfügen, können Sie diesen jetzt installieren.
Abra la puerta derecha de la impresora. Inserte la unidad de conexión en la ranura
hasta que encaje en su sitio. Cierre la puerta derecha con fuerza. Si tiene un
apilador o una grapadora/apiladora, instálelos
ahora.
Ouvrez la trappe droite de l'imprimante. Poussez l'unitéde connexion dans son
logement jusqu'àce qu'elle soit bien en place. Refermez soigneusement la trappe droite. Si
vous disposez d'une agrafeuse/réceptacle ou
d'un réceptacle, installez-le maintenant.
Aprire lo sportello destro della stampante. Inserire l'unitàdi connessione nell'apposito
alloggiamento fino a quando non scatta in
posizione.
Chiudere lo sportello destro. Se si dispone di un
raccoglitore o di un'unitàpinzatrice/raccoglitore,
installarla ora.
Åbn det højre dæksel påprinteren. Placer forbindelsesenheden i åbningen, indtil
den låses påplads. Luk højre dæksel. Hvis du har en stacker eller
en hæfteenhed/stacker, skal du installere den
nu.
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

15 16 17
If you do not have a stacker or stapler/stacker
and have not yet finished installing your printer,
see the guide titled Start. Otherwise, go to the
next step.
Release the locks on the front wheels and
carefully roll the printer to its permanent
location. Relock the front wheels.
Open Tray 4 and insert only enough paper to fill
the tray no more than half full.
Pokud stohovač nebo sešívačku/stohovač
nemáte a ještě jste nedokončili instalaci vaší
tiská ny, nahlédněte do pří učky s názvem
Začínáme. Jinak přejděte k dalšímu k oku.
Uvolněte zablokovaná přední kolečka a opat ně
odvezte tiská nu tam, kde bude t vale umístěna.
Přední kolečka znovu zablokujte.
Otevřete zásobník 4 a vložte do něj pouze tolik
papí u, aby zásobník nebyl naplněn více než do
poloviny.
Wenn Sie nicht über einen Stapler oder einen
Hefter/Stapler verfügen und die Installation des
Druckers noch nicht abgeschlossen haben,
lesen Sie im Handbuch Inbetriebnahme nach.
Fahren Sie andernfalls mit dem nächsten
Schritt fort.
Lösen Sie die Sperren an den Vorderrädern,
und rollen Sie den Drucker vorsichtig an die
gewünschte Stelle. Sperren Sie die Vorderräder
erneut.
Öffnen Sie Fach 4, und legen Sie so viel Papier
ein, dass das Fach maximal halb voll ist.
Si no tiene un apilador ni una
grapadora/apiladora y no ha terminado todavía
de instalar la impresora, consulte la guía
titulada Inicio. En caso contrario, continúe con
el paso siguiente.
Libere el bloqueo de las ruedas frontales y lleve
con cuidado la impresora hasta su posición
definitiva. Vuelva a bloquear las ruedas
frontales.
Abra la bandeja 4 e inserte papel para llenarla
sólo hasta la mitad.
Si vous ne disposez ni d'un réceptacle ni d'une
agrafeuse/réceptacle et que vous n'avez pas
terminél'installation de votre imprimante,
reportez-vous au guide intituléDémarrage.
Dans le cas contraire, passez àl'étape
suivante.
Déverrouillez les roues avant de l'imprimante
et approchez-la prudemment de son
emplacement définitif. Verrouillez de nouveau
les roues avant.
Ouvrez le bac 4 et remplissez-le àmoitié.
Se si dispone di un raccoglitore o di un'unità
pinzatrice/raccoglitore e se l'installazione della
stampante non èstata ancora completata,
consultare la guida Avvio. Altrimenti, passare
alla successiva operazione.
Rilasciare i fermi presenti sulle ruote anteriori e
far scorrere con cautela la stampante nella
relativa posizione definitiva. Bloccare
nuovamente le ruote anteriori.
Aprire il Vassoio 4 e caricare una quantitàdi
carta sufficiente a riempire metàdel vassoio.
Se håndbogen Start, hvis du ikke har en
stacker eller en hæfteenhed/stacker og endnu
ikke er færdig med at installere printeren. Hvis
ikke, skal du gåtil næste trin.
Frigør låsene påde forreste hjul, og rul forsigtigt
printeren hen, hvor den skal stå. Lås de forreste
hjul igen.
Åbn Bakke 4, og ilæg kun såmeget papir, at
bakken er halvt fyldt.
All manuals and user guides at all-guides.com

