IKA HB ECO User manual

Operating instructions EN 4
Source language: German
Veiligheidsaanwijzingen NL 9
Säkerhetsanvisningar SV 10
Sikkerhedshenvisninger DA 11
Sikkerhetsinformasjon NO 12
Turvallisuusohjeet FI 13
BezpeČnostní upozornĕnÍ CS 14
Biztonsági utasitások HU 15
Varnostna navodila SL 16
Bezpečnostné pokyny SK 17
Ohutusjuhised ET 18
Drošības norādījumi LV 19
Saugos nurodymai LT 20
Инструкции за безопасност BG 21
Indicaţii de siguranţă RO 22
Υποδείξεις ασφαλείας EL 23
20000017441
HB eco_092018
HB eco

2
Display
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 7Fig. 6Fig. 5
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11
A Power socket
B Mains switch
C Rotating/pressing knob
D USB interface
E Handle
Device setup/Display
Device setup
Fig. 1
E
F
C
D
G
H
J
E
B A
F Bath insert
G LED heating
H LED (set = setpoint)
J Display

3
EN
Contents
Explication of warning symbols
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU and
conforms with the following standards or normative documents: EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326-1, EN 60529 and EN ISO
12100.
Source language: German
Page
Device setup/Display 2
Declaration of conformity 3
Explication of warning symbols 3
Safety instructions 4
Correct use 4
Unpacking 5
Commissioning 5
Interfaces and outputs 6
Maintenance and cleaning 6
Error codes 7
Warranty 7
Technical Data 8
DANGER
DANGER
CAUTION
WARNING
NOTICE
Indicates an (extremely) hazardous situation, which, if not avoided, will result in death, serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, can result in death, serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, can result in injury.
Indicates practices which, if not avoided, can result in equipment damage.
DANGER - note on hazards arising from a hot surface.

4
For your protection
• Read the operating instructions completely before starting up
and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
•
Ensure that only trained staff work with the device.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
• Wear your personal protective equipment in accordance with
the hazard category of the medium to be processed. Otherwise
there is a risk of splashing liquids.
• Set up the device in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
• Prior to each use, always check the device for damage. Do not
use damaged components.
CAUTION Only process and heat up media
that has a flash point higher than
the adjusted safe temperature lim-
it of the heating bath that has
been set.
DANGER Risk of burns! During operation,
the heating bath housing can get
hot.
•
When
emptying the device use only the
handles
to carry and
hold
it.
• Prior to filling or emptying the heating bath, the device must be
switched off and disconnected from the power supply at the
plug.
• Only fill or empty the heating bath when it is cold.
• Empty the heating bath prior to transporting it.
• Never operate the heating bath without tempering medium.
DANGER
The preferred tempering medium
in the heating bath is water. There
is a risk of burning when using
tempering media with lower flash-
points!
• Before use, calculate the optimum filling level of the tempering
medium! Pay special attention to the change in volume caused
by heating and the displacement that occurs when immersing
an object, for example, an evaporating flask.
• When using the heating bath in combination with a rotary
evaporator, the heating bath temperature must not be allowed
to rise to a value higher than the boiling point of the solvent
at normal pressure, since if the evaporating flask glass were to
break there would be a hazard due to liquid spraying out (for
instance breakage of the evaporating flask glass during distilla-
tion of aether when the medium temperature is at 60 °C).
CAUTION When working with the IKA rotary
evaporator, be aware of a hazard
arising from breakage of the evap-
orating flask glass.
CAUTION Be aware of a hazard due to lack
of grip on a wet evaporating flask.
• The use of demineralised water is recommended.
• Beware of hazards due to flammable materials.
• Only process media that will not react dangerously to the extra
energy produced through processing. This also applies to any
extra energy produced in other ways, e.g. through light irradia-
tion.
• Do not operate the device in explosive atmospheres, with haz-
ardous substances or under water.
