HYPE ASW-17 User manual

Bauanleitung / Instruction Manual /
manuale d'istruzione
Ein Qualitätsprodukt aus dem Hause
Die ASW-17 ist ein vorbildgetreuer Nachbau des legendären Hochleistungsseglers der Firma Schleicher.
Das Original der ASW-17 ist als freitragender Schulterdecker mit Doppeltrapezügel konzipiert und wurde
vollständig aus GfK gefertigt. Bei unserem Modell sind Rumpf, Tragächen und Leitwerk aus dem neuent-
wickelten Werkstoff HypoDur® gefertigt. Alle Bauteile verfügen über hohe Festigkeitswerte bei minimalem
Gewicht. Die Tragächen und das Höhenleitwerk verfügen zudem über einen Kohlefaserholm zur Verstärkung.
Der Antrieb erfolgt durch ein LiPo-Brushless-System, das perfekt auf die ASW-17 abgestimmt ist. Durch den
hohen Vorfertigungsgrad ist das Modell mit wenigen Handgriffen ugfertig aufgebaut. Das Modell verfügt über
geteilte Tragächen, die sich mit wenigen Handgriffen montieren lassen. Dabei kommt eine kraftschlüssige
Tragächensteckung mit Snap-Lock-Verriegelung zum Einsatz, die die beiden Tragächenhälften sicher
miteinander verbindet.
The ASW-17 is a faithful reproduction of the popular high performance glider made by the company Schlei-
cher, Germany. The original of the ASW-17 is made by FRP. It is gesigned as a shoulder wing airplane with
trapezoid wing. Fuselage, wings and stabilizer are made from the newly developed material HypoDur® and
have a high level of rigidity with only minimal weight. The wings and the horizontal tail unit have a carbon
bre cross-beam for reinforcement. The LiPo brushless system is the driving mechanism, which is perfectly
co-ordinated on the ASW-17. Thanks to its high level of prefabrication the model is ready for ight after a
few nishing steps. The model has separated wing halfs which can be installed easily. A force-t Snap-Lock-
System is used, which securely connects the two wing halves.
ASW -17 è la riproduzione fedele del leggendario aliante della ditta Schleicher. L’originale dell’ASW-17 è
stato costruito interamente in bra di vetro dall’azienda tedesca Schleicher. Fusoliera, ali e coda dell’ASW-17
by Hype sono realizzate in HypoDur®, un innovativo materiale espanso molto robusto e nello stesso tempo
leggero. Le ali e il piano di quota sono rinforzati con die longheroni in carbonio. Hype ASW-17 è motorizzato
con un sistema LIPO-brushless che è perfettamente adatto a questo aliante. Il modello è altamente prefa-
bbricato e il montaggio si termina in pochissimo tempo. Il modello ha due semiali che si montano facilmente
sulla fusoliera con una baionetta e sono assicurate con un fermo tipo snap-lock.
Best.-Nr. 018-1600 (RTF)
Best.-Nr. 018-1610 (ARF)
Wichtiger Hinweis:
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation für Ersatzteilbestellungen auf.
Dieses
Modell ist kein
Spielzeug, geeignet
für Modellsportler ab 14 Jahren.
Technische Daten
Spannweite: 2.115 mm; Länge: 998 mm; Flä-
cheninhalt: 28,6 dm²; Gewicht ca.: 790 g; Motor:
Brushless; Akku: LiPo 11,1V (RTF); RC-Anlage:
4-Kanal 2.4GHz (RTF); Maßstab ca.: 1:9,5
RC-Funktionen
Höhenruder, Seitenruder, Querruder, Motor
Technical Data
Wingspan: 2.115 mm; Length: 998 mm; Wing
Area: 28,6 dm²; Weight approx.: 790 g; Motor:
Brushless; Battery: LiPo 11,1V (RTF); RC-System:
4-Channel 2.4GHz (RTF); Scale approx.: 1:9,5
RC-Functions
Elevator, Rudder, Aileron, Motor
Caratteristiche tecniche
apertura alare: 2.115 mm; lunghezza: 998 mm;
supercie alare: 28,6 dm²; peso circa.: 790 g;
motore: Brushless; batteria: LiPo 11,1V (RTF);
radiocomando: 4 canali 2.4GHz (RTF); scala
circa.: 1:9,5
RC-Functions ITA
piano di quota, direzionale, alettoni, motore
Zugelassen für / approved for:
AT•BE•DE•DK•IT•NL
!
0678
ASW-17

Seite 2 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Indice
1. Inhaltsverzeichnis / Content / indice
2. RC-Anlage / Radio System / impianto radio
3. LiPo-Akku & Ladegerät / LiPo-Battery & Charger / batteria LiPo e caricabatterie
4. Montage des Modells / The Assembly / L'assemblaggio
5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / l'utilizzo
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / per la vostra sicurezza
7. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
8. Garantiebedingungen / Warranty / garanzia
• Verwendung der Funkanlage / Usage Of The Radio System / L'uso dell'impianto radio
Die in diesem Set enthaltene Funkfernsteuerung darf ausschließlich zum Betrieb des im Set enthaltenen Modells
verwendet werden. Modikationen jeglicher Art sind nicht zulässig.
The radio system is designed exclusively for steering the included model within this set. It is not allowed to do any
modications on the radio system.
L'impianto radio deve essere usato esclusivamente per pilotare il modello contenuto in questa confezione. Modi-
che non sono amesse.
• Vertriebsgebiet / Sales Territory / paesi di distribuzione
Der Verkauf und Betrieb dieser Systeme ist in folgenden Ländern möglich: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In nicht EU-
Mitgliedsstaaten müssen die dort geltenden Zulassungsvorschriften beachtet werden.
The radio system is allowed to be used and sold in the following contries: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In other countries
you have to check the legal regulations.
L'impianto radio è omologato per essere usato nei seguenti paesi: AT, BE, DE, DK, IT, NL. Per altri paesi dovete
vericare le regole speciche del rispettivo paese.
• Wichtiger Hinweis / Special Note / Importante avviso
Das vorliegende Gerät arbeitet auf einer sogenannten ISM Frequenz, mit Störungen durch andere Geräte muss
ggf. gerechnet werden.
This radio system works on a so called ISM frequency. Radio interferences caused by other systems may occur.
Questo impianto radio lavora sulla cosiddetta frequenza ISM. Si possono vericare interferenze radio causate da
altri sistemi.
• Entsorgung / Disposal / smaltimento
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
I riuti elettronici vanno smaltiti negli appositi contenitori e seguendo le leggi del rispettivo paese.

Seite 3
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
2. RC-Anlage / Radio System / L'impianto radio
Radio Control System ST6DF 2.4 GHz
Die ST6DF ist ein modernes 2.4GHz Fernsteuersystem zur Steuerung von RC-Modellen. Im Gegensatz zu bisherigen 35/40MHz-Fernsteuersystemen, gibt es einige
Punkte, die bei 2.4GHz-Fernsteuersystemen besonders beachtet werden müssen. / The ST6DF is an innovative 2.4GHz radio system for RC models. In contrast to
35/40MHz radios, there are certain points you have to consider before you start using your radio system. / ST6DF è un impianto radio moderno in 2,4 GHz per modelli
radiocomandati. Gli impianti radio in 2,4 GHz hanno alcune peculiarità che devono essere rispettate.
2.1 Sender / Transmitter / trasmittente
2.2 Empfänger / Receiver / ricevente
Kanal 1 / Channel 1 / canale 1
Kanal 2 / Channel 2 / canale 2
Kanal 3 / Channel 3 / canale 3
Kanal 4 / Channel 4 / canale 4
Kanal 5 / Channel 5 / canale 5
Kanal 6 / Channel 6 / canale 6
Bindung / Binding / binding
Antenne / Antenna / antenna
Tragebügel / Holder / supporto
Motor-Trimmung / Motor Trim /
trim motore
Querruder & Gas-Knüppel /
Aileron & Motor Stick /
stick alettoni e motore
Querruder-Trimmung / Aileron Trim /
trim alettoni
Hauptschalter / Main Switch /
interruttore principale
Servo-Umkehr / Servo-Reverse / servo reverse
Seitenruder-Trimmung / Rudder Trim /
trim direzionale
Höhenruder- & Seitenruder-Knüppel /
Elevator & Rudder Stick /
stick piano di quota e direzionale
Höhenruder-Trimmung / Elevator Trim /
trim piano di quota
Aufhängung für Trageriemen /
Connector for Neckstrap /
attacco per cinghia a tracolla
LED / LED / LED
Bindungsschalter / Binding Switch /
switch per binding

Seite 4 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
2.3 Einsetzen der Batterien / Inserting Batteries /
inserimento delle batterie
Für den Betrieb des ST6DF-Senders sind
acht Zellen der Größe AA (Mignon) erforderlich.
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel und setzen
Sie die Zellen in das Batteriefach ein. Achten
Sie dabei auf die korrekte Polung! Abschließend
den Batteriefachdeckel wieder schließen. / For
the operation of the ST6DF transmitter you need
8 pcs. of AA size batteries. Open the battery cover
and insert the cells. Note the correct polarity of the
batteries! Afterthat close the battery cover again. / La
radio ST6DF necessita di 8 batterie stilo AA. Aprire il
vano batterie e inserire le stilo nel corretto senso di
polarità. Poi chiudere di nuovo il vano.
2.4 Einbau der Empfängerantenne / Installation of the RX antenna / Montaggio dell'antenna
Der Einbau des Empfängers erfolgt wie gehabt. Die Antenne muss nach außen geführt werden, so dass die letzten ca. 30mm aus
dem Rumpf herausragen. Darauf achten, dass die Antenne geradlinig verläuft. Der dickere Teil der Empfängerantenne kann mit
einem Tropfen Sekundenkleber im Modell verklebt werden. / The receiver can be installed in the model as usual. The end of the an-
tenna (the last 30mm) has to be placed outside of the model. Make sure that the last 30mm of the antenna are 100% straight. At the
thicker part of the antenna, the antenna can be secured with glue to the model. / Montare la ricevente, portando l'antenna all'esterno
(deve sporgere di circa 30 mm dalla fusoliera). L'antenna deve essere totalmente diritta. Volendo la parte più grossa dell'antenna
ricevente può essere ssatoa nella fusoliera con una goccia di ciano.
Achten Sie darauf, dass das aktive Ende der Empfängerantenne mindestens 25mm von Metall- oder Carbon-Teilen entfernt
ist! / Make sure that there are no metal or carbon parts closer than 25 mm to the active part of the RX antenna! / La parte attiva
dell'antenna deve essere distante almeno 25 mm da parti in metallo o in carbonio!!
2.5 Betrieb / Operation / uso
Das ST6DF-Fernsteuersystem sucht beim Einschalten eigenständig nach freien Kanälen, ein Absprechen der Frequenzen unter
den Piloten ist nicht mehr erforderlich. Halten Sie die Senderantenne während des Betries stets so, das die Empfängerantenne die
volle Länge Senderantenne „sehen“ kann. Zielen Sie nicht(!) mit der Senderantenne direkt auf das Modell, da so die Empfangsbe-
dingungen am schlechtesten sind. / When powering on the ST6DF, the system is checking for free frequencies automatically. Keep
the transmitter antenna always in a position where the receiver antenna can „see“ the full ength of the transmitter antenna. Do not
point with the transmitter antenna to the model. In this case you have the worst connection to your model. / All'accensione, l'impianto
radio ST6DF si sintonizza automaticamente continuamente su una frequenza libera, non dovrete più concordare le frequenze con
gli altri piloti. Tenete l'antenna trasmittente in maniera tale che l'antenna ricevente possa vederne l'intera lunghezza. NON puntare
con l'antenna trasmittente sul modello!
Aktiver Teil der Empfängerantenne
Active Part of RX antenna
parte attiva dell'antenna RX
Koaxial Kabel
Coaxial Cable
cavo coassiale

Seite 5
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
2.6 Bindungsprozess / Binding Procedure / Il binding
Im Auslieferzustand sind der Sender und der Empfänger bereits initialisiert. Sollen weitere Empfänger mit dem selben Sender be-
trieben werden oder wird der Sender getauscht, so müssen die Geräte erneut miteinander gebunden werden. / When delivering the
ST6DF system to you, transmitter and receiver are already initialised. In case you want to use another receiver or transmitter you
have the bind the components with each other. / Nella confezione, il binding tra ricevente e trasmittente è già fatto in fabbrica. Se
volete collegare altre riceventi, dovrete rifare il binding.
• Stecken Sie das mitgelieferte Jumper-Kabel auf die Buchse IDset und schalten Sie den Empfänger ein. Die LED am Empfänger
beginnt zu blinken. / Insert the jumper wire into the plug IDset and power on the receiver. The LED in the receiver starts ashing. /
Inserire il cavetto jumper nella presa IDset e accendere la ricevente. Il LED sulla ricevente inizia a lampeggiare.
• Drücken und halten Sie den Bind-Switch am Sender und schalten Sie gleichzeitig den Sender ein. Die gründe LED am Sender
fängt an zu blinken. / Push and hold the bind switch while you switch on the transmitter. The green LED on the transmitter starts
ashing. / Tenendo premuto l'interruttore BIND sulla trasmittente, la accendete. Il LED verde della trasmittente inizia a lampeggiare.
• Nach ca. zwei Sekunden erlischt die LED im Empfänger. / After about two seconds the LED in the receiver is off. / Dopo circa 2
secondi, il LED sulla ricevente si spegne.
• Lassen Sie den Bind-Switch am Sender los und entfernen Sie das Jumper-Kabel vom Empfänger. / Release the bind switch on the
transmitter and remove the jumper wire from the receiver. / Ora lasciare l'interruttore bind sulla trasmittente e togliere il jumper dalla
ricevente.
• Die LED am Empfänger leuchtet auf, die Initialisierung ist abgeschlossen. / The LED in the receiver lights up, the initilization was
successful. / Ora il LED della ricevente si illumina, l'inizializzazione è stata conclusa con successo.
• Sollte die Initialisierung fehlgeschlagen sein, wiederholen Sie den Vorgang. / If the initilization was not successful repeat the steps
above once again. / se non fosse riuscita l'inizializzazione, ripetere da capo.
Jumper Kabel
Jumper Wire
Wir empfehlen für den Betrieb von
Flugmodellen die gezeigte Position der
Senderantenne!
For ying airplanes we recommend the
shown TX antenna position!
Per pilotare aeromodelli, consigliamo
tenere l'antenna TX in questa posizione!
Bindungsschalter
Bind-Switch
bind switch
Hauptschalter
Power Switch
interruttore on off
LED
LED
LED

Seite 6 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
2.7 Knüppelbelegung / Stick Mode
Je nach Gewohnheit des Piloten ist es ggf. erforderlich, die Knüp-
pelbelegung am Sender anzupassen. / Depending on the habits
of the pilot it might be necessary to change the Stick Mode of the
transmitter. / Variazione dello stick mode
• Ermitteln Sie den gewünschten Stick Mode anhand der neben-
stehenden Skizzen. Falls erforderlich, muss die Ratsche auf die
rechte Seite umgebaut werden. / Choose the correct stick mode
according to the skecthes on the right. If necessary, the ratchet
function has to be moved to the right side. / Individuare lo stick mode
desiderato (vedi disegni a dx), eventualmente dovrete spostare la
raganella a dx.
• Lösen Sie die Schrauben auf der Senderrückseite, um das Ge-
häuse zu öffnen. Vorsicht beim Abheben des Gehäuse-Rückteils,
der Stecker des Batteriekabels muss noch von der Platine gelöst
werden. / Remove the screws of the transmitter‘s back. Remove
the back of the transmitter carefully and disconnect the plug from
the battery box. / togliere le viti sulla parte post. della TX, togliere
il cavo batteria dalla scheda elettronica.
• Überprüfen Sie, auf welcher Seite die Ratsche für die Gas-
Funktion liegt. Ggf. müssen die Ratsche und die Feder nebst
Rückholhebel an den Knüppelagregaten getauscht werden. / Check
on which side the ratchet is placed. If necessary, change springs
and levers on the gimbals. / Controlla dove si trova la raganella,
eventualmente scambiarle.
• Abschließend das Batterie-Anschlusskabel wieder auf der Plati-
ne einstecken und das Gehäuse mit den Schrauben schließen. /
Afterthat reconnect the battery box with the mainboard, close the
backof the transmitter and tighten the screws of the transmitter
back. / ora reinserire il cavetto batteria sulla scheda elettronica e
chiudere la cassa della TX.
• Überprüfen Sie abschließend nochmals die korrekte Funktion aller
Steuerbefehle, bevor Sie das Modell starten! / Check all functions
of your model carefully before you take off! / Ricontrollare tutte le
funzioni accuratamente prima di partire!
Ratsche für Gas RECHTS hier montieren!
Install ratchet for throttle RIGHT here!
MODE 4
MODE 3
MODE 2
Seitenruder
Rudder
MODE 1
Gas
Throttle
Höhenruder
Elevator
Querruder
Aileron
Seitenruder
Rudder
Gas
Throttle
Höhenruder
Elevator
Querruder
Aileron
Seitenruder
Rudder
Gas
Throttle
Höhenruder
Elevator
Querruder
Aileron
Seitenruder
Rudder
Gas
Throttle
Höhenruder
Elevator
Querruder
Aileron

Seite 7
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
3. LiPo-Akku & Ladegerät / LiPo-Battery & Charger /
LiPo-Battery & Charger
Das Modell ist mit einem sogenannten LiPo-Akku ausge-
stattet. Dieser Akku darf ausschließlich mit dem mitgelie-
ferten Balancer-Ladegerät geladen werden! / The model
is equipped with a high performance LiPo-battery. For
charging this battery, only use the included charger! / Il
modello è dotato di una batteria ai polimeri di litio (LiPo)
che va caricata esclusivamente usando il caricabattere
con balancer in dotazione.
Das im Lieferumfang enthaltene Ladegerät ist für den An-
schluss an 12V Spannungsquellen (Autobatterie) ausge-
legt. Laden Sie mit diesem Ladegerät ausschließlich den
im Lieferumfang enthaltenen LiPo-Akku.
Ladegerät mit dem Stecker an den Zigarettenanzünder
anschließen. Nach dem korrekten Anschluss leuchtet die
rote LED. / Connect the charger to the car plug of the
lighter. The red LED indicates 12V power input connec-
ted. / Collegare il caricabatterie 12V all'accendisagri
dell'automobile, si illumina il LED rosso.
Nehmen Sie den Balancer-Anschluss des LiPo-Akkus
und schließen Sie ihn wie dargestellt am Ladegerät an.
Während des Ladevorgangs, leuchtet die grüne LED per-
manent. Das Ladegerät verfügt über eine automatische
Voll-Erkennung des Akkus und schaltet bei Erreichen
der Ladeschluss-Spannung automatisch ab. Wenn die
grüne LED erlischt ist der Ladevorgang abgeschlossen.
/ Plug the balancer connector of the LiPo-Battery into
the charging port. The green LED indicates the charging
process. The charger's delta peak detection iterrupts the
charging process automatically when the battery is fully
charged. The green LED turns off, when the battery is
fully charged. / Collegare il balancer della batteria LiPo al
caricabatterie come mostrato in foto. Durante la ricarica il
LED si illumina verde. Il caricabatterie riconosce automa-
ticamente quando la batteria è piena, si spegne da se e il
LED verde si spegne.
Lassen Sie den Akku unbedingt völlig(!) ab-
kühlen, bevor Sie ihn erneut laden!!!
The battery must cool down completely before
you recharge the LiPo-Battery!!!
La batteria deve essere totalmente raffreddata
prima di metterla in carica!!!
Lassen Sie den Ladevorgang NIEMALS
unbeaufsichtigt! Legen Sie den Akku NIEMALS
auf einen brennbaren Untergrund!!!
Never leave the charging process unobserved!
Do not put the battery on an inammable
surface.
MAI lasciare la batteria sotto carica inosserva-
ta! MAI appoggiare la batteria su un fondo
facilmente inammabile.
Balancer-Anschluss / Balancer Connec-
tor / connettore per balancer
Regler-Anschluss / Controller Connec-
tor / connettore per regolatore di giri
12V= Anschluss / 12V DC Connector /
connettore 12 V

Seite 8 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
Schließen Sie die Querruderservos am Empfänger an.
Das ReadySet verfügt über ein V-Kabel, an dem die
beiden Servos angeschlossen werden. Alternativ können
bei der ARF-Version die Servos auch einzeln an sepa-
raten Empfängerausgängen angeschlossen werden. /
Connect the aileron servos to the receiver. The ReadySet
is equipped with a Y-Harness for connecting both servos
to one channel. Alternately you can connect the servos in
the ARF-Version to separate channels on your receiver.
/ Collegate i servi degli alettoni alla ricevente con una
prolunga a Y. In alternativa nella versione ARF potete
collegare i servi anche separatamente a uscite (canali)
separate della ricevente.
4. Die Montage des Modells / The Assembly /
L'assemblaggio
Schieben Sie das Kohlefaserrohr vollständig in die linke
Tragächenhälfte ein. Danach die Tragäche mit dem
Rohr zuerst in die Rumpfaufnahme einschieben, wie dar-
gestellt. Tragäche vollständig an den Rumpf schieben,
bis die Tragächen-Verriegelung hörbar einrastet. Führen
Sie das Kabel für das Querruderservo wie dargestellt in
den Rumpf. / Insert the carbon boom completely into the
left wing. Afterthat put the wing with the carbon boom into
the fuselage, as shown. Push the wing to the fuselage
until the locking system snaps in. Lead the cord for the
aileron servo into fuselage as shown. / Inlate la baionetta
in carbonio no in fondo nella semiala sinistra. Poi inlare
la semiala sinistra nella fusoliera nché il ssaggio ad
incastro "snaplock" si innesta. Portate il cavo degli alettoni
nella fusoliera come mostrato in foto.
Nehmen Sie die rechte Tragäche und schieben Sie sie
auf das Kohlefaserrohr. Tragäche vollständig an den
Rumpf schieben, bis die Tragächen-Verriegelung hörbar
einrastet. Führen Sie das Kabel für das Querruderservo
wie dargestellt in den Rumpf. / Take the right wing and put
it on the carbon boom. Push the wing to the fuselage until
the locking system snaps in. Lead the cord for the aileron
servo into fuselage as shown. / Prendete la semiala destra
e inlatela sulla baionetta in carbonio. Poi portate l'ala
completamente a contatto con la fusoliera. Portate il cavo
del servo dell'alettone nella fusoliera come mostrato in
foto.

Seite 9
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
Nehmen Sie die M3x8mm Schraube zur Hand und ver-
schrauben Sie das Heckleitwerk mit dem Rumpf. / Take
the M3x8mm screw and x the tail wings to the fuselage. /
Usare la vite M3x8 mm e avvitare la coda sulla fusoliera.
Schieben Sie das Seitenrudergestänge in die Aufnahme
des Ruderhorns. Richten Sie das Ruder exakt gerade aus
und ziehen Sie die Schraube gut fest. / Slide the rod into
the rudder horn. Adjust the rudder to neutral and tighten
the screw rmly. / Inlare i tiranti del direzionale nella sede
della squadretta del piano mobile. I piani mobili devono
essere perfettamente diritti. Fissare bene la vite.
Bei der ARF-Version wird jetzt der Empfänger im Modell
eingebaut. Schließen Sie die Servos gemäß der Her-
stelleranweisungen der RC-Anlage an. Verlegen Sie die
Antenne(n) entsprechend den Vorgaben des Herstellers. /
At the ARF-version as next the servos get connected with
the receiver. Please note the manual of the radio system
accordingly. Lead the receiver antenna(s) accordingly
to the RC-manual. / Nella versione ARF ora si monta la
ricevnete. Collegare i servi seguendo le istruzioni del
produttore dell'impianto radio e mettete le antenne sempre
seguendo le istruzioni del produttore.
Nehmen Sie das Höhen- und Seitenleitwerk zur Hand. /
Take the horizontal and vertical stabilizer at hand. / Pren-
dete il direzionale e il piano di quota.
Hängen Sie das Höhenruder in die Z-Biegung des Ge-
stänges ein und setzen Sie das Höhenleitwerk auf den
Rumpf, wie dargestellt. / Install the Z-end of the pushrod in
the horn of the elevator. Put the horizontal stabilizer onto
the holder of the fuselage. / Agganciate il piano di quota
nella curva a Z del tirante e appoggiate la coda sulla fuso-
liera come mostrato in foto.
Schieben Sie den Bolzen des Seitenleitwerks von oben
durch das Höhenleitwerk in den Rumpf. / Insert the con-
nector bolt of the vertical stabilizer into the horizontal sta-
bilizer and the fuselage. / Inlare il perno del direzionale
da di sopra attraverso la coda nella fusoliera.

Seite 10 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
Nehmen Sie den Akku zur Hand und setzen Sie ihn in den
Rumpf ein, wie dargestellt. / Take the battery and put it
into the fuselage as shown. / Prendere la batterie e mon-
tarla nella fusoliera come da disegno.
Schalten Sie zuerst den Sender ein und achten Sie da-
rauf, dass sich der Gasknüppel auf Leerlauf (Aus) ben-
det. Verbinden Sie den Akku mit dem Regler im Modell.
ACHTUNG! Der Motor ist jetzt scharfgeschaltet und kann
sich beim Betätigen des Gasknüppels drehen! / Switch on
the transmitter rst and take care, that the throttle stick is
set to neutral (off). Connect the battery with speed control-
ler! WARNING! The motor is activated now and starts to
run, as soon as you engage the throttle stick! / Accendere
la TX, lo stick motore deve essere al minimo! Collegare la
batterie con il regolatore nel modello. ATTENZIONE: da
questo momento il motore può partire quando azionate lo
stick motore!!
Prüfen Sie nun, ob sich alle Ruder korrekt bewegen. Betä-
tigen Sie der Reihe nach alle Funktionen am Sender. Vor-
sicht im Umgang mit der drehenden Luftschraube! / Check
the function of all rudders. Move all rudders one by one.
Attention! Be careful with the rotating propeller! / Vericate
ora che tutte le parti mobili si muovano correttamente:
accendere la trasmittente e collegare al batteria caricata
nel modello. Ora provare tutte le funzioni radio. Attenzione
a non ferirvi con l'elica in rotazione!
Beim Ausschalten stets zuerst das Modell und dann den
Sender ausschalten. / Always switch off the model rst,
then switch off the transmitter. / Per spegnere spegnete
sempre prima il modello e poi la trasmittente!
Stellen Sie die maximalen Ruderausschläge gemäß der
nachfolgenden Werte ein. / Adjust the maximum travel of
the control aps according to the sketch below. / regolare
le escursioni massime dei piani mobili come segue:
Querruder / Aileron / alettoni
Höhenruder / Elevator / piano di quota
Seitenruder / Rudder / direzionale
Höhenruder / Elevator / piano di quota
ziehen / pull / tirare
Höhenruder / Elevator / piano di quota
drücken / push / spingere
Seitenruder links
Rudder left
timone sx
Seitenruder rechts
Rudder right
timone dx
Motor / Motor / motore
Aus / Idle / minimo
Motor / Motor / motore
Vollgas / Full Power / massimo
Querruder links
Aileron left
alettoni sx
Querruder rechts
Aileron right
alettoni dx
Hier messen!
Measure here!
misurare qui
Hier messen!
Measure here!
misurare qui
Hier messen!
Measure here!
misurare qui

Seite 11
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
Entfernen Sie das Lüftungsgitter vom Rumpf, in dem Sie
die beiden Schrauben lösen. Setzen Sie das Fahrwerk in
den Rumpf und befestigen Sie es mit den beiden Schrau-
ben, wie dargestellt. / Remove the cover from the fuselage
by removing the two screws. Install the landing gear and
t it with the scres as shown. / Togliere la grigila di aerazi-
one svitando le due viti. Installate il carrello e ssatelo con
le due viti come mostrato.
Führen Sie die Kabel der Querruderservos wie dargestellt
im Rumpf. / Lead the cords of the aileron servos as shown
into the fuselage. / mettere i cavi dei servi degli alettoni
nella fusoliera come mostrato in foto.
Setzen Sie die Kabinenhaube auf den Rumpf auf und prü-
fen Sie den korrekten Sitz. / Put the canopy onto the fuse-
lage and check if it ts correctly. / Appoggiate la cabina di
pilotaggio sulla fusoliera e vericate la corretta posizione.
Montieren Sie das Fahrwerk mit dem Rad, wie dargestellt.
/ Assemble the landing gear with the wheel, as shown. /
Montare il carrello con la ruota come mostrato in foto.

Seite 12 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
Abschließend muss der Schwerpunkt am Modell überprüft werden. Dazu werden alle Komponenten (auch der Akku!)
im Modell montiert. Der Schwerpunkt liegt zwischen 45-52mm hinter der Nasenleiste. Unterstützen Sie das Modell mit
zwei Fingern exakt an diesen Punkten und beobachten Sie, wie das Modell auspendelt. Die Nase des Modells sollte sich
leicht nach unten neigen. Dann ist der Schwerpunkt optimal justiert. / Before the rst ight you have to check the center
of gravity. For doing so you have to mount all components (also the battery!) in to the model. The CG is placed
45-52mm behind the nose cone of the main wing. Support the model exactly at this point from the bottom side of the
wing. Put the model on two ngers and watch the fuselage. The nose should point slightly to the ground. Then the CG
is placed correctly! / Vericare il centro di gravità. Dovrete usare il modello completo della batteria! Il CG è a 45-52mm
dietro il bordo d'entrata dell'ala. Tenere il modello tra due dita come mostrato e guardate la fusoliera. Il muso dovrebbe
puntare leggermento verso il basso.
45-52mm45-52mm

Seite 13
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
Regler-Setup MIT Bremse / Setup WITH Brake / setup
del regolatore con freno
1. Sender einschalten und Gasknüppel auf Vollgas stel-
len. / Switch your Transmitter on and set the throttle to its
maximum position / Accendere la TX e mettere lo stick
motore in posizione massimo motore.
2. LiPo-Akku am Regler anschließen. / Connect the
battery pack to the speedcontroller. / Collegare la batteria
LIPO con il regolatore.
3. Warten Sie ca. 5 Sekunden bis zwei Beep-Signale
ertönen - die Bremse ist jetzt aktiviert. / Wait about 5
seconds until you hear two short beep signals, conrming
that the break now is activated. / attendere circa 5 secon-
di nché sentite due beep, ora il freno è attivato.
4. Gasknüppel danach auf Leerlauf stellen - es ertönen
erneut zwei Beep-Signale, der Regler ist jetzt betriebsbe-
reit. ACHTUNG, der Motor ist jetzt scharfgeschaltet! / Put
the throttle stick to minium position, the speed controllers
sends two beep signals. Now the controller is ready to
go. ATTENTION, the motor is now activated! / Portare lo
stick motore in posizione minimo, sentite altri due beep,
ora il regolatore è pronto. ATTENZIONE, da adesso il mo-
tore è attivato e può partire!!
Regler-Setup OHNE Bremse / Setup WITHOUT Brake /
setup del regolatore senza freno
1. Sender einschalten und Gasknüppel auf Vollgas stel-
len. / Switch your Transmitter on and set the throttle to its
maximum position / Accendere la TX e mettere lo stick
motore in posizione massimo motore.
2. LiPo-Akku am Regler anschließen. / Connect the
battery pack to the speedcontroller. / Collegare la batteria
LIPO con il regolatore.
3. Warten Sie ca. 5 Sekunden bis ein Beep-Signal ertönt
- die Bremse ist jetzt deaktiviert. / Wait about 5 seconds
until you hear one short beep signal, conrming that the
break now is deactivated. / attendere circa 5 secondi,
nché sentite un beep, ora il freno è disattivato.
4. Gasknüppel danach auf Leerlauf stellen - es ertönt
erneut ein Beep-Signal, der Regler ist jetzt betriebsbereit.
ACHTUNG, der Motor ist jetzt scharfgeschaltet! / Put the
throttle stick to minium position, the speed controllers
sends one beep signal. Now the controller is ready to go.
ATTENTION, the motor is now activated! / Portare lo stick
del motore in posizione minimo, il regolatore emetterà
un beep. Ora il regolatore è pronto, ATTENZIONE ora il
motore è attivato e può partire!
Bedienungsanleitung für eingebaute Drehzahlsteller in Hype-Flugmodellen.
Instruction Manual for integrated speed controllers for Hype airplanes.
Istruzioni per regolatori di giri elettronici installati negli aeromodelli HYPE.
Der im Modell eingebaute Brushless-Drehzahlsteller ist
bereits fertig programmiert und perfekt auf das Modell
abgestimmt. Sollten Sie jedoch Änderungen an dem
Regler-Setup vornehmen wollen, nden Sie nachfolgend
die Programmieranleitung zu dem Regler. Wir empfehlen
ausdrücklich nur erfahrenen Piloten, Änderungen am
Regler-Setup vorzunehmen! / The installed brushless-
speedcontrollers is ready to go programmed so thst it
ts perfectly for this model. In case you want to change
setup parameters you will nd the programming manu-
al in the following. Please note that only experienced
pilots should do changes on the speedcontroller setup! /
Il regolatore di giri brushless montato nel modello è già
programmato. Se desiderate fare delle modiche, qui
trovate le istruzioni per la programmazione. Consigliamo
espressamente solo a piloti esperti di apportare modi-
che al setup del regolatore!!
Features / Features / Caratteristiche
• Max. Strom: 30A / max. current: 30A / max. current 30A
• LiPo 2-3s / LiPo 2-3s / 2-3 s Lipo
• Bremse an/aus / Brake on/off / freno on/off
• BEC 5,0V / BEC 5,0V / BEC 5,0V
• Anlaufschutz / Start Protection / protezione partenza
• Weiches Regelverhalten / Smooth throttle step / transi-
zione morbida del gas
• Überlastschutz / Stall protection / protezione contro il
blocco meccanico dell'elica
• Unterspannungsschutz / Low-voltage cutoff /cut off a
bassa tensione
• Abschaltung bei Signalverlust / Auto shut down when
signal is lost / spegnimento a perdita del segnale radio
Anschlussdiagramm / How to connect /
schema di collegamento
BLDC
Motor
2~4
Li-xx cells
Receiver To Throttle Channel
SU/BLE
C
B
A
+
-
+
-
red
black
Brushless-Motor
Brushless-Motor
motore brushless
Brushless-Regler
Brushless-Controller
regolatore di giri bls
LiPo-Akku
LiPo-Battery
batteria LIPO
Empfänger
Receiver
ricevente
schwarz / black / nero
rot
red
rosso
Kanal für Motor
To throttle channel
canale del motore

Seite 14 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610

Seite 15
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / istruzioni d'uso
5.1 Laufrichtung der Ruder / Sterring Direction Of Flight Controls / direzione dei piani mobili
Vor dem Erstug des Modells muß unbedingt die Laufrichtung aller Ruder überprüft werden. / Before the rst ight of the model, the
steering direction must be checked carefully! / prima del primo volo dovrete controllare il senso di escursione dei piani mobili
Höhenruder / Elevator / piano di quota
Wird der Höhenruderknüppel am Sender nach hinten gezogen, muß das Höhenruder nach oben ausschlagen. Wird der Höhenruder-
knüppel nach vorn gedrückt, muß das Höhenruder nach unten ausschlagen. / When you pull the elevator stick, the elevator has to
move up, the model will climb. When you push the elevator stick, the elevator has to move down, the model will decline. / Tirando lo
stick del piano di quota, il piano mobile deve andare in sù, spingendolo in avanti, il piano deve andare giù.
Seitenruder / Rudder / direzionale
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Seitenruderknüppel am Sender nach links bewegt, muß das Seitenruder nach links
ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgt der Ausschlag für die andere Richtung. / Take a look to the model from behind. When
you move the rudder stick to the left, the rudder has to move to the left. For the right side it works accordingly. /Guardare il modello da
dietro: muovendo lo stick del direzionale a sinistra, il piano mobile si muove a sinistra e vice versa.
Querruder / Aileron / alettoni
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Querruderknüppel am Sender nach links bewegt, muß die linke Querruderklappe nach
oben und die rechte Querruderklappe nach unten ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgen die Ausschläge für die andere Rich-
tung. / Take a look to the model from behind. When you move the aileron stick to the left, the left ap has to move up and the right ap
has to move down. For the right side it works accordingly. / Guardando il modello da dietro e muovendo lo stick degli alettoni a sinistra,
l'alettone sinistra deve andare sù e quello destro in giù. E vice versa.
Motor / Motor / motore
Wird der Gasknüppel in die Leerlauf Position gebracht, muß der Motor stillstehen. Bei Vollgas muss der Motor seine maximale Dreh-
zahl erreichen. / When you move the throttle stick to idle, the motor has to stop completely. Putting the throttle stick to full power, the
motor has to reach its maximum rpm. / Portando lo stick motore in posizione minimo, il motore si deve fermare, in posizione massima
invece deve andare ai massimi giri.
5.2 Startvorgang / Take Off / partenza
• Starten Sie prinzipiell immer gegen den Wind! / Alwas start the model against the wind! / Partite sempre contro il vento.
• Überprüfen Sie die Funktion aller Ruder vor jedem(!) Start. / Check all rudder controls before each(!) start. / Controllate tutti i piani
mobili prima della partenza.
• Geben Sie Vollgas und korrigieren Sie in Bodennähe nur mit kleinen Steuerausschlägen. / For take off always use maximum power.
When you are near the ground only small control action is recommended. / Per la partenza accelerare al massimo.
• Steigen Sie in einem achen Winkel. / Climb in a smooth angle. / Salire in un angolo piatto.
5.3 Landevorgang / Landing Procedure / Atterraggio
• Drosseln Sie den Motor und iegen Sie in 30 m Entfernung mit Rückenwind parallel zur Landebahn. / Reduce motor power and y
parallel to the runway in a distance of 30 meters. / Diminuire i giri motore e volare a 30 m di distanza parallelamente alla pista di atter-
raggio.
• Fliegen Sie eine 90° Kurve in Richtung Landebahn und bauen Sie Höhe ab. / Turn 90° to the runway and decline continously. / Effettu-
ate ora una virata a 90° in direzione della pista di atterraggio e diminuite la quota.
• Fliegen Sie erneut eine 90° Kurve, Sie iegen nun direkt auf die Landebahn zu. Turn again 90° to the runway and decline continously.
You are now approaching the runway. / Effettuate un'ulteriore virata a 90° in direzione della pista e continuate a scendere.
• Lassen Sie das Modell weiter sinken bis das Modell 1 m über der Landebahn schwebt. / Decline until you are about 1 meter over the
runway. / Continuate la discesa no a librarvi 1 m sulla pista.
• Ziehen Sie den Höhenruderknüppel etwas stärker und halten Sie ihn gezogen. / Pull the elevator carefully and keep it pulled. / Tirate
lo stick del piano di quota un po' di più e tenetelo tirato.
• Je mehr sich das Modell dem Boden nähert, desto mehr muß der Höhenruderknüppel gezogen werden. Da das Modell ständig lang-
samer wird, setzt es sich praktisch von allein auf die Landebahn. / The closer you come to the ground the more you have to pull the
elevator. As the model gets slower, it will land more or less automatically. / Più vi avvicinate al suolo, più dovrete tirare il piano di quota.
Il modello rallenta continuamente atterrando praticamente da solo sulla pista.

Seite 16 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions /avvertenze
Allgemeine Sicherheitshinweise für Modelle mit Elektroantrieb
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
Verwenden Sie das fertige Modell ausschließlich gemäß seiner vorgesehenen Bestimmung, wie unter dem Kapitel
„Hinweise zur Bedienung“ in der Bauanleitung / Bedienungsanleitung erläutert.
Montieren Sie das Modell grundsätzlich nur nach der Bauanleitung / Bedienungsanleitung zusammen. Nehmen Sie
Umbauten nur vor, unter Verwendung von empfohlenen original Ersatz- und Tuningteilen aus dem Hause
KYOSHO Deutschland.
Beachten Sie hierzu die Gebrauchsanweisung anderweitig zur Anwendung kommender
Komponenten (z.B. Fernsteuerungsanleitung).
Die Inbetriebnahme ist nicht eher gestattet, bis das Modell laut beiliegender Bauanleitung komplett montiert ist.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Modelles die Funktionssicherheit laut Checkliste und benutzen Sie
einen Frequenzkanal, der nicht bereits von anderen Modellsportlern belegt ist oder diese stört.
Betreiben Sie das Modell nur dort, wo sich keinerlei Personen oder Tiere aufhalten und eine Beschädigung
anderer Güter auszuschließen ist. Handeln Sie eigenverantwortlich und überprüfen Sie das gewählte Gelände
vor Inbetriebnahme des Modells auf seine Eignung.
Stoppen Sie das Modell unverzüglich bei einer Störung und beseitigen Sie sofort die Ursache, falls Sie keine
Kontrolle mehr über das Modell haben.
Berühren Sie keine rotierenden und/oder heißen Motorteile während des Betriebes oder der Abkühlphase.
Warten Sie Ihr Modell nach jedem Einsatz und ersetzen Sie Verschleißteile, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
Fassen Sie das Modell während und nach dem Betrieb stets so an, daß Sie keinesfalls mit Teilen des Antriebs
in Berührung kommen.
Bedenken Sie, daß Kunststoffteile bei niedrigen Außentemperaturen in Ihrer Schlagzähigkeit nachlassen können,
daß heißt, die Belastungsfähigkeit sinkt.
Sofern Sie nicht über ausreichende Kentnisse im Umgang mit Funktionsmodellen verfügen, wenden Sie sich an
einen erfahrenen Modellsportler oder Modellbauclub.
Schützen Sie sich bei Testläufen vor, eventuell durch rotierende Teile, aufgewirbeltem Schmutz bzw. Steinchen.
Schützen Sie alle elektrischen Komponenten vor Wasser und Fremdkörpern.
Sorgen Sie dafür, daß der Motor nicht überlastet oder blockiert wird.
Lassen Sie den Motor nach dem Betrieb ausreichend abkühlen.
Laden und entladen Sie Ihre Akkus sorgfältig und achten Sie darauf, daß die Akkus und Anschlußkabel keinerlei
Beschädigungen aufweisen.
Schließen Sie den Akku niemals "kurz" durch Zusammenführen des Plus- und Minuspols.
Verlegen Sie die Kabel im und am Modell so, daß diese nicht in oder an rotierende oder heiße Teile geraten.
Stellen Sie sicher, daß der Fahrtenregler ungehindert funktionieren kann.
CE-Zertizierung für Elektromotor; Angewandte Normen: EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1
Bei technischen Rückfragen, wenden Sie sich bitte an unsere Service-Hotline: 04191-932678 (Mo.-Do.: 14.00-17.30 Uhr).

Seite 17
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
General Safety Instructions For Electric Models
This model is not a toy. Allowed for children over 14 years.
Use the model accordingly to chapter 5 "How To Use" in this instruction manual.
Assemble the model accordingly to this instruction manual. Do not alter or modify the model. Only use parts that are ofcially
recommended by KYOSHO Deutschland.
Always pay close attention to the manuals that are included to accessory parts.
Do not y the model before you have nished the assembly completely according to this manual.
Before you y, check all functions of the model carefully. Check if your frequency is clear and not used by any
other pilots in your area. This may cause radio interference.
Never y your model near other human beings, animals or other obstacles. You are responsible for ying the model, so
you have to check carefully your ight area.
Stop ying immediately if you realize any radio interference. Check the system for the cuase and change the frequency
if necessary.
Do not touch any moving or hot motor parts during action! Let all components cool down before you handle them.
Check your model carefully after each ight. Replace parts if they are worn out or if they are defective.
Keep your hands out of reach from rotating or hot parts of the model.
Keep in mind that plastic parts easily break under cold temperature conditions.
If you are a novice in ying you should ask experienced pilots for assistance during your rst ights.
Protect yourself from dust and other small things when you test run your propeller drive on the ground.
Keep all electronic components dry and clean!
Take care that your motor does not get overload or gets blocked under full power.
Let the motor cool down after restarting the model again.
Charge your batteries carefully. Always watch the charging process and make sure all connectors are in good conditions.
Do not shorten the battery by connecting the pluspole with the minuspole directly!
Make sure that the wires do not touch rotating or hot parts of the model.
CE-certication for electric motor: EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1
In case of technical questions please contact our helpdesk by phone: +49-4191-932678 or by e-mail: [email protected]

Seite 18 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
questo modello non è un giocattolo, è adatto a persone di età non inferiore ai 14 anni
non usare i modelli per scopi diversi da quelli previsti nelle istruzioni
montare il modello seguendo le istruzioni, per modicarlo usare esclusivamente modiche (tuning parts)
originali della casa Kyosho Deutschland GmbH, usare solo ricambi originali.
per quanto concerne accessori di altri produttori (radiocomando etc.) seguire le istruzioni del rispettivo produttore
non è permesso di usare il modello nchè il montaggio non è completato secondo le istruzioni
prima di mettere in moto il modello, effettuare i controlli suggeriti nelle istruzioni e accertarvi che la vostra frequenza radio non
sia già in uso da parte di un’altro modellista presente sul campo
usare il modello solo in luoghi sicuri, dove non si trovano nè persone nè animali nè oggetti che potreste
mettere in pericolo. Siete pienamente responsabili per eventuali danni recati dal vostro modello.
se si dovesse vericare un’interferenza, fermare subito il modello e risolvere il problema
state attenti a non toccare parti calde (motore, silenziatore, batteria motore) o parti rotanti del modello,
controllate tutte le parti del modello dopo ogni uso e sostituite parti che mostrano segni di logoramento.
assicuratevi di non venire a contatto - durante e dopo l'uso - con parti della propulsione e trasmissione
a temperature basse, le parti in plastica perdono di resistenza e diventano più fragili
se siete un neota, chiedere aiuto ad un modellista esperto.
proteggetevi da polvere, pietre etc. alzate dalle parte in rotazione
proteggete l'elettronica contro le inltrazioni di acqua e corpi estranei
provvedete a non sovvraccaricare il motore e a non bloccarlo
fare raffreddare il motore dopo l'uso
caricate con cura le batteria e controllate periodicamente che i cavi di collegamento siano integri
non mettere in corto circuito la batteria mettendo a contatto il polo negativo con quello positivo.
i cavi elettrici nel modello NON devono venire a contatto con parti in rotazione o con parti calde
assicuratevi che il regolatore di giri possa funzionare senza problemi e impedimenti
certicazione CE del motore elettrico; norme applicate: EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1
Per info tecniche potete rivolgervi a [email protected].
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / avviso di sicurezza

Seite 19
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
SICHERHEITSINFORMATIONEN ZU DEN IM MODELL ENTHALTENEN
LITHIUM- POLYMER AKKUS UND LADEGERÄTEN
1. Allgemein
• Lithium-Polymer (kurz: LiPo) Akkus bedürfen besonderer Aufmerksamkeit
• Fehlbehandlung bei Ladung und Entladung können zu Feuer, Rauchentwicklung, Explosionen und Vergiftung führen.
• Die Nichtbeachtung von Anleitungs- und Warnhinweisen kann zu Leistungseinbußen oder sonstigen Defekten führen.
• Die unsachgemäße Lagerung bei zu hohen oder zu niedrigen Temperaturen kann die Kapazität verringern.
2. Ladung
• LiPo-Akkus stets nur auf einer nicht brennbaren, hitzebeständigen und nicht leitenden Unterlage laden.
• Leicht entzündliche Gegenstände von der Ladeanordnung fernhalten.
• Ladevorgang stets nur unter Aufsicht.
• Nur das beiliegende oder ein von uns ausdrücklich zur Ladung des Akkus dieses Modells freigegebenes Ladegerät verwenden.
• Spannungen von über 4,20 V pro Zelle führen zu dauerhafter Beschädigung der Zelle und können Feuer, Rauchentwicklung und Explo-
sion zur Folge haben.
• Akku nicht verpolen! Andernfalls laufen anormale chemische Reaktionen ab, die den Akku zerstören und sogar zu Feuer, Rauchentwick-
lung oder Explosion führen können.
3. Entladung
• Der Entladestrom darf 8C (= 8-fache Nennkapazität) nicht überschreiten.
• Nicht unter 2,5 V pro Zelle entladen, andernfalls wird Zelle dauerhaft geschädigt.
• Betrieb sofort einstellen, wenn Leistung des Modells stark abfällt.
• Kurzschlüsse und hohe Temperaturen (max. 70°C) vermeiden, da sonst Gefahr der Selbstentzündung des Akkus; Temperatur ggf. mit
unserem HYPE Infrarot Thermometer überprüfen.
4. Beschädigung des Gehäuses und der Folie
• Gehäusefolie vor Beschädigung durch scharfe Gegenstände schützen.
• Beschädigungen der Folie machen den Akku unbrauchbar
• Akku verformsicher in das Modell einbauen, auch im Falle eines Absturzes oder Crashs
• Temperaturen über 70°C können das Gehäuse beschädigen, so dass Elektrolyt austreten kann. In diesem Fall wäre der Akku unbrauch-
bar und zu entsorgen.
5. Beschädigte Zellen
• Keine Weiterverwendung von beschädigten Zellen !
• Kennzeichen beschädigter Zellen: Verformung, beschädigte Folie, Geruch oder Auslauf von Elektrolyten
• Gesetzliche Entsorgungsvorschriften (Akku = Sondermüll) beachten
6. Warnhinweise
• Nicht ins Feuer werfen !
• Nicht in Flüssigkeiten jeglicher Art eintauchen; jeglichen Kontakt mit Flüssigkeiten vermeiden.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
• Akku nicht demontieren, Gefahr von Feuer, Rauch und Explosion sowie Verätzungen.
• Jeglichen Kontakt mit Elektrolyt vermeiden. Sofern doch Kontakt aufgetreten sein sollte, sofort mit viel frischem Wasser abspülen und
den Arzt konsultieren.
• Bei Nichtbenutzung des Modells den Akku immer entnehmen und vor Inbetriebnahme rechtzeitig auaden.
• Lagerung nur auf einer hitzebeständigen, nicht brennbaren und nicht leitenden Unterlage.
• Tiefentladene Akkus nicht weiter verwenden.
7. Garantieausschluß
• Da durch uns die richtige Ladung und Entladung des Akkus nicht überwacht werden kann, wird jegliche Garantie vorsorglich ausge-
schlossen.
8. Haftungsausschluß
• Da wir weder die Einhaltung der Montage- und Betriebsanleitung in Zusammenhang mit dem Modell, noch die Bedienung und Metho-
den bei Installation, Betrieb, Verwendung und Wartung des Modells nebst zugehöriger Elektronik überwachen können, übernehmen wir
keinerlei Haftung für Verluste, Schäden oder Kosten, die sich aus der fehlerhaften Verwendung und dem Betrieb ergeben oder in irgend-
einer Weise damit zusammenhängen.
• Ausdrücklich lehnen wir auch jegliche Folgeschäden, die sich im Zusammenhang mit Installation, Betrieb, Verwendung und Wartung
des Modells ergeben, ab.
• Soweit vom Gesetzgeber nicht anders vorgeschrieben, ist unsere Verpichtung zur Leistung von Schadenersatz – gleich aus welchem
Rechtsgrund – auf den Rechnungswert der an dem schadenstiftenden Ereignis unmittelbar beteiligten Warenmenge begrenzt. Dies gilt
nicht, sofern wir nach zwingenden gesetzlichen Vorschriften wegen Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit unbeschränkt haften.
HYPE im Vertrieb der KYOSHO DEUTSCHLAND GMBH
Nikolaus-Otto-Straße 4
24568 Kaltenkirchen
Germany

Seite 20 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1600 & 018-1610
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR
LITHIUM-POLYMER-BATTERIES
1. General Guidelines and Warnings
• LiPo batteries are NOT charged as you receive them. They contain approximately 50% of a full charge as recommended for
shipment and long term storage .
• Use Lithium Polymer specic chargers only. Do not use a NiCd or NiMh charger - Failure to do so may cause a re, which may
result in personal injury and property damage.
• Never charge batteries unattended. When charging LiPo batteries you should always remain in constant observation to monitor
the charging process and react to potential problems that may occur.
• Some LiPo chargers on the market may have technical deciencies that may cause them to charge LiPo batteries incorrectly. It is
solely the responsibility of the user to assure that the charger used works properly.
• If at any time you witness a battery starting to balloon or swell up, discontinue the charging process immediately. Disconnect the
battery and place it in a safe observation area for approximately 15 minutes. Continuing to charge a battery that has begun
to swell will result in re.
• Battery observation should occur in a safe area outside of any building or vehicle and away from any combustible material.
The middle of a cement driveway is a good example of a safe observation area.
• Shorts can cause res! If you accidentally short the wires, the battery must be placed in a safe area for observation for
approximately 15 minutes. Additionally, be mindful of the burn danger that may occur due to a short across jewelry (such as
rings on your ngers).
• Chemical reactions are not instantaneous, a battery that has been shorted may not ignite for 10 minutes.
• All crash batteries, even if not deformed, should be placed in a safe area for observation for at least 15 minutes.
• If for any reason you need to cut the terminal wires, cut each wire separately, ensuring the wires do not become shorted
across the cutting tool.
2. Charging Process
• Make a visual inspection of the pack. Checking for any damaged leads, connectors, broken/cracked shrink covering, pufness
or other irregularities.
• Before installing or changing the connector, check the voltage of the pack using a digital voltmeter. All new packs ship at
approximately 3.80V to 3.9V per cell. For example: A 2S pack should read approximately 7.60V to 7.8V, A 3S pack should read
approximately 11.40V to 11.7V etc
• If any damage to the pack or leads is found, or the voltage is signicantly less for your pack than specied above, do not
attempt to charge or y the pack; contact AG Power directly as soon as possible.
• Never charge batteries unattended.
• Charge in an isolated area, away from ammable materials.
• Let the battery cool down to ambient temperature before charging.
• Do not charge battery packs in series. Charge each battery pack individually. Overcharging of one or the other battery may
occur resulting in re
• When selecting the cell count or voltage for charging purposes, select the cell count and voltage as it appears on the battery
label. Selecting a cell count or voltage other than the one printed on the label may result in overcharging and re. As a safety
precaution, please conrm that the information printed on the battery is correct. For example: If a battery label indicates that it is
a 3 cell battery (3S), it's voltage should read between 11.4 and 11.7 volts. This battery must be charged as a 3 cell battery
(peak of 12.6V).
• You must check the pack voltage after each ight before re-charging. Do not attempt to charge any pack if the unloaded
individual cell voltages are less than 3.3V. For example: Do not charge a 2-cell pack if below 6.6V Do not charge a 3 cell pack
if below 9.9V
• NORMAL CHARGING: The charge rate should not exceed 1C (one times the capacity of the battery, unless otherwise noted*).
Higher setting may cause problems which can result in re. For example: Charge a 730 mAh battery at or below 0.73Amps.
Charge a 5000 mAh battery at or below 5Amps.
3. Storage & Transportation
• Store batteries at room temperature
• If storing longer than a couple of weeks; batteries should be stored at 3.8V/cell to 3.9V/cell (approximately 50% charged).
• Do not expose battery packs to direct sunlight (heat) for extended periods.
• When transporting or temporarily storing in a vehicle, temperature range s should be greater than 5c but no more than 35c
• Storing Lipo batteries at temperatures greater than 40c for extended periods of time (more than 2 hours) may cause damage
to battery and possible re.
4. Caring for Battery
• Only charge a LiPo battery with a good quality Lithium Polymer charger. A poor quality charger can be dangerous!
• Set voltage and current correctly (failure to do so can cause re).
• Please check pack voltage after the rst charge. For example; a 2 Cell battery should measure 8.4V (8.30 to 8.44), a 3 cell
battery should measure 12.6V (12.45 to 12.66).
• Do not discharge a battery to a level below 3V per cell under load. Discharging below 3V per cell can deteriorate battery
performance. Be sure to set your ESC for the proper cut off voltage (6.0V cut off for 2S packs, 9.0V cut off for 3S packs, etc).
• Use caution to avoid puncture of the battery. Puncturing a LiPo battery may cause a re.
• Always allow a battery to cool down to ambient temperature before re-charging.
Batteries that lose 20% of their capacity must be removed from service and disposed of properly. Discharge the battery to 3V/Cell,
making sure output wires are insulated, then wrap battery in a bag for disposal.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other HYPE Toy manuals

HYPE
HYPE DG-1000 User manual

HYPE
HYPE G-103 Twin III Acro User manual

HYPE
HYPE FOX User manual

HYPE
HYPE Miss America P-51 User manual

HYPE
HYPE FOCKE WULF FW-190 User manual

HYPE
HYPE FunFly User manual

HYPE
HYPE TROJAN T-28D User manual

HYPE
HYPE F-35 Lightning User manual

HYPE
HYPE Focus User manual

HYPE
HYPE EDGE 540 User manual
Popular Toy manuals by other brands

Madcow Rocketry
Madcow Rocketry Mantis Assembly

Velleman
Velleman XMDH1 user manual

Faller
Faller 2 FAIRGROUND BOOTHS quick start guide

Molt models
Molt models parkflyer p-38 lighting Building instructions

Aircraft in Miniature Limited
Aircraft in Miniature Limited TRANSPORT WINGS DC-10-30 KIT instructions

miniland
miniland emotions buddy manual