English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
18 19 20
CAUTION: Never store paper or other items in
the area to the left of the paper guides. Doing
so can permanently damage the tray.
Adjust the paper guides to fit the paper size. Fill the tray to its maximum level, if desired.
Note: Do not fill above the fill marks on the
paper guides. See the online guide titled
Introduce on the CD-ROM for paper
specifications and loading custom sizes.
POZOR: Nikdy nenechávejte papí ani jiné
předměty v p osto u vlevo od vodících lišt
papí u. V opačném případě může dojít
k t valému poškození zásobníku.
Nastavte vodící lišty papí u tak, aby odpovídaly
ozmě ům papí u.
Pokud chcete, naplňte zásobník na plnou
kapacitu. Poznámka: Papí nesmí přesahovat
značky na vodících lištách. V on-line pří učce s
názvem Úvod na CD-ROM si vyhledejte
info mace o specifikacích papí u a plnění
papí em zvláštního fo mátu.
VORSICHT: Legen Sie nie Papier oder andere
Gegenstände in den Bereich links neben den
Papierführungen. Dies kann zur Beschädigung
des Fachs führen.
Passen Sie die Papierführungen dem
Papierformat an. Füllen Sie das Fach bei Bedarf bis zur
maximalen Kapazität. Hinweis: Füllen Sie das
Fach nur bis zu den Markierungen an den
Papierführungen. Informationen zu
Papierspezifikationen und zum Einlegen von
Sonderformaten finden Sie im Online-Handbuch
Einführung auf der CD-ROM.
PRECAUCIÓN: No almacene papel u otros
artículos en la zona de la izquierda de las guías
del papel. Si lo hace, puede causar daños a la
bandeja.
Ajuste las guías del papel al tamaño que
corresponda. Llene la bandeja hasta el máximo, si lo desea.
Nota: No llene la bandeja por encima de las
marcas de las guías del papel. Consulte la guía
en línea titulada Introducciónen el CD, para
conocer las especificaciones y los tamaños
personalizados de papel.
ATTENTION : ne stockez jamais de papier ou
d'autres éléments dans la zone située àgauche
des guides papier. Le bac risquerait d'être
irrémédiablement endommagé.
Réglez les guides papier en fonction du format
du papier. Si nécessaire, remplissez le bac jusqu'àson
niveau maximal. Remarque : ne dépassez pas
les repères de remplissage des guides papier.
Reportez-vous au guide en ligne intitulé
Présentation sur le CD-ROM pour connaître les
spécifications du papier et obtenir des
informations sur le chargement de formats
personnalisés.
ATTENZIONE: Non posizionare mai carta o
altro materiale nell'area a sinistra delle guide
della carta. In tal caso, il vassoio puòessere
danneggiato permanentemente.
Regolare le guide della carta in base al formato
desiderato. Riempire completamente il vassoio, se si
desidera. Nota: Non superare i segni di
riempimento presenti sulle guide della carta.
Per informazioni sulle specifiche della carta e
sul caricamento di formati personalizzati,
consultare la guida in linea Introduzione
disponibile sul CD-ROM.
FORSIGTIG! Opbevar aldrig papir eller andet i
nærheden af de venstre papirstyr. Dette kan
skade bakken permanent.
Juster papirstyrene, såde passer til
papirformatet. Fyld bakken helt op, hvis du ønsker det.
Bemærk! Læg kun papir i op til
opfyldningsmærket påpapirstyrene. Se
online-håndbogen Introduktion påcd-rom'en for
at fåoplysninger om papirspecifikationer og
ilægning af specialformater.
All manuals and user guides at all-guides.com

21 22 23
Move the switch to “Standard”or “Custom,”
depending on the paper-size marks on the
guides.
Close Tray 4. Connect all the printer cables, and then connect
the power cord for the printer to an AC outlet.
Connect the power cord for Tray 4 to an AC
outlet.
Přesuňte spínač na “Standa d” nebo “Vlastní”,
podle značek velikosti papí u, kte é jsou na
lištách.
Zavřete zásobník 4. Připojte všechny kabely do tiská ny a potom
zast čte kabel napájení tiská ny do zásuvky.
Kabel napájení zásobníku 4 zast čte také do
zásuvky.
Schieben Sie in Abhängigkeit von den
Papiergröße-Markierungen auf den
Papierführungen den Schalter auf „Standard”
oder „Ben.def.”.
Schließen Sie Fach 4. Verbinden Sie alle Kabel des Druckers, und
stecken Sie dann das Netzkabel des Druckers
in die Steckdose. Stecken Sie das Netzkabel für
Fach 4 in eine Steckdose.
Cambie el interruptor a “Estándar”o
“Personalizado”, según las marcas para el
tamaño de papel de las guías.
Cierre la bandeja 4. Conecte todos los cables de la impresora y,
después, el cable de alimentación eléctrica a
una toma de corriente alterna. Conecte el cable
de alimentación eléctrica de la bandeja 4 a una
toma de corriente alterna.
Selon les repères de format de papier figurant
sur les guides, placez le taquet en position
«Standard »ou «Personnalisé».
Fermez le bac 4. Connectez tous les câbles de l'imprimante, puis
branchez le cordon d'alimentation de
l'imprimante sur une prise secteur CA.
Branchez le cordon d'alimentation du bac 4 sur
une prise secteur CA.
Spostare l'interruttore su “Standard”o
“Personalizzato”, in base ai segni del formato
sulle guide.
Chiudere il Vassoio 4. Collegare tutti i cavi della stampante e quindi il
cavo di alimentazione ad una presa CA.
Collegare il cavo di alimentazione per il
Vassoio 4 ad una presa CA.
Flyt knappen til “Standard”eller “Special”
afhængigt af papirformatmærkerne påstyrene. Luk Bakke 4. Tilslut alle printerkabler, og tilslut derefter
printerens netledning i stikkontakten. Tilslut
netledningen til Bakke 4 i en stikkontakt.
All manuals and user guides at all-guides.com