• The device will automatically restart in mode C following any
interruption to the power supply.
• The device can only be disconnected from the mains supply by
pulling out the mains plug or the connector plug.
• The socket for the mains cord must be easily accessible.
For protection of the equipment
• The voltage stated on the type plate must correspond to the
mains voltage.
•
Socket must be earthed (protective ground contact).
• Protect the device and accessories from bumps and impacts.
• The device may only be opened by experts.
Solvents
• Solvents can be hazardous to health. Therefore comply with the
relevant warnings and refer to the relevant safety data sheet
(Internet).
Safety instructions
Correct use
• Use
The IKA tempering baths HB eco is laboratory device and is suita-
ble for directly tempering substances filled into the bath container.
They are also suitable for indirect tempering of substances filled
in glass containers when the glass containers are immersed in the
actual tempering medium. A rotary glass container is particularly
advantageous, for example, when used in conjunction with an
IKA rotary evaporator.
CAUTION The device is not intended to pre-
pare food!
• Area of use (only indoors)
- Laboratories - Schools
- Pharmacies - Universities
This device is suitable for use in all areas except:
- Residential areas
- Areas that are connected directly to a low-voltage supply net-
work that also supplies residential areas.
The safety of the user cannot be guaranteed:
- If the device is operated with accessories that are not supplied or
recommended by the manufacturer;
- If the device is operated improperly or contrary to the manufac-
turer’s specifications;
- If the device or the printed circuit board are modified by the
third parties.

5
The safety circuit prevents the temperature of the heating bath
from getting too high as a result of controller error. Once the
safety temperature has been reached, the device switches off per-
manently.
Furthermore, dry running of the heating bath is detected. The de-
vice switches off permanently.
The dry running function detects both accidental heating of the
heating bath without liquid and dry running caused by water
evaporation starting at a set temperature of 60 °C. The error mes-
sage E 26 (Fig. 11) appears and the heating bath is switched off
permanently. To remedy this error, see “Error codes”.
Safety temperature
Unpacking
Commissioning
• Unpacking
- Unpack the device carefully,
- Any damage should be notified immediately to the shipping
agent (post, rail or logistics company).
• Scope of delivery
- Heating bath IKA HB eco
- Power supply cable
- USB cable
- Operating instructions
- Warranty card
Observe the ambient conditions (temperature, humidity, etc.) list-
ed under “Technical data”.
The unit is ready for service when
the mains plug has been plugged
in.
Prior to commissioning the device, determine the filling quantity
of the tempering medium due to the used evaporator piston size
(approx. 2.5 l tempering medium by using a standard 1 l evapora-
tor piston).
• Switch on the device using the mains switch (B).
• At every start, the display will show all display segments (Fig. 2),
the software version (Fig. 3), and the operating mode (Fig. 4).
• The heating bath temperature is held constant by the control
circuit and is additionally monitored by the safety circuit.
In the event of an error occurred in the control circuit, the heat-
ing bath is switched off permanently by the safety circuit.
An error in the control or safety circuits is shown on the display.
The heating function can no longer be started.
• When switching off the heating function and the medium tem-
perature is higher than 50 °C, the display will alternately show
the set temperature (Fig. 5) and “HOT” (Fig. 9). Otherwise, the
display will alternately show the set temperature (Fig. 5) and
OFF (Fig. 8).
When switching on the heating function, the display will alter-
nately show set temperature (Fig. 5) and the actual temperature
(Fig. 6 or Fig. 7).
Activate the SET function by turning and pressing the rotating/
pressing knob (C).
• Set the desired heating bath temperature by turning the rotat-
ing/pressing knob (C).
• The LED setpoint temperature (H) will be always on whenever
the set temperature is shown. (Fig. 5)
• Confirm the value by pressing the rotating/pressing knob (C).
• Start the heating process by pressing the rotating/pressing knob
(C).
Setting the target temperature
Operating mode A
• Switch on the device at the mains switch (B).
• The heating function is switched off.
• The target value is set to 20 °C.
• The target value can be adjusted.
• The heating function must be restarted following a power fail-
ure.
• Mode A appears on the display when switching on the device.
Factory setting: Mode A
Operating mode B
• Switch on the device at the mains switch (B).
• The heating function is switched off.
• The target value is set to 20 °C or the most recent set tempera-
ture.
• The target value can be adjusted.
•
The heating function must be restarted following a power failure.
• Mode B appears on the display when switching on the device.
Operating mode C
• Switch on the device at the mains switch (B).
• The heating function is switched on or off depending on the last
selected setting.
• The last target value set in mode B applies.
• The target value cannot be adjusted.
• The heating function will be automatically restarted following a
power failure.
• Mode C appears on the display when switching on the device.
Switching the operating modes
• Switch the device off at the mains switch (B).
• Press and hold rotating/pressing knob (C) and switch the device
on at the mains switch (B). Release the rotating/pressing knob
(C) after 2 seconds.
• Sequence A, B, C, A etc.
• The operating mode appears on the display when switching on
the device.
Setting the operating modes

6
Interfaces and outputs
Note: Please comply with the system requirements together with
the operating instructions and help section included with the
software.
USB interface
The Universal Serial Bus (USB) is a serial bus for connecting the
device to the PC. Equipped with USB devices can be connected to
a PC during operation (hot plugging). Connected devices and their
properties are automatically recognized.
Use the USB interface to update the firmware.
Controlling the medium temperature
The medium temperature is limited by the set safety temperature
controlled by means of a PID controller and measured by the PT
1000 temperature sensor, and the medium is heated up as quickly
as possible without overshooting to the set temperature.
The PID controller adapts to the different tempering media and
ensures optimum temperature control with minimum tempera-
ture drift and fluctuation.
Optimum control is only achieved when the medium is mixed us-
ing a rotating evaporator piston.
- Set the desired medium temperature between room tempera-
ture and 99 °C by turning the rotating/pressing knob (C).
- Start the
heating function by pressing the rotating/
pressing
knob (C).
- The LED heating (G) appears.
- The heating bath is heated up to the set temperature.
- The set and actual temperature referred to the medium are
shown on the display.
USB cable A - B
This cable is used to connect the USB interface to a PC.
USB Micro B USB A
Maintenance and cleaning
The device is maintenance-free. It is only subject to the natural
wear and tear of components and their statistical failure rate.
Cleaning
Remove the device from the
mains before cleaning.
Only use cleaning materials recommended by IKA:
Dirt Cleaning agent
Dyes Isopropyl alcohol
Building materials
Water containing detergent/isopropyl alcohol
Cosmetics
Water containing detergent/isopropyl alcohol
Food Water containing detergent
Fuels Water containing detergent
Other materials Please consult IKA
Wear protective gloves during cleaning the devices.
Electrical devices may not be placed in the cleansing agent for the
purpose of cleaning.
Do not allow moisture to get into the device when cleaning.
Before using another than the recommended method for clean-
ing or decontamination, you must ascertain with IKA that this
method does not destroy the device.
Ordering spare parts
When ordering spare parts, please give:
- Device type,
- Serial number, see rating plate,
- Position number and description of spare part, see
www.ika.com,
- Software version.
Repairs
Please only send devices in for repair that have been cleaned
and are free of materials which might present health haz-
ards.
For this, use the “certificate of compliance” form which you
can obtain from IKA or can download a version for printing from
the IKA website at www.ika.com.
If your appliance requires repair, return it in its original packaging.
Storage packaging is not sucient when sending the device - also
use appropriate transport packaging.
USB device drivers
First, download the latest driver for IKA devices with USB inter-
face from:
http://www.ika.com/ika/lws/download/usb-driver.zip
Install the driver by running the setup file. Then connect the IKA
device through the USB data cable to the PC. The data communi-
cation is via a virtual COM port.

7
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period
is 24 months. For claims under the warranty please contact your
local dealer. You may also send the machine directly to our factory,
enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim.
You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply
to faults resulting from improper use, insufficient care or
maintenance not carried out in accordance with the instructions
in this operating manual.
Error code Causes Effect Solutions
E 3 - Temperature inside the device is too high Heating off - Switch off the device
- Let the device cool down
- Switch on the device
E 9 - Fault in storing the safety circuit set temperatures
- Memory chip (EPROM) defective
Heating off - Switch off the device
- Let the device cool down
- Switch on the device
E 21 - Safety relay does not open Heating off - Switch off the device and switch on again
E 24 - Set safety temperature exceeded Heating off - Switch off the device
- Let the device cool down
- Switch on the device
E 25 - The heater control circuit switch (TRIAC) is faulty.
The heater or the supply line is disconnected.
Heating off - Switch off the device and switch on again
E 26 - Dry running Heating off - Switch off the device
- Let the device cool down
- Fill up the tempering medium
- Switch on the device
E 27 - Error in calibration Heating off - Switch off the device and switch on again
E 28 - Breakage of the controller sensor Heating off - Switch off the device and switch on again
E 29 - Short-circuit in the safety sensor Heating off - Switch off the device and switch on again
E 30 - Short-circuit in the controller sensor Heating off - Switch off the device and switch on again
E 31 - Breakage of the safety sensor Heating off - Switch off the device and switch on again
E 32 - Temperature deviation is too big Heating off - Switch off the device and switch on again
If the actions described fails to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- Contact the service department,
- Send the device for repair, including a short description of the fault.
Error codes
The fault is shown by an error code on the display as following if the error occurs.
Proceed as follows in such cases:
- Switch the device off with mains switch,
- Carry out corrective measures,
- Restart the device.

8
Technical data
Heating output W1350
Heating temperature range °C Room temperature...99
Heat control LED
Set temperature resolution K±1
Filling volume max. l4
Filling point min. mm 60
Material in contact with medium Stainless steel 1.4404
Fixed safety temperature °C 109
Safety class DIN 12877 II
Outer height mm 190
Inner height mm 130
Dimensions (W x H x D) mm 330 x 190 x 325
Weight kg 3.9
Permissible ambient temperature °C 5...40
Permissible relative humidity %80
Protection class according to DIN EN 60529 IP 21
RS 232 interface no
USB interface yes
Analog output no
Voltage V200...240 ±10 %
100...120 ±10 %
Frequency Hz 50/60
Power input W1350
Power input standby W3
Subject to technical changes!

9
• Bij gebruik van het verwarmings bad in combinatie met een
roterende verdamper mag de temperatuur van het verwarm-
ings bad niet hoger zijn dan de kookpunttemperatuur van het
oplosmiddel bij normale druk, omdat bij breuk van het glas van
de verdampingskolf gevaar ontstaat door naar buiten spattende
vloeistof (het glas van de verdamperkolf kan bv. breken bij de
distillatie van ether, als de mediumtemperatuur 60 °C bedraagt).
VOORZICHTIG
Let op gevaar door glasbreuk van
de verdampingskolf bij bedrijf met
de IKA rotatieverdamper.
VOORZICHTIG
Let op gevaar door slechte grip
van natte verdamperkolven.
• Geadviseerd wordt om gedemineraliseerd water te gebruiken.
• Let op gevaar door brandbare materialen.
• Bewerk uitsluitend media waarbij de energie-inbreng door de
bewerking geen gevaar oplevert. Dit geldt ook voor andere
energie-inbrengen, bijv. door lichtinstraling.
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke atmosferen,
met gevaarlijke stoffen en onder water.
• Na een onderbreking van de stroomtoevoer start het apparaat
uit zichzelf weer op in de modus C.
• Het apparaat is alleen afgescheiden van het elektriciteitsnet als
de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Het stopcontact voor aansluiting op het elektriciteitsnet moet
gemakkelijk te bereiken en toegankelijk zijn.
Ter bescherming van het apparaat
• De spanning die vermeld staat op de typeplaat moet overeen-
stemmen met de netspanning.
• Het stopcontact moet geaard zijn (randaarde).
• Voorkom stoten en slagen tegen het apparaat of het toebe-
horen.
• Het apparaat mag uitsluitend door een vakman worden geo-
pend.
Oplosmiddelen
• Oplosmiddelen kunnen een gevaar voor de gezondheid vor-
men. Neem de waarschuwingen in acht en neem kennis van
het betreffende veiligheidsinformatieblad (Internet).
Voor uw bescherming
• Lees de gebruikshandleiding voor de inbedrijfstelling helemaal
door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht.
• Bewaar de gebruikshandleiding op een plaats die voor iedereen
toegankelijk is.
• Zorg ervoor dat alleen geschoold personeel met het apparaat
werkt.
• Neem de veiligheidsaanwijzingen, richtlijnen, arbo- en ongeval-
lenpreventievoorschriften in acht.
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens
de gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder
bestaat er gevaar door spatten van vloeistoffen.
• Plaats het apparaat vrij op een vlakke, stabiele, schone, slipv-
aste, droge en vuurvaste ondergrond.
• Inspecteer het apparaat en het toebehoren voor elk gebruik op
beschadigingen. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
VOORZICHTIG
Met dit apparaat mogen alleen
media verwerkt resp, verwarmd
worden, waarvan het vlampunt
boven de ingestelde veilig-
heidstemperatuurbegrenzing van
het verwarmings bad ligt.
GEVAAR Gevaar voor brandwonden! Ti-
jdens de werking kan de behuiz-
ing van het verwarmings bad
warm worden.
• Het apparaat bij het legen uitsluitend die als handvat dienst doet
vastpakken en dragen.
• Voor het vullen of legen van het verwarmings bad moet het ap-
paraat worden uitgeschakeld en worden afgekoppeld van het
elektriciteitsnet door de stekker uit het stopcontact te halen.
• Het verwarmings bad mag alleen gevuld of geleegd worden als
het afgekoeld is.
• Leeg het verwarmings bad alvorens het te verplaatsen.
• Gebruik het verwarmings bad nooit zonder warmtedrager.
GEVAAR Gebruik als warmtedrager in het
verwarmings bad bij voorkeur wa-
ter. Bij gebruik van warmtedrag-
ers met een lager vlampunt, kan
er gevaar voor verbranding
ontstaan!
• Bepaal voor de inbedrijfstelling de optimale hoeveelheid tem-
permedium! Let hierbij op de volumeverandering door ver-
warming, alsook de verdringing bij het onderdompelen van een
lichaam, bijvoorbeeld een verdampingskolf.
Veiligheidsaanwijzingen
NL
Oorspronkelijke taal: Duits

10
För din egen säkerhet
• Läs hela bruksanvisningen innan drifttagningen och beakta säk-
erhetsanvisningarna.
• Förvara bruksanvisningen så att den är tillgänglig för alla.
• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
• Följ säkerhetsanvisningarna, riktlinjer för arbetarskydd och
förordningar för förebyggande av olycksfall.
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen
för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för
vätskestänk.
• Ställ apparaten på en plan, stabil, rent, halkfri, torr och brand-
säker yta.
• Kontrollera apparat och tillbehör med avseende på skador före
varje användning. Använd inte skadade delar.
FÖRSIKTIGHET
Apparaten får endast användas till
bearbetning, eller uppvärmning,
av medier med en flampunkt som
ligger över inställd säkerhetstem-
peraturbegränsning.
FARA Risk för brännskador! Vid drift kan
värmebadshöljet värmas upp.
• Använd de greppen för att bära och hålla värmebadet vid tömn-
ing.
• Innan värmebadet fylls eller töms skall det stängas av och kop-
plas bort från elnätet genom att stickkontakten dras ur.
• Värmebadet skall alltid vara kallt när det fylls och töms.
• Vid transport skall värmebadet vara tömt.
• Använd aldrig värmebadet utan tempereringsmedium.
FARA Som tempereringsmedium i
värmebadet skall i första hand
vatten användas. Användning av
tempereringsmedier med lägre
flampunkt kan medföra risk för
brännskador!
• Bestäm tempereringsmediets optimala fyllmängd före driftsätt-
ningen! Observera härvidlag volymändringen genom uppvärm-
ning, samt förträngningen vid nedsänkning av en kropp, till ex-
empel en förångarkolv.
• Vid användning av värmebadet med en rotationsindunstare får
värmebadstemperaturen inte vara högre än lösningsmedlets
kokpunktstemperatur vid normaltryck, då det råder en risk för
utsprutande vätska om glaset i förångarkolven går sönder (ex-
empelvis kan glaset i förångarens kolv spricka om medeltem-
peraturen vid destillation av eter uppgår till 60 °C).
FÖRSIKTIGHET
Tänk på risken att förångningskol-
ven brister vid användning av IKA
rotationsevaporator.
FÖRSIKTIGHET
Observera att det finns risk för
sämre grepp när förångarens kolv
blir våt.
• Användning av avmineraliserat vatten rekommenderas.
• Observera riskerna med eldfarliga material.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear-
betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan
form, t.ex. ljusinstrålning.
• Använd inte apparaten i explosiv atmosfär, tillsammans med far-
liga ämnen och under vatten.
• Apparaten startar om automatiskt i läget C efter strömavbrott.
• Ifrånkoppling av apparaten från strömförsörjningsnätet ska en-
dast ske genom att dra ut nät- eller apparatstickkontakten.
• Uttaget för nätkabeln ska vara lätt tillgängligt och åtkomligt.
För att skydda apparaten
• Spänningen som anges på typskylten måste överensstämma
med nätspänningen.
• Uttaget måste vara jordat (skyddsledare).
• Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller
slag.
• Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
Lösningsmedel
• Lösningsmedel kan vara hälsofarliga. Följ varningsanvisningarna
för medlet och läs också säkerhetsdatabladet (på Internet).
Säkerhetsanvisningar
SV
Originalspråk: tyska

11
Beskyttelse af brugeren
• Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og overhold sik-
kerhedshenvisningerne.
• Driftsvejledningen skal opbevares tilgængeligt for alle.
• Sørg for, at kun skolet personale arbejder med apparatet.
• Overhold sikkerhedshenvisninger, direktiver og bestemmelser
om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
• Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det
medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare pga stænk
af væsker.
• Apparatet skal opstilles frit på en jævn, stabil, ren, skridsikker,
tør og ildfast flade.
• Apparatet og tilbehøret skal kontrolleres for beskadigelser før
hver brug. Brug ikke beskadigede dele.
FORSIGTIGT
Med dette apparat må der kun
bearbejdes hhv. opvarmes medier
med et flammepunkt, der ligger
over varmebadets indstillede sik-
kerhedstemperaturbegrænsning.
FARE Forbrændingsfare! Varmebad-
huset kan opvarmes under driften.
• Ved tømning må apparatet kun bæres og holdes i de greb.
• Inden varmebadet fyldes eller tømmes, skal apparatet slukkes
og kobles fra strømforsyningsnettet ved at netstikket trækkes ud
af stikdåsen.
• Varmebadet må kun fyldes eller tømmes i varm tilstand.
• Varmebadet skal tømmes før transport.
• Varmebadet må aldrig drives uden tempereringsmedium.
FARE Som tempereringsmedium i var-
mebadet bør der fortrinsvis brug-
es vand. Ved anvendelse af tem-
pereringsmedier med lavere
flammepunkt kan der være fare
for forbrændinger!
• Find frem til tempereringsmediets optimale påfyldningsmængde
før ibrugtagningen! Vær i denne forbindelse opmærksom på
volumenændringen pga. opvarmning samt fortrængningen,
hvis et legeme, f.eks. en fordamperkolbe, sænkes ned.
• Ved brug af et varme bad i forbindelse med en rotationsfor-
damper må varmebadtemperaturen ikke ligge over opløsn-
ingsmidlets kogepunkttemperatur ved normalt tryk, da der ved
glasbrud på fordamperkolben er fare pga. væske, der sprøjter
ud (f.eks. kan fordamperkolbens glas knække ved destillering af
æter, hvis medietemperaturen er 60 °C).
FORSIGTIGT
Vær opmærksom på fare p.g.a.
glasbrud på fordamperkolben ved
drift med IKA rotationsfor-
damperen.
FORSIGTIGT
Vær opmærksom på fare, der sky-
ldes, at man ikke har et godt greb
i våde fordamperkolber.
• Det anbefales at bruge demineraliseret vand.
• Vær opmærksom på farer pga antændelige materialer.
• Der må kun bearbejdes medier, hvor energitilførslen fra bearbe-
jdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for andre energitil-
førsler, f.eks. fra lysindstråling.
• Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare,
sammen med farestoffer og under vand.
• Efter en afbrydelse af strømforsyningen starter apparatet igen af
sig selv i tilstand C.
• Apparatet kan kun kobles fra strømforsyningsnettet ved at neth-
hv. apparatstikket trækkes ud.
• Stikdåsen for netledningen skal kunne nås let og være let
tilgængelig.
Beskyttelse af apparatet
• Typeskiltets spændingsværdi skal stemme overens med net-
spændingen.
• Stikdåsen skal være jordet (jordledningskontakt).
• Undgå stød eller slag på apparatet eller tilbehør.
• Apparatet må kun åbnes af fagpersonale.
Opløsningsmidler
• Opløsningsmidler kan være sundhedsskadelige. Vær opmærk-
som på de relevante advarsler og se det tilsvarende sikkerheds-
datablad (internet) for oplysninger.
Sikkerhedshenvisninger
DA
Oprindelsessprog: tysk

12
For din egen sikkerhet
• Les bruksanvisningen nøye før du bruker enheten for å ivareta
sikkerheten.
• Hold bruksanvisningen tilgjengelig for tilgang til alle.
• Merk at kun opplært personale må bruke enheten.
• Følg sikkerhetsinstruksjonene, retningslinjene, forskrifter for
yrkesmessig sikkerhet og forebygging av ulykker.
• Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til
mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for
væskesprut.
• Plasser apparatet på en flat, stabil, ren, sklifri, tørr og brannsik-
ker overflate.
• Før hver bruk av enheten og tilbehøret kontroller disse for skade.
Ikke bruk skadde deler.
FORSIKTIG
Med dette apparatet må kun me-
dier med flammepunkt som ligger
over den innstilte sikkerhetstem-
peraturbegrensningen til varmeba-
det, bearbeides hhv. oppvarmes.
FARE Fare for forbrenning! Varmebad-
huset kan bli varmt under bruk.
• Ved tømming skal maskinen bare bæres og holdes i ehåndtak-
ene.
• Før fylling eller tømming av varmebadet må apparatet slås av
og kobles fra strømforsyningen ved å trekke støpselet ut av stik-
kontakten.
• Kun fylle og tømme varmebadet når det er avkjølt.
• Tøm varmebadet før transport.
• Bruk aldri varmebadet uten tempereringsmediet.
FARE
B
ruk fortrinnsvis v
ann som tem-
pereringsmedium i varmebadet. Ved
bruk av tempereringsmedier med
et
lavere flammepunkt, kan det føre
til
fare gjennom forbrenninger.
• Finn ut optimal påfyllingsmengde for tempreringsmediumet før
bruk! Vær oppmerksom på volumendringen som skjer pga. op-
pvarmingen samt fortrengningen når en gjenstand dyppes i, for
eksempel en fordamperkolbe.
• Hvis varmebadet brukes sammen med en rotasjonsfordamper,
må temperaturen på varmebadet ikke være over løsemiddelets
kokepunkttemperatur ved normaltrykk. Sprekker glasset i for-
damperkolben, vil det være fare for at væske spruter ut (f.eks.
kan glasset til fordamperkolben bryte ved destillasjon av eter når
medietemperaturen er 60 °C).
FORSIKTIG Vær oppmerksom på faren om
glasset i fordamperkolben sprek-
ker når IKA-rotasjonsfordamperen
benyttes.
FORSIKTIG Pass på risikoen ved dårlig grep på
våt fordamperkolbe.
• Det er tilrådelig å bruke demineralisert vann.
• Ta hensyn til at det oppstår fare gjennom antennelige materi-
aler.
• Kun behandle media hvor energitilførsel ved behandlingen er
ufarlig. Det gjelder også for andre energitilførsler, som lysbe-
stråling.
• Ikke bruk enheten i områder med eksplosjonsfarlig luft, farlige
stoffer og under vann.
• Etter et strømforsyningsavbrudd kjører enheten i modus C av
seg selv igjen.
• Frakobling av enheten fra strømforsyningen må kun skje ved å
trekke ut nett- eller apparatkontakten.
• Stikkontakten for strømtilførselskabelen må være lett tilgjengelig.
For å beskytte enheten
• Spenningen angitt på typeskiltet må stemme overens med nett-
spenningen.
• Stikkontakten må jordes (beskyttende jordkontakt).
• Unngå støt og vibrasjoner på enheten eller tilbehøret.
• Enheten må kun åpnes av en autorisert elektriker.
Løsemidler
• Løsemidler kan være helsefarlige. Merk advarsler i denne
forbindelse og informer deg ved det aktuelle sikkerhetsdatab-
ladet (Internett).
Sikkerhetsveiledning
NO
Kildespråk: tysk

13
Oman turvallisuutesi tähden
• Lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa ja noudata tur-
vallisuusohjeita.
• Säilytä käyttöohjeet kaikkien käyttäjien saatavilla.
• Varmista, että laitetta käyttävät vain käyttöön koulutetut hen-
kilöt.
• Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työturvallisuus- ja
tapaturmantorjuntaohjeita.
• Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö
kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa nest-
eiden roiskuminen.
• Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja
paloturvalliselle alustalle.
• Tarkasta aina ennen käyttöä, että laite ja lisävarusteet ovat ehjiä.
Älä käytä vahingoittuneita osia.
VARO
Tällä laitteell
a saa käsitellä/lämmittää
vain aineita, joiden leimahduspiste
on
korkeampi kuin kuumennushau-
teen
asetettu lämpötilarajoitus.
VAARA Palovammojen vaara! Kuumen-
nushauteen kotelo voi kuumentua
käytössä.
• Laitetta tyhjentäessäsi pidä kiinni ainoastaan kahvoista.
• Ennen kuumennushauteen täyttöä tai tyhjennystä laite pitää
kytkeä pois päältä ja irrottaa verkkojännitteestä irrottamalla pis-
totulppa pistorasiasta.
• Kuumennushauteen saa tyhjentää ja täyttää vain kylmänä.
• Tyhjennä kuumennushaude ennen kuljetusta.
• Älä käytä kuumennushaudetta ilman kuumennusnestettä.
VAARA Käytä kuumennushauteessa pääa-
siassa vettä. Jos käytettävän kuu-
mennusnesteen leimahduspiste on
tätä alhaisempi, se voi aiheuttaa
palovaaran!
• Selvitä temperointiaineen optimaalinen täyttömäärