manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. HYPE
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. HYPE TROJAN T-28D User manual

HYPE TROJAN T-28D User manual

Other HYPE Toy manuals

HYPE EDGE 540 User manual

HYPE

HYPE EDGE 540 User manual

HYPE Miss America P-51 User manual

HYPE

HYPE Miss America P-51 User manual

HYPE DG-1000 User manual

HYPE

HYPE DG-1000 User manual

HYPE Freestyler User manual

HYPE

HYPE Freestyler User manual

HYPE Focus User manual

HYPE

HYPE Focus User manual

HYPE FOX User manual

HYPE

HYPE FOX User manual

HYPE FunFly User manual

HYPE

HYPE FunFly User manual

HYPE Swift User manual

HYPE

HYPE Swift User manual

HYPE ASW-17 User manual

HYPE

HYPE ASW-17 User manual

HYPE FOCKE WULF FW-190 User manual

HYPE

HYPE FOCKE WULF FW-190 User manual

HYPE G-103 Twin III Acro User manual

HYPE

HYPE G-103 Twin III Acro User manual

HYPE F-35 Lightning User manual

HYPE

HYPE F-35 Lightning User manual

Popular Toy manuals by other brands

FUTABA GY470 instruction manual

FUTABA

FUTABA GY470 instruction manual

LEGO 41116 manual

LEGO

LEGO 41116 manual

Fisher-Price ColorMe Flowerz Bouquet Maker P9692 instruction sheet

Fisher-Price

Fisher-Price ColorMe Flowerz Bouquet Maker P9692 instruction sheet

Little Tikes LITTLE HANDIWORKER 0920 Assembly instructions

Little Tikes

Little Tikes LITTLE HANDIWORKER 0920 Assembly instructions

Eduard EF-2000 Two-seater exterior Assembly instructions

Eduard

Eduard EF-2000 Two-seater exterior Assembly instructions

USA Trains EXTENDED VISION CABOOSE instructions

USA Trains

USA Trains EXTENDED VISION CABOOSE instructions

Modellbau Laffont Z1601 Assembly instructions

Modellbau Laffont

Modellbau Laffont Z1601 Assembly instructions

NOCH 12905 instruction manual

NOCH

NOCH 12905 instruction manual

Eduard Ki-61-Id quick start guide

Eduard

Eduard Ki-61-Id quick start guide

Viessmann Vollmer 45616 Mounting instruction

Viessmann

Viessmann Vollmer 45616 Mounting instruction

Vollmer 42004 Mounting instruction

Vollmer

Vollmer 42004 Mounting instruction

Phoenix Model CLASSIC-EP instruction manual

Phoenix Model

Phoenix Model CLASSIC-EP instruction manual

H-KING Sopwith Camel British WW1 Fighter instruction manual

H-KING

H-KING Sopwith Camel British WW1 Fighter instruction manual

MODSTER Predator 4x4 Crawler user manual

MODSTER

MODSTER Predator 4x4 Crawler user manual

DHK Hobby 8136 User instruction manual

DHK Hobby

DHK Hobby 8136 User instruction manual

THUNDER TIGER Raptor 50 V2 kit manual

THUNDER TIGER

THUNDER TIGER Raptor 50 V2 kit manual

Timberkits Skateboarder instructions

Timberkits

Timberkits Skateboarder instructions

Hangar 9 Funtana 125 Assembly manual

Hangar 9

Hangar 9 Funtana 125 Assembly manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Bauanleitung / Instruction Manual /
manuale d'istruzione
Ein Qualitätsprodukt aus dem Hause
Best.-Nr. 027-1140 (ARF)
Wichtiger Hinweis:
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation für Ersatzteilbestellungen auf.
Dieses
Modell ist kein
Spielzeug, geeignet
für Modellsportler ab 14 Jahren.
TROJAN T-28D
Technische Daten
Spannweite: 820 mm; Länge: 662 mm;
Gewicht ca.: 548 g; Akku: 3s 11,1V; Motor:
Brushless Ø31x28mm 1.300kV
RC-Funktionen
Höhenruder, Seitenruder, Querruder, Motor
Technical Data
Wingspan: 820 mm; Length: 662 mm;
Weight approx.: 548 g; Battery: 3s 11,1V;
Motor: Brushless Ø31x28mm 1.300kV
RC-Functions
Elevator, Rudder, Aileron, Motor
Caratteristiche tecniche
Apertura alare: 820 mm; lunghezza: 662
mm; peso circa: 548 g; motore: Brushless
Ø31x28mm 1.300kV; batteria: 3s 11,1V
funzioni radio
piano di quota, direzionale, alettoni, motore
Der maßstabsgetreue Nachbau der T-28D ist in geschäumter Bauweise aus HypoDur®gefertigt. Koffer-
raumfreundliche Abmessungen, überragende Flugeigenschaften und eine bisher unerreichte Detailtreue
sind die unverwechselbaren Merkmale unserer T-28D. Der Lieferumfang enthält das Dreibein-Fahrwerk,
wahlweise kann die T-28D mit oder ohne Fahrwerk geogen werden. Bei Einsatz ohne Fahrwerk empfehlen
wir die Montage einer 2-Blatt-Luftschraube. Die Steuerung des Modells erfolgt über Höhen-, Seiten- und
Querruder sowie die Motorsteuerung. Alle Ruder sind als spaltfreie Elastoaps ausgelegt, um eine maximale
Ruderwirkung zu erzielen.
The scale replica of our T-28D is the original in every way. The model is made of the lightweight and strong
material HypoDur®. The Trunk-friendly dimensions, superior handling qualities and unmatched attention to
detail are the distinctive characteristics of our T-28D. The model comes with landing gear and removable
fuel tanks. The two tanks are each held by a magnet. The model can be own with or without wheels. When
used without wheels, we recommend the installation of a 2-blade propeller. The model gets controlled by
elevator, rudder, ailerons and motor. All control aps are designed as gap-free elastoaps in order to achieve
maximum aerodynamic effeiciency.
La riproduzione in scala del T-28D è prodotta in materiale espanso HypoDur®. Misure adatte a qualsiasi
vano portabagagli, eccezionali caratteristiche di volo e dettagli mai raggiunti prima sono le caratteristiche
inconfondibili del nostro T-28D. Insieme al prodotto viene fornito il carrello di atterraggio a tre gambe, si
può fare volare il modello a scelta con o senza carrello di atterraggio. In caso di utilizzo senza carrello di
atterraggio consigliamo il montaggio di un’elica a due pale. Il modello è controllato da equilibratori, timone
e alettoni e la gestione del motore. Tutti i componenti sono strutturati come Elastoaps senza fessure per
ottenere il massimo effetto del timone.
Seite 2 Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1140
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Indice
1. Inhaltsverzeichnis / Content / indice
2. Die Montage des Modells / The Assembly / L'assemblaggio
3. Hinweise zur Bedienung / How To Use / l'utilizzo
4. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / per la vostra sicurezza
5. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
6. Garantiebedingungen / Warranty / garanzia
• Entsorgung / Disposal / smaltimento
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
I riuti elettronici vanno smaltiti negli appositi contenitori e seguendo le leggi del rispettivo paese.
Seite 3
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1140
Nehmen Sie die Fahrwerke zur Hand und kleben Sie auf
beiden Seiten die Kunststoffhalterungen mit reichlich Se-
kundenkleber in der Tragäche ein. / Take the main gears
and glue the plastic plate into the main wing on both sides
with plenty of super glue. / Prendere i carrelli e incollare
i supporti in plastica nell'ala principale da entrambi i lati
usando una generosa quantità di colla cianoacrilica.
Setzen Sie die Tragäche von unten auf den Rumpf und
sichern Sie sie mit den beiden 2,5x30 mm Treibschrau-
ben. / Put the main wing on the fuselage and secure the
wing with 2 pcs. 2,5x30 mm selftapping screws. / Collo-
care l'ala da sotto sulla fusoliera e ssarla con le due viti
autolettanti da 2,5x30 mm.
2. Die Montage des Modells / The Assembly /
L'assemblaggio
Nehmen Sie die Tragäche zur Hand und montieren Sie
auf beiden Seiten die Ruderhörner für die Querruder mit
jeweils zwei 2,0 mm Treibschrauben. Schrauben gut fest-
ziehen und die überstehenden Schraubenenden auf der
Tragächenoberseite abschneiden. / Take the main wing
and install the aileron horns on both sides by using the 2
pcs. 2,0 mm selftapping screws. Tighten the screws se-
curley and cut off the excess. / Prendere le ali e montare
le squadrette con le due viti autolettanti 2,0 mm. Serrare
bene le viti e ritagliare la parte in eccesso.
Nehmen Sie die Querrudergestänge zur Hand und ju-
stieren Sie sie auf die korrekte Länge. Abschließend
die Gestänge mit der Z-Biegung im Servo und mit dem
Gabelkopf im Ruderhon einhängen. Abschließend das
Ruderhorn mit dem Gummiring sichern. / Take the aileron
linkages and adjust the corect length. Put the Z-bend into
the servos and install the clevis in the aileron horn. Finally
secure the clevis with the O-ring. / Regolare le aste di co-
mando degli alettoni alla giusta lunghezza, Inne aggan-
ciare la parte piegata a Z nel servo e la parte con l'uniball
nella squadretta dell'alettone.
Seite 4 Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1140
Nehmen Sie die beiden Höhenleitwerke zur Hand und
entfernen Sie die Farbe im Bereich der Klebeächen. Tun
Sie dies auch entsprechend am Rumpf. WICHTIG: Biegen
Sie die Ruder mehrmals vor und zurück, um diese leicht-
gängig zu machen! / Take both horizontal stabilizers and
remove the paint from the glueing area. Do the same at
the fuselage. IMPORTANT: Move the elevators back and
forward several times in order to make them move easily! /
prendere i due piani di quota e rimuovere il colore la dove
andrete ad effettuare l'incollaggio. Fare lo stesso sulla
fusoliera. IMPORTANTE: piegate le parti mobili più volte
avanti e dietro, per renderli scorrevoli.
Nehmen Sie Sekundenkleber zur Hand und bestreichen
Sie sorgfältig die Klebekante des rechten Höhenleitwerks.
/ Take the super glue and put it on the right horizontal sta-
bilizer as shown. / Prendere la colla fornita nel kit e appli-
carla sulla parte da incollare del piano di quota destro.
Setzen Sie das Höhenleitwerk an den Rumpf. Richten Sie
das Leitwerk exakt gerade aus. / Put the horizontal stab
on the fuselage. Align the horizontal stab exactly to the
wing. / Montare il piano di quota sulla fusoliera. Posizio-
narlo perfettamente diritto.
Wiederholen Sie den Vorgang für die linke Seite entspre-
chend. Abschließend beide Leitwerke gleichmäßig aus-
richten. / Install the left horizontal stab in the same way. At
the end check carefully, if both horizontal stabs are aligned
in the same way! / Procedere analogamente per il lato
sinistro. Poi allineare i due piani.
Montieren Sie das Ruderhorn am Seitenruder mit den
zwei beiliegenden 2,0 mm Treibschrauben. Schrauben
gut festziehen und die überstehenden Schraubenenden
abschneiden. / Install the rudder horn by using the 2 pcs.
2,0mm selftapping screws. Tighten the screws securley
and cut off the excess. / Montare la squadretta sul direz-
zionale con le due viti autolettanti incluse da 2,0 mm.
Serrare bene le viti e ritagliare la parte in eccesso.
Schieben Sie die Anlenkgestänge für das Höhen- und
Seitenruder von hinten in den Rumpf, wie dargestellt. Der
längere Draht ist für die Seitenruderanlenkung zu verwen-
den. / Insert the linkages into the fuselage as shown. The
longer wire has to be used for the rudder control. / Inlare
i comandi per il piano di quota e il direzionale da dietro
nella fusoliera, come mostrato in foto.
Seite 5
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1140
Montieren Sie die Luftschraube am Modell. Dazu werden
der Propeller und die Mutter aufgesetzt, wie dargestellt.
Die Luftschraubenmutter gut festziehen! Abschließend
die Spinnerkappe aufdrehen. / Next is the instalation of
the propeller. Take the spinner backplate and put it on
the motorshaft. Afterthat the propeller and the nut are
following in this order. Tighten the propeller nut securely!
Finally install the spinner cap as shown. / Montare l'elica.
Anzitutto inlare il piattello dell'ogiva sull'alberomotore.
Poi inlare elica e dado. Serrare BENE il dado dell'elica.
Inne avvitare l'ogiva.
Bugrad aufsetzen, gerade ausrichten und den Gewinde-
stift gut festziehen. / Install the nose gear, align to center
and tighten the screw. / Collocare i ruotino anteriore,
posizionarlo diritto e ora serrare il grano.
Nehmen Sie die Anlenkgestände für das Seiten- und Hö-
henruder zur Hand und montieren Sie die Gestänge wie
dargestellt. / Take the linkages for elevator and rudder and
install them as shown. / Prendere le aste di comando del
direzionale e del p. di quota e montarle come mostrato.
Nehmen Sie die Anlenkgestände für das Seiten- und Hö-
henruder zur Hand und montieren Sie die Gestänge wie
dargestellt in den Servoaufnahmen. / Take the linkages
for elevator and rudder and install them in the servo posts
as shown. / Prendere le aste di comando del direzionale e
del piano di quota e montarle come mostrato nelle sedi dei
servi, come mostrato in foto.
Seite 6 Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1140
Schließen Sie die Servos am Empfänger an. Da das Mo-
dell mit dem 3X Kreiselsystem ausgestattet ist, werden die
Servos direkt an der Kreiselplatine angeschlossen. Vom
Kreisel kommen vier Servokabel, die am Empfänger an-
geschlossen werden. Nähere Informationen nden Sie in
Kapitel 2.1. Befestigen Sie den Empfänger mit Klettband
und verlegen Sie anschließend die Empfängerantenne(n).
Beachten Sie hierzu auch die Herstelleranweisungen der
RC-Anlage! / Connect the servos to the receiver. As this
model is equipped with the 3X gyro system, the servos are
connected to the gyro. From the gyro there are coming 4
wires that have to be connected to the receiver. Please
check chapter 2.1 for more information. Install the receiver
and the antenna(s) in the model. Please note the manual
from the radio manufacturer accordingly. / Collegare i ser-
vocomandi alla ricevente. Poiché il modello è dotato del
giroscopio di stabilizzazione 3X, i servi vengono collegati
direttamente al circuito del giroscopio. Dal giroscopio ven-
gono 4 cavi servo, che vegnono collegati alla ricevente.
Ulteriore info trovate nel capitolo 2.1. Fissare la ricevente
con del velcro e ora distendere l'antenna (le antenne)
ricevente. A questo proposito fate riferimento al manuale
del vostro impianto radio!
Setzen Sie nun den Antriebsakku (3s LiPo 11,1V /
1.000mAh) vorne in das Akkufach ein. Akku jetzt noch
nicht am Regler anschließen! / Install the battery (3s LiPo
11,1V / 1.000mAh) in the front area of the fuselage. Do not
connect the battery with the speed controller now! / Ora
inserire la batteria (3s LiPo 11,1V / 1.000mAh) nella parte
anteriore della fusoliera, ma non collegarla ancora con il
regolatore!
Prüfen Sie nun, ob sich alle Ruder korrekt bewegen.
Zuerst(!) den Sender einschalten, danach den geladenen
Antriebsakku im Modell anschließen. Warten Sie, bis der
3X Kreisel sich initialisiert hat! Betätigen Sie der Reihe
nach alle Funktionen am Sender. Vorsicht im Umgang
mit dem drehenden Propeller! / Check the function of
all rudders. Switch on the transmitter rst(!) and con-
nect then the LiPo-Battery to the speed controller in the
model. Wait for the initilization of the 3X gyro system!
Move all rudders one by one. Attention! Be careful with
the rotating Propeller! / Controllare ora che tutte le parti
mobili si muovano in maniera corretta. Per prima (!) cosa
accendere la trasmittente, poi collegare la batteria cari-
cata nel modello. Attendere che il giroscopio X3 faccia
l'inizializzazione! Ora far funzionare una dopo l'altra
tutte le funzioni della trasmittente. Attenzione all'elica in
rotazione!
Beim Ausschalten stets zuerst das Modell und dann den
Sender ausschalten. / Always switch off the model rst,
then switch off the transmitter. / Per spegnere spegnete
sempre prima il modello e poi la trasmittente!
Stellen Sie die maximalen Ruderausschläge gemäß der
nachfolgenden Werte ein. / Adjust the maximum travel of
the control aps according to the sketch below. / regolare
le escursioni massime dei piani mobili come segue:
Die Werte werden an der Hinterkante der Ruder gemes-
sen. Geben Sie auf alle Funktionen 40% Exponential-
Anteil. / The values are measured at the rear edge of the
aps. Set 40% Exponential on all functions. / si misura al
bordo posteriore delle parti mobili. Date 40% di esponen-
ziale su entrambi funzioni.
Setzen Sie abschließend die Kabinenhaube auf den
Rumpf auf. Die Kabinenhaube dient gleichzeitig als
Befestigung des LiPo-Akkus. / As the last step put the
canopy on the fuselage. The canopy is xing the battery
at the same time. / Inne montare la cabina di pilotaggio.
La cabina funge contemporaneamente da ssaggio delle
batterie LIPO.
QUERRUDER
AILERON
ALETTONI
SEITENRUDER
RUDDER
DIREZIONALE
HÖHENRUDER
ELEVATOR
PIANO DI QUOTA 6mm
6mm
15mm 7mm
7mm15mm
Seite 7
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1140
60 mm
Abschließend muss der Schwerpunkt am Modell über-
prüft werden. Dazu werden alle Komponenten (auch der
Akku!) im Modell montiert. Der Schwerpunkt liegt 60 mm
hinter der Vorderkante der Tragäche. Unterstützen Sie
das Modell mit zwei Fingern exakt an diesen Punkten und
beobachten Sie, wie das Modell auspendelt. Die Nase
des Modells muss sich spürbar nach unten neigen. Dann
ist der Schwerpunkt optimal justiert. / Before the rst ight
you have to check the center of gravity. For doing so you
have to mount all components (also the battery!) in to the
model. The CG is placed 60 mm behind the front edge of
the main wing. Support the model exactly at the marked
spots on the bottom side of the wing. Put the model on
two ngers and watch the fuselage. The nose must point
clearly to the ground. Then the CG is placed correctly!
/ Vericare il centro di gravità. Dovrete usare il modello
completo della batteria! Il CG è a 60 mm dietro il bordo
d'entrata dell'ala. Tenere il modello tra due dita come
mostrato e guardate la fusoliera. Il muso dovrebbe pun-
tare leggermento verso il basso.
Wichtiger Hinweis / Special Note / IMPORTANTE!!
Bei Modellen dieser Größe ist es besonders wichtig,
alle Maßangaben EXAKT(!) einzuhalten. Während bei
größeren Modellen Abweichungen von 1-2 mm durch-
aus akzeptabel sind, kann die gleiche Abweichung bei
kleinen Modellen extrem negative Auswirkungen auf die
Flugeigenschaften haben. Messen Sie daher die Ruder-
ausschläge und den Schwerpunkt SORGFÄLTIG(!) ein. /
When building models of this smaller size, it is especially
important, that all dimensions are EXACTLY(!) adjusted.
While tolerances of 1-2 mm are sometimes acceptable for
larger models, the same tolerance value will cause extre-
mely negative impact on ight characteristics at smaller
models. So you have to measure CAREFULLY(!) the
travels and the CG. / Nei modelli di dimensioni ridotte è
particolarmente importante di attenersi ESATTAMENTE
(!) a tutte le misure indicate. Mentre nei modelli più grandi,
tolleranze di 1-2 millimetri possono essere accettabili, le
stesse tolleranze nei modelli piccoli potrebbero avere degli
effetti estremamente negativi sul comportamento in volo.
Misurate e regolate sia le escursioni dei piani mobili sia il
baricentro con massima PRECISIONE!!
60mm
Messpunkt beachten!
Note the measure point!
Rispettare i punti di misurazione!
Seite 8 Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1140
Servoanschlüsse / Servo Connectors / collegamento dei servi
1 = Anschluss für Seitenruderservo / connector rudder servo / collegamento servo direzionale
2 = Anschluss für Höhenruderservo / connector elevator servo / collegamento per servo piano di quota
3 = Anschluss für Querruderservo / connector aileron servo / collegamento per servo degli alettoni
Empfängeranschlüsse / RX Connectors / collegamenti ricevente
4 = Empfängeranschluss Seitenruderservo / RX connector rudder servo / collegamento RX servo direzionale
5 = Empfängeranschluss Höhenruderservo / RX connector elevator servo / collegamento RX servo piano quota
6 = Empfängeranschluss Querruderservo / RX connector aileron servo / collegamento RX servo degli alettoni
7 = Schaltkanal für Kreiselsystem / switch channel für gyro / canale switch per il giroscopio
Trimmer für Empndlichkeit / Gain Poti / trim della sensibilità
8 = Trimmer für Seitenruderservo / poti für rudder servo / trim per servo del direzionale
9 = Trimmer für Höhenruderservo / poti für elevator servo / trim per servo del piano di quota
10 = Trimmer für Querruderservo / poti für aileron servo / trim per servo degli alettoni
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2.1 3X Gyro System
• Verbinden Sie den X3 Kreisel wie dargestellt mit dem
Empfänger. Die exakte Belegung am Empfänger entneh-
men Sie bitte der Anleitung zu Ihrer RC-Anlage. Achten
Sie auf die korrekte Polung der Stecker, wie oben dar-
getsellt. / Connect the X3 gyro system with the receiver.
Please check the manual of your radio in order to nd out
the correct connectors on your receiver. Note the polarity
of the connectors as shown above. / Collegare il girosco-
pio X3 come mostrato in foto con la ricevente. Fare riferi-
Plus (+)
Minus (
-
)
Signal / Impulse
mento al manuale della vostra radio per vedere quali sono
le connessioni giuste sulla vostra ricevente. Attenzione
alla polarità dei connettore come mostrato in foto!!
• Abschließend werden die Servos am X3 Kreisel ange-
schlossen. / Finally the servos will be connected to the X3
gyro system. / Inne collegare i servi con il giro X3.
Die Stiftleiste 7 wird mit einem freien Kanal am Empfän-
ger verbunden. Über einen Schalter am Sender kann
der Kreisel im Flug ein- und ausgeschaltet werden. / The
connector 7 will be connected to a free servo output at the
RX. By doing so, the gyro can be activated or deactivated
during ight by a switch on the transmitter. / Il connettore
7 va collegato ad un‘uscita servo libera della ricevente.
Così facendo potrete attivare e disattivare il giro tramite la
trasmittente.
Einstellung & Betrieb / Adjustment & Flight / regolazione e
uso in volo
Grundeinstellung / Basic Adjustment / impostazioni
base
Bei jeder Funktion (Höhenruder, Seitenruder, Querruder)
können die Ansprechempndlichkeit und die Laufrichtung
des Korrektur-Impulses individuell eingestellt werden.
In senkrechter Position (Mittelstellung) des Potis, ist die
Kreisel-Funktion für das jeweilige Servo deaktiviert. Von
dieser Position ausgehend, kann die Ansprechempnd-
lichkeit stufenlos geregelt werden.
WICHTIG! Je nach Drehrichtung am Poti, ändert sich die
Laufrichtung des Servos! Rollt das Modell nach LINKS,
muss ein Querruderausschlag nach RECHTS erfolgen.
Dies verhält sich für die anderen Funktionen entspre-
chend.
At each function (elevator, rudder, aileron) the sensitivity
and the steering direction of the correction impulse can be
adjusted individually. In vertical position (middle position)
of the poti, the gyro function is disabled for the respective
function. Out of this position, the sensitivity can be adju-
sted stepless up to 100%.
IMPORTANT! Depending on the turning direction of the
poti, the steering direction of the servo will change! If the
model rolls to the LEFT side, the aileron servo must steer
to the RIGHT! For the other functions it works in the same
way.
Seite 9
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1140
La sensibilità e la direzione dell‘impulso di correzione
possono essere regolate individualmente (piano di quota,
direzionale e alettoni). In posizione verticale (centro) del
potenziometro, la funzione è disattivata; partire da quella
posizione la sensibilità può essere regolata progessiva-
mente.
IMPORTANTE! A seconda della direzione di ruotazione
del potenziomentrio varia la direzione di riposta del servo!
Se il modello ruota a sinistra, dovete dare alettone a
destra etc.
Als Grundeinstellung sollte auf allen Funktionen eine
Empndlichkeit von 35% eingestelt werden. Wird die Emp-
ndlichkeit am Kreisel zu hoch gewählt, fängt das Modell
im Flug an zu zittern, die Servos schwingen sich auf. / As
the basic adjustment 35% sensitivity should be adjusted to
all functions. In case the sensitivity is too high, the servos
wll start jittering during ight. / Come posizione base con-
sigliamo di impostare il 35 % di sensibilità. Se la sensibiltà
è impostata troppo alta, il modello inizia a tremare in volo,
i servi cominciano a vacillare in volo.
Inbetriebnahme / Using the Gyro / Messa in uso
• Schalter für Kreiselfunktion am Sender auf AUS stellen.
/ Set transmitter switch for gyro to OFF. / Metter lo switch
sulla trasmittente per la funzione del giro su OFF.
• Modell fest auf den Boden legen. Während des Ein-
schaltvorganges wird der Kreisel intialisiert, dabei darf
sich das Modell NICHT bewegen. Es kommt dabei nicht
auf die Lage des Modells an - ggf. das Modell auf dem
Rücken auf den Bodel legen. Auch ein leichtes Schaukeln
des Modells durch Windeinüsse ist nicht akzeptabel.
Während der Initialisierung sendet die LED verschiedene
Codes. / Place the model rm to the ground. When swit-
ching on the model, the gyro gets initialized. During this in-
itilization, the model does not move at all. If necessary, put
the model upside down to the ground - the position of the
model is not important at this moment. During initialization
the LED sends multiple codes. / Appoggiare il modello a
terra. Mentre lo accendete, il giroscopio viene inizializza-
to: il modello non si deve assolutamente muovere!! Non
importa se il modello sta a pancia in su o in giù, ma il
modello non si deve assolutamente muovere, nemmeno
leggermente! Durante l‘inizializzazione i LED mandano
vari codici.
• Nach erfolgreicher Initialisierung blinkt die LED langsam
und die Servos lassen sich über den Sender bewegen.
/ When the gyro nished initilization, you can move the
servos by the transmitter. The gyro LED is ashing slowly.
/ Ad inizialiazzione avvenuta, il LED lampeggia lentamente
e i servi possono comandati tramite la radio.
• Flackert die LED extrem schnell, ist die Initialisierung
fehlgeschlagen. In diesem Fall muss der Empfänger aus-
und wieder eingeschaltet werden, um die Initialisierung
zu wiederholen. / In case the LED is ickering fast, the
initialization procedure failed. Switch off the receiver and
start the initialization again. / Se il LED lampeggia veloce-
mente, l‘inizializzazione non è avvenuta. Dovete spegnere
e riaccendere la ricevente e iniziare da capo
Der Erstug mit Kreisel / First ight with Gyro / Il pri-
mo volo con il giroscopio
• Schalten Sie das Modell ein, wie unter Punkt 4.2 be-
schrieben. Aktivieren Sie am Sender den Kreisel und
prüfen Sie nochmals die korrekte Laufrichtung der Servos
indem Sie das Modell um alle drei Achsen bewegen. /
Switch on the model as described under 4.2. Activate the
gyro by the transmiter and check again the correct stee-
ring direction of all servos by moving the model over all
three axis. / Accendere il modello come desritto sotto il
punto 4.2. Attivare il giroscopio e controllare il giusto verso
dei servi.
• Abschließend den Kreisel über den Sender wieder aus-
schalten und das Modell OHNE Kreisel-Funktion starten.
Bringen Sie das Modell auf eine sichere Höhe und akti-
vieren Sie den Kreisel, um die Funktion und Wirkung zu
testen. / Finally switch off the gyro by the transmitter again
and launch the model WITHOUT the gyro function. At a
safe altitude, switch on the gyro and check its function./
Spegnere il giroscopio di nuovo tramite TX e accendere il
modello SENZA la funzione giroscopio. Portarlo a quota
di sicurezza e ora attivare il giroscopio per controllarne il
funzionamento.
Hinweise / Important Notes / Importante
• Erhöhen Sie die Ansprechempndlichkeit von Flug
zu Flug, bis die Servos anfangen aufzuschwingen. An
diesem Punkt die Ansprechempndlichkeit etwas zurück-
regeln, Sie haben jetzt den optimalen Punkt gefunden. Bei
starkem Wind muss die Ansprechempndlichkeit ggf. wei-
ter reduziert werden. / Increase the sensitivity from ight to
ight until the servos start jittering. At this point you have
to reduce the sensitivity a little bit - you have found the
perfect setting now. It might be possible, that you have to
reduce the sensitivity a bit more under windy conditions. /
Aumentare la sensibilità di volo in volo nché i servi non
cominciano a vacillare; ora tornare leggermente indietro
con la sensibilità. Questo ora è il punto ideale. Se il vento
è molto forte, forse la sensibilità deve essere ulteriormente
ridotta.
È
È
È
È
È
È
Seite 10 Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1140
3. Hinweise zur Bedienung / How To Use / istruzioni d'uso
3.1 Laufrichtung der Ruder / Steering Direction Of Flight Controls / direzione dei piani mobili
Vor dem Erstug des Modells muß unbedingt die Laufrichtung aller Ruder überprüft werden. / Before the rst ight of the model, the
steering direction must be checked carefully! / prima del primo volo dovrete controllare il senso di escursione dei piani mobili
Höhenruder / Elevator / piano di quota
Wird der Höhenruderknüppel am Sender nach hinten gezogen, muß das Höhenruder nach oben ausschlagen. Wird der Höhenruder-
knüppel nach vorn gedrückt, muß das Höhenruder nach unten ausschlagen. / When you pull the elevator stick, the elevator has to
move up, the model will climb. When you push the elevator stick, the elevator has to move down, the model will decline. / Tirando lo
stick del piano di quota, il piano mobile deve andare in sù, spingendolo in avanti, il piano deve andare giù.
Seitenruder / Rudder / direzionale
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Seitenruderknüppel am Sender nach links bewegt, muß das Seitenruder nach links
ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgt der Ausschlag für die andere Richtung. / Take a look to the model from behind. When
you move the rudder stick to the left, the rudder has to move to the left. For the right side it works accordingly. /Guardare il modello da
dietro: muovendo lo stick del direzionale a sinistra, il piano mobile si muove a sinistra e vice versa.
Querruder / Aileron / alettoni
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Querruderknüppel am Sender nach links bewegt, muß die linke Querruderklappe nach
oben und die rechte Querruderklappe nach unten ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgen die Ausschläge für die andere Rich-
tung. / Take a look to the model from behind. When you move the aileron stick to the left, the left ap has to move up and the right ap
has to move down. For the right side it works accordingly. / Guardando il modello da dietro e muovendo lo stick degli alettoni a sinistra,
l'alettone sinistra deve andare sù e quello destro in giù. E vice versa.
Motor / Motor / motore
Wird der Gasknüppel in die Leerlauf Position gebracht, muß der Motor stillstehen. Bei Vollgas muss der Motor seine maximale Dreh-
zahl erreichen. / When you move the throttle stick to idle, the motor has to stop completely. Putting the throttle stick to full power, the
motor has to reach its maximum rpm. / Portando lo stick motore in posizione minimo, il motore si deve fermare, in posizione massima
invece deve andare ai massimi giri.
3.2 Startvorgang / Take Off / partenza
• Starten Sie prinzipiell immer gegen den Wind! / Alwas start the model against the wind! / Partite sempre contro il vento.
• Überprüfen Sie die Funktion aller Ruder vor jedem(!) Start. / Check all rudder controls before each(!) start. / Controllate tutti i piani
mobili prima della partenza.
• Geben Sie Vollgas und korrigieren Sie in Bodennähe nur mit kleinen Steuerausschlägen. / For take off always use maximum power.
When you are near the ground only small control action is recommended. / Per la partenza accelerare al massimo.
• Steigen Sie in einem achen Winkel. / Climb in a smooth angle. / Salire in un angolo piatto.
3.3 Landevorgang / Landing Procedure / Atterraggio
• Drosseln Sie den Motor und iegen Sie in 30 m Entfernung mit Rückenwind parallel zur Landebahn. / Reduce motor power and y
parallel to the runway in a distance of 30 meters. / Diminuire i giri motore e volare a 30 m di distanza parallelamente alla pista di atter-
raggio.
• Fliegen Sie eine 90° Kurve in Richtung Landebahn und bauen Sie Höhe ab. / Turn 90° to the runway and decline continously. / Effettu-
ate ora una virata a 90° in direzione della pista di atterraggio e diminuite la quota.
• Fliegen Sie erneut eine 90° Kurve, Sie iegen nun direkt auf die Landebahn zu. Turn again 90° to the runway and decline continously.
You are now approaching the runway. / Effettuate un'ulteriore virata a 90° in direzione della pista e continuate a scendere.
• Lassen Sie das Modell weiter sinken bis das Modell 1 m über der Landebahn schwebt. / Decline until you are about 1 meter over the
runway. / Continuate la discesa no a librarvi 1 m sulla pista.
• Ziehen Sie den Höhenruderknüppel etwas stärker und halten Sie ihn gezogen. / Pull the elevator carefully and keep it pulled. / Tirate
lo stick del piano di quota un po' di più e tenetelo tirato.
• Je mehr sich das Modell dem Boden nähert, desto mehr muß der Höhenruderknüppel gezogen werden. Da das Modell ständig lang-
samer wird, setzt es sich praktisch von allein auf die Landebahn. / The closer you come to the ground the more you have to pull the
elevator. As the model gets slower, it will land more or less automatically. / Più vi avvicinate al suolo, più dovrete tirare il piano di quota.
Il modello rallenta continuamente atterrando praticamente da solo sulla pista.