English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
24 25 26
Press the power button to turn the power on
(button in). Wait for the control panel display on the printer
to indicate READY.Ensure that the light on Tray 4 is solid green. If
the light is amber, flashing, or off, see the online
guide titled Use at www.hp.com/support/lj9000.
Stiskněte tlačítko napájení a napájení zapněte
(tlačítko je uvnitř).
Počkejte, až se na displeji ovládacího panelu
tiská ny objeví PŘIPRAVENA.
Zkont olujte, zda kont olka na zásobníku 4 svítí
bez pře ušení zeleně. Pokud kont olka svítí
o anžově, bliká nebo nesvítí vůbec, nahlédněte
do on-line pří učky s názvem Použití na ad ese
www.hp.com/suppo t/lj9000.
Drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät
einzuschalten (Schalter ein). Warten Sie, bis in der Bedienfeldanzeige des
Druckers BEREIT angezeigt wird. Stellen Sie sicher, dass die LED an Fach 4 grün
leuchtet ohne zu blinken. Wenn die LED gelb
leuchtet, blinkt oder aus ist, lesen Sie unter
www.hp.com/support/lj9000imOnline-Handbuch
mit dem Titel Verwendung nach.
Pulse el botón de encendido para activar la
alimentación eléctrica (botón hacia dentro). Espere hasta que en el visor del panel de
control de la impresora aparezca PREPARADA.Compruebe que la luz en la bandeja 4 sea de
color verde y no parpadee. Si la luz es ámbar,
parpadea o estáapagada, consulte la guía en
línea titulada Uso en www.hp.com/support/lj9000.
Appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt pour
mettre l'appareil sous tension (le bouton doit
être enfoncé).
Attendez que l'écran du panneau de
commande de l'imprimante indique PRET.Vérifiez que le voyant du bac 4 est de couleur
verte et qu'il ne clignote pas. Si le voyant est de
couleur orange, qu'il clignote ou qu'il est éteint,
reportez-vousauguide enligne intituléUtilisation
àl'adresse www.hp.com/support/lj9000.
Premere il tasto di accensione e spegnimento
per accendere la stampante. Attendere che sul display del pannello di
controllo venga visualizzata l'indicazione
PRONTA.
Assicurasi che l'indicatore sul Vassoio 4 sia
verde. Se l'indicatore ègiallo, lampeggiante o
spento, consultare la guida in linea Utente
all'indirizzo www.hp.com/support/lj9000.
Tryk påtænd-/slukknappen for at tænde for
printeren (knappen skal være inde). Vent på, at displayet påkontrolpanelet
viser KLAR.Vent, indtil indikatoren påBakke 4 lyser
vedvarende grønt. Se online-håndbogen Brug
påwww.hp.com/support/lj9000, hvis lyset er
gult, blinker eller er slukket.
All manuals and user guides at all-guides.com

27 28 29
To verify installation, print a configuration page
by pressing 22.If you loaded custom-size paper, configure the
paper size at the control panel. See the online
guide titled Introduce on the CD-ROM for
instructions.
See the online guide titled Introduce on the
CD-ROM for usage and support information.
Abyste se přesvědčili, že instalace p oběhla
sp ávně, vytiskněte konfigu ační st ánku
stlačením 22.
Pokud jste vložili papí speciálního fo mátu,
nakonfigu ujte tento fo mát na ovládacím
panelu. V on-line pří učce s názvem Úvod na
CD-ROM si vyhledejte další pokyny.
V on-line pří učce s názvem Úvod na CD-ROM
si vyhledejte info mace o použití a podpoře.
Um zu testen, ob die Installation erfolgreich
war, drucken Sie eine Konfigurationsseite,
indem Sie auf 22 drücken.
Wenn Sie Papier mit einem Sonderformat
eingelegt haben, konfigurieren Sie die
Papiergröße am Bedienfeld. Informationen
hierzu finden Sie im Online-Handbuch
Einführung auf der CD-ROM.
Informationen zu Verwendung und
Kundenunterstützung finden Sie im
Online-Handbuch Einführung auf der CD-ROM.
Para comprobar la instalación, pulse 22 para
imprimir una página de configuración. Si ha colocado un papel de tamaño
personalizado, configure su tamaño en el panel
de control. Consulte la guía en línea titulada
Introducciónen el CD para obtener
instrucciones.
Consulte la guía en línea titulada Introducción
en el CD para obtener información sobre el uso
y la asistencia.
Pour vérifier l'installation, imprimez une page
de configuration en appuyant sur 22.Si vous chargez un papier de format
personnalisé, configurez le format de papier à
l'aide du panneau de commande. Pour obtenir
des instructions, reportez-vous au guide en
ligne intituléPrésentation sur le CD-ROM.
Reportez-vous au guide en ligne intitulé
Présentation sur le CD-ROM pour obtenir des
informations sur l'assistance et sur l'utilisation
du produit.
Per verificare l'installazione, stampare una
pagina di configurazione premendo 22.Se èstata caricata carta in formato
personalizzato, configurare il formato corretto
sul pannello di controllo. Consultare la guida in
linea Introduzione disponibile sul CD-ROM per
istruzioni.
Consultare la guida in linea Introduzione
disponibile sul CD-ROM per informazioni
sull'uso e sul supporto.
Udskriv en konfigurationsside for at bekræfte
installationen ved at trykke på22.Konfigurer papirformatet påkontrolpanelet, hvis
du har ilagt specialpapir. Se online-håndbogen
Introduktion påcd-rom'en for at fåvejledning.
Seonline-håndbogen Introduktionpåcd-rom'en
for at fåoplysninger om brug og support.
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

All manuals and user guides at all-guides.com

DECLARATION OF CONFORMITY
according to ISO/IEC Guide 22 and EN 45014
Manufacturer's Name: Hewlett-Packard Company
Manufacturer's Address: 11311 Chinden Boulevard
Boise, Idaho 83714-1021, USA
declares, that the product
Product Name: 2000-Sheet feeding Paper Input Accessory for the
HP LaserJet 9000 Printer Family
Model Number: C8531A
Product Options: ALL
conforms to the following Product Specifications:
SAFETY: IEC 60950:1991+A1:1992+A2:1993+A3:1995+A4:1996 /
EN 60950:1992+A1:1993 + A2:1993 + A3:1995 + A4:1997 + A11:1997
EMC: CISPR 22:1997 / EN 55022:1998 Class B1
EN 55024:1998
IEC 6100-3-2:1995/EN 61000-3-2:1995
IEC61000-3-3:1994/EN 61000-3-3:1995
FCC Title 47 CFR, Part 15 Class B2/ ICES-003, Issue 3
AS / NZS 3548:1995
Supplementary Information:
The product herewith complies with the requirements of the EMC Directive 89/336/EEC and the Low Voltage Directive 73/23/EEC, and carries the
CE-Marking accordingly.
1)The product was tested in a typical configuration with Hewlett-Packard Personal Computer Systems.
2)This Device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two Conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation
Hewlett-Packard Company
Boise, Idaho USA
Oct. 16, 2000
Australia Contact: Product Regulations Manager, Hewlett-Packard Australia Ltd., 31-41 Joseph Street, Blackburn, Victoria 3130, Australia
European Contact: Your Local Hewlett-Packard Sales and Service Office or Hewlett-Packard Gmbh,
Department HQ-TRE / Standards Europe, Herrenberger Straße 130, D-71034 Böblingen (FAX: +49-7031-14-3143)
USA Contact: Product Regulations Manager, Hewlett Packard Company, P.O. Box 15, Mail Stop 160, Boise, ID 83707-0015 (Phone: 208-396-6000)
All manuals and user guides at all-guides.com

PortuguêsSuomi Polski Magyar
Nederlands
Norsk
1 2
Lade 4 (invoerlade voor 2000 vel),
verbindingseenheid en twee borgschroeven. Als u de printer al hebt aangesloten op een
stopcontact, drukt u op de aan/uit-knop om de
stroom uit te schakelen (=knop uit).
Haal zo nodig het netsnoer uit het stopcontact
en verwijder alle kabels, inclusief het netsnoer
van de printer.
4 ( 2000 ),
.
, ,
(
).
,
,
.
Lokero 4 (2 000 arkin syöttölokero),
kytkentäyksikköja kaksi tukiruuvia. Jos olet yhdistänyt kirjoittimen
vaihtovirtapistorasiaan, kytke virta pois päältä
painamalla virtapainiketta (painike nousee
ylös).
Irrota virtajohto pistorasiasta sekäkaikki
kirjoittimeen kytketyt kaapelit virtajohto mukaan
luettuna.
A 4. tálca (2000 lapos adagoló tálca), a csatoló
egység és a két ögzítő csava .
Ha a nyomtatóját má csatlakozatta valamilyen
váltóá amú á amfo áshoz, akko nyomja meg
tápkapcsolót, hogy ezzel kikapcsolja az á amot
(a gomb kifelé áll).
Ha csatlakoztatva van, akko húzza ki az
á amellátó vezetéket a váltóá amú
á amfo ásból, és távolítsa el a vezetékeket a
nyomtatóból is.
Podajnik 4 (o poj. 2 000 a kuszy), jednostka
łącząca i dwie ś ubki stabilizacyjne.
Jeśli d uka ka jest podłączona do gniazdka
zasilania, naciśnij p zycisk zasilania, aby ją
wyłączyć (p zycisk nie wciśnięty).
Wyjmij z gniazdka wtyczkę p zewodu
zasilającego, a następnie odłącz od d uka ki
wszystkie p zewody (w tym zasilający).
Bandeja 4 (bandeja de entrada para
2000 folhas), unidade de conexão e dois
parafusos estabilizadores.
Se vocêjáconectou a impressora a uma
tomada de alimentação CA, pressione o botão
Liga/Desliga para desligar a impressora (botão
para fora).
Se o cabo de alimentação estiver conectado à
tomada CA, remova-o. Retire todos os cabos
que estiverem conectados àimpressora.
Skuff 4 (2000-arks innskuff), tilkoblingsenhet og
to stabilisatorskruer. Hvis du allerede har koblet skriveren din til et
strømuttak, trykker du påav/på-knappen for å
slåav strømmen (knappen ut).
Hvis strømkabelen er tilkoblet et strømuttak,
kobler du den fra og fjerner alle kabler, inkludert
strømledningen, fra skriveren.
All manuals and user guides at all-guides.com

3 4 5
Távolítsa el a csatolóegységet és a két ögzítő
csava t ta talmazó műanyag zacskót a 4. tálca
elülső ajtajá ól, és tegye fél e.
Távolítson el minden na ancssá ga csomagoló
anyagot a 4. tálca belsejéből és külsejé ől.
Ellenő izze, hogy a 4. tálca elülső ke ekei fel
vannak oldva, majd gu ítsa a tálcát az álladó
helyéhez közel. Megjegyzés: Az üzembe
helyezés közben hagyjon helyet az egység
mögött.
Verwijder de verbindingseenheid en de plastic
zak met de twee borgschroeven van de
voorklep van lade 4 en leg de zak apart.
Verwijder al het oranje verpakkingsmateriaal
van de binnen- en buitenkant van lade 4. Zorg ervoor dat de voorwieltjes van lade 4
ontgrendeld zijn en rol de lade vervolgens naar
een plek in de buurt van de permanente locatie.
Opmerking: Laat voldoende ruimte tussen de
eenheid en de muur zodat u tijdens de
installatie achter de eenheid kunt komen.
Otwó z d zwiczki w p zedniej części podajnika 4
i wyjmij jednostkę łączącą o az opakowanie
zawie ające dwie ś ubki stabilizacyjne.
Zdejmij z zewnęt znej i wewnęt znej części
podajnika 4 poma ańczowy mate iał
pakunkowy.
Sp awdź, czy p zednie kółka podajnika 4 są
odblokowane i p zesuń podajnik w miejsce,
w pobliżu któ ego będzie stała d uka ka.
Uwaga: Pozostaw odpowiednią ilość wolnego
miejsca, aby zapewnić dostęp do tylnej części
podajnika podczas instalacji.
Remova a unidade de conexão e o saco
plástico contendo os dois parafusos
estabilizadores da porta frontal da bandeja 4 e
reserve-os.
Remova todo o material laranja de embalagem
da parte interna e externa da bandeja 4. Verifique se as rodas frontais da bandeja 4
estão destravadas e arraste a bandeja para um
local próximo ao permanente. Observação:
deixe espaço para entrar atrás da unidade
durante a instalação.
, ,
4
.
,
4.
, 4
,
, .
:
,
.
Irrota kytkentäyksikköja tukiruuvit sisältävä
muovipussi lokero 4:n etuluukusta ja pane
pussi sivuun.
Poista kaikki oranssi pakkausmateriaali
lokero 4:n sisä- ja ulkopuolelta. Varmista, ettälokero 4:n etupyörien lukitus on
poistettu. Työnnälokero lähelle oikeaa
sijaintiaan. Huomautus: Varaa tilaa, että
pääset laitteen taakse asennuksen aikana.
Fjern tilkoblingsenheten og plastposen som
inneholder de to stabilisatorskruene fra døren
påforsiden av skuff 4 og legg posen til side.
Fjern eventuell oransje emballasje i og utenpå
skuff 4. Kontroller at forhjulene påskuff 4 ikke er låst og
rull deretter enheten dit den skal plasseres.
Merk: Pass påat det er tilstrekkelig plass til å
komme bak enheten under installeringen.
All manuals and user guides at all-guides.com

PortuguêsSuomi Polski Magyar
Nederlands
Norsk
Nyomja meg a zá ó füleket az elülső ke ekeken,
hogy lezá ja őket. Csak az elülső ke ekek
ögzülnek.
Há om embe segítségével, állítsa be a
nyomtatót a 4. tálca emelő tüskéivel, és engedje
le a nyomtatót a tálcá a. FI YELEM: Az ujjak
becsípődésének elke üléséhez a nyomtatót az
oldalán található fogantyúkkal emelje meg.
Távolítsa el a 2. és a 3. tálcát a nyomtatóból.
6 7 8
,
.
.
4
. :
,
,
.
2 3 .
Paina etupyörien jarrut lukittuun asentoon. Vain
etupyörät lukittuvat. Nostakaa kirjoitin kolmen avustavan henkilön
kanssa siten, ettälokero 4:n kiinnitystapit ovat
kohdallaan, ja laskekaa kirjoitin lokeron päälle.
VAROITUS: Välttäkää sormien väliin jääminen
nostamalla kirjoitinta sivuilla olevista kahvoista.
Irrota kirjoittimesta lokero 2 ja lokero 3.
Druk de vergrendelingslipjes op de voorwieltjes
in de vergrendelingspositie. Alleen de
voorwieltjes kunnen worden vergrendeld.
Houd de printer met vier personen recht boven
de montagepinnen op lade 4 en laat de printer
zakken tot deze zich op de lade bevindt.
LET OP: Til de printer op met behulp van de
handvatten aan de zijkant zodat geen vingers
bekneld raken.
Verwijder lade 2 en lade 3 van de printer.
Zablokuj p zednie kółka podajnika za pomocą
klapek blokujących. Zablokować można tylko
kółka p zednie.
P zy pomocy t zech innych osób ustaw
d uka kę na podajniku 4, dopasowując otwo y
do kołków. UWA A: D uka kę należy podnieść
p zy użyciu uchwytów na jej bocznych
ściankach, aby nie p zygnieść sobie palców.
Wyjmij z d uka ki podajniki 2 i 3.
Empurre as lingüetas de trava nas rodas
frontais para a posição travada. Somente as
rodas frontais travam.
Com o auxílio de mais três pessoas, alinhe a
impressora com os pinos de montagem na
bandeja 4 e abaixe a impressora sobre a
bandeja. CUIDADO: para evitar que os dedos
sejam presos, levante a impressora usando as
alças laterais.
Remova as bandejas 2 e 3 da impressora.
Skyv låsetappene påforhjulene til låst stilling.
Bare forhjulene kan låses. Fåhjelp av tre personer til åplassere skriveren
pålinje med festepinnene påskuff 4 og senk
deretter skriveren ned påskuffen. FORSIKTIG:
Løft skriveren med håndtakene påsiden, slik at
dere ikke klemmer fingrene.
Fjern skuff 2 og skuff 3 fra skriveren.
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

910 11
Vegye ki a két ögzítő csava t abból a műanyag
zacskóból, amelyet a 4. lépésben fél etett.
Az ujjaival helyezze be a csava okat a nyomtató
alján található két lyukba, és csava ja be őket
szo os a. VI YÁZAT! A csava okat fel kell
sze elni, me t a nyomtató felbo ulhat.
Helyezze vissza a 2. és a 3. tálcákat, majd
töltse meg a tálcákat.
Haal de twee borgschroeven uit de plastic zak
die u in stap 4 apart hebt gelegd. Plaats de schroeven met uw vingers in de twee
gaten in de bodem van de printer en draai deze
goed vast. WAARSCHUWING! Als u deze
schroeven niet installeert, kan de printer
omvallen.
Plaats de laden 2 en 3 weer terug en laad deze
met papier.
Z opakowania wspomnianego w punkcie 4.
wyjmij dwie ś ubki stabilizacyjne.
Umieść ś ubki w dwóch otwo ach w dolnej
części d uka ki i dok ęć je ęcznie do opo u.
OSTRZEŻENIE! Jeśli ś ubki nie zostaną
p zyk ęcone, d uka ka może się p zew ócić.
Wsuń do d uka ki podajniki 2 i 3, a następnie
umieść w nich papie .
Remova os dois parafusos estabilizadores do
saco plástico reservado na etapa 4. Usando os dedos, insira os parafusos nos dois
furos da parte inferior da impressora e gire-os
atéque fiquem firmes. AVISO: os parafusos
devem estar instalados, ou a impressora
poderátombar.
Recoloque a bandeja 2 e a bandeja 3 e
carregue-as.
,
4.
,
. !
,
.
2 3 ,
.
Ota kaksi tukiruuvia muovipussista, jonka panit
sivuun kohdassa 4. Pane ruuvit kirjoittimen pohjassa oleviin reikiin
ja kiristäsormin. VAROITUS! Ruuvit on
kiinnitettävä, muuten kirjoitin voi pudota lokeron
päältä.
Aseta lokero 2 ja lokero 3 paikoilleen ja lataa
lokeroihin paperia.
Ta de to stabilisatorskruene ut av plastposen du
la til side i trinn 4. Sett skruene i de to hullene nederst påskriveren
og skru dem helt fast. ADVARSEL! Skruene må
festes, ellers kan skriveren velte.
Sett skuff 2 og skuff 3 påplass igjen og fyll
skuffene.
All manuals and user guides at all-guides.com

PortuguêsSuomi Polski Magyar
Nederlands
Norsk
12 13 14
Open de rechterklep van de printer. Plaats de verbindingseenheid in de sleuf tot
deze vastklikt. Zorg ervoor dat de rechterklep goed wordt
gesloten. Als u over een stapelaar of een
nietmachine/stapelaar beschikt, kunt u deze
nu installeren.
Otwó z p awe d zwiczki d uka ki. Umieść w gnieździe jednostkę łączącą.
Jednostka zostanie zablokowana.
Zamknij p awe d zwiczki. Jeśli posiadasz
układacz lub zszywacz/układacz, należy go
te az zainstalować.
. ,
.
.
/,
.
Avaa kirjoittimen oikea luukku. Työnnäkytkentäyksikköaukkoonsa niin pitkälle,
ettäse lukittuu paikalleen. Sulje oikea luukku kunnolla. Jos sinulla on
lajittelulaite tai nitova lajittelulaite, asenna se
nyt.
Nyissa ki a nyomtató jobb oldali ajtaját. Helyezze be a csatolóegységet a nyílásba,
amíg az a helyé e nem zá ódik.
Hatá ozottan zá ja be a jobb oldali ajtót. Ha van
le akó tálcája vagy fűzőgép/le akó tálcája,
akko azt most helyezze üzembe.
Abra a porta direita da impressora. Insira a unidade de conexão na abertura até
travá-la na posição correta. Feche a porta direita com firmeza. Se vocêtiver
um empilhador ou um grampeador/empilhador,
instale-o agora.
Åpne høyre dør påskriveren. Skyv tilkoblingsenheten inn i sporet helt til den
låses påplass. Sørg for at den høyre døren er godt lukket. Hvis
du har en stableenhet eller stifte-/stableenhet,
kan du installere den nå.
All manuals and user guides at all-guides.com

15 16 17
Ha nincs le akó tálcája vagy fűzőgép/le akó
tálcája és még nem fejezte be a nyomtató
üzembe helyezését, akko nézze meg az
Alapismeretek című útmutatót. Egyébként
folytassa a következő lépéssel.
Engedje fel az elülső ke ekek zá ját, és
óvatosan gu ítsa a nyomtatót az állandó
helyé e. Rögzítse az elülső ke ekeket.
Nyissa ki a 4. tálcát és tegye bele a szükséges
mennyiségű papí t. Ne legyen a felénél jobban
tele.
Als u niet over een stapelaar of een
nietmachine/stapelaar beschikt en u bent nog
niet klaar met de installatie van uw printer,
raadpleegt u de Startgids. Ga anders verder
met de volgende stap.
Ontgrendel de voorwieltjes en rol de printer
voorzichtig naar de permanente locatie.
Vergrendel de voorwieltjes weer.
Open lade 4 en laad deze met papier totdat de
lade net voor de helft vol is.
Jeśli nie posiadasz układacza ani
zszywacza/układacza, a instalacja d uka ki nie
została jeszcze zakończona, pat z pod ęcznik
Start. W p zeciwnym wypadku p zejdź do
następnego punktu.
Zwolnij blokadę p zednich kółek i ost ożnie
p zesuń d uka kę na jej stałe miejsce.
Ponownie zablokuj p zednie kółka.
Otwó z podajnik 4 i umieść w nim papie tak,
aby załadować go maksymalnie do połowy.
Se vocênão tiver um empilhador ou
grampeador/empilhador e ainda não concluiu a
instalação da impressora, consulte o guia
intitulado Início. Caso contrário, passe para a
próxima etapa.
Solte as travas das rodas frontais e arraste
cuidadosamente a impressora para o seu local
permanente. Trave as rodas frontais
novamente.
Abra a bandeja 4 e insira papel suficiente para
abastecê-la (não ultrapasse a metade da
bandeja).
/,
, .
.
.
.
.
4
, .
Jos sinulla ei ole lajittelulaitetta tai nitovaa
lajittelulaitetta etkäole vielälopettanut
kirjoittimen asennusta, katso Aloitus-opasta.
Muussa tapauksessa siirry seuraavaan
kohtaan.
Vapauta etupyörien lukitus ja siirräkirjoitin
varovasti pysyvään sijaintipaikkaansa. Lukitse
sitten etupyörät.
Avaa lokero 4 ja täytäse enintään puoliväliin.
Hvis du ikke har en stableenhet eller
stifte-/stableenhet og ennåikke er ferdig med å
installere skriveren, kan du se i håndboken
Innføring. Ellers går du til neste trinn.
Åpne låsene påforhjulene og rull skriveren
forsiktig dit den skal ståpermanent. Lås
forhjulene pånytt.
Åpne skuff 4 og legg i papir slik at skuffen ikke
er mer enn halvfull.
All manuals and user guides at all-guides.com

PortuguêsSuomi Polski Magyar
Nederlands
Norsk
18 19 20
:
.
.
.
, .
: ,
.
.
, -.
VAROITUS: Äläkoskaan säilytäpaperia tai
muita esineitäarkinohjainten vasemmalla
puolella olevassa tilassa. Jos säilytät tilassa
jotakin, voit aiheuttaa lokeroon pysyvän
vaurion.
Säädäarkinohjaimet paperin koon mukaan. Voit halutessasi täyttää lokeron ylärajaan
saakka. Huomautus: Älätäytäpaperinohjainten
täyttömerkkien yli. Lisätietoja paperin
määrityksistäja mukautettujen kokojen
syöttämisestäon CD-levyn Esittely-nimisessä
käytönaikaisessa ohjeessa.
FI YELEM: Sohase tá oljon papí t vagy más
dolgokat a papí vezetők bal oldalán. Ha nem
így tesz, azzal ta tós ká okat tehet a tálcában.
Állítsa be a papí vezetőket a papí mé etének
megfelelően.
Töltse meg a tálcát a legmagasabb szintig, ha
szükséges. Megjegyzés: Ne tegyen papí t a
papí vezetőkön található jelzések fölé. A papí
specifikációkkal és az egyedi mé etek
betöltésével kapcsolatos info mációké t nézze
meg a CD-ROM-on található, Bevezető című
online útmutatót.
LET OP: Sla nooit papier of andere voorwerpen
op in de ruimte links van de papiergeleiders.
Hierdoor kan de lade permanent worden
beschadigd.
Pas de papiergeleiders aan het papierformaat
aan. U kunt nu de lade indien gewenst tot het
maximumniveau vullen. Opmerking: Zorg
ervoor dat bij het bijvullen de stapel papier niet
hoger is dan de vulmarkering op de
papiergeleiders. Raadpleeg de Online
Introductiegids op de cd-rom voor informatie
over papierspecificaties en het laden van
aangepaste formaten.
UWA A: Umieszczanie papie u lub
jakichkolwiek p zedmiotów po lewej st onie
p owadnic jest zab onione, gdyż może
dop owadzić do t wałego uszkodzenia
podajnika.
Dopasuj p owadnice do fo matu papie u
umieszczonego w podajniku.
W azie pot zeby załaduj podajnik do pełna.
Uwaga: Należy uważać, aby nie p zek oczyć
maksymalnego poziomu, zaznaczonego na
p owadnicach papie u. Info macje dotyczące
specyfikacji papie u i niestanda dowych fo matów
znajdują się w pod ęczniku elekt onicznym
Przegląd, umieszczonym na dysku CD-ROM.
CUIDADO: jamais armazene papel ou outros
itens na área àesquerda das guias de papel.
Isso poderádanificar a bandeja em caráter
permanente.
Ajuste as guias de acordo com o tamanho do
papel. Se desejar, abasteça a bandeja atéo nível
máximo. Observação: não coloque o papel
acima das marcas de carregamento nas guias
do papel. Consulte o guia on-line intitulado
Introduçãono CD-ROM para obter informações
sobre papel e carregamento de tamanhos
personalizados.
FORSIKTIG: Du måikke lagre papir eller andre
gjenstander i området til venstre for
papirskinnene. Dette kan skade skuffen.
Juster papirskinnene slik at de passer til
papirstørrelsen. Fyll skuffen til maksimalnivåhvis du ønsker det.
Merk: Du måikke legge i papir over merkene
påpapirskinnene. Du finner informasjon om
papir og egendefinerte størrelser i den
elektroniske håndboken Introduksjon på
CD-ROMen.
All manuals and user guides at all-guides.com
Table of contents
Other HP Printer Accessories manuals

HP
HP CM4540 COLOR LASERJET Manual

HP
HP LaserJet LaserJet4350 User manual

HP
HP B5L53A User manual

HP
HP CB519A User manual

HP
HP 5100 - LaserJet B/W Laser Printer User manual

HP
HP C8519A - LaserJet 9000 B/W Laser Printer User manual

HP
HP LASERJET 2600 User manual

HP
HP LaserJet M5025 MFP User manual

HP
HP DESIGNJET 3D User manual

HP
HP C6615D User manual

HP
HP C4106A - LaserJet Companion Xi User manual

HP
HP Latex R Series User manual

HP
HP c9700a Instruction sheet

HP
HP C User manual

HP
HP Q5693A User manual

HP
HP Designjet 4500 Series Manual

HP
HP Laserjet,Color Laserjet 2550L User manual

HP
HP c6463a User manual

HP
HP Smart Tank Wireless 450 series User manual

HP
HP LaserJet Enterprise 600 User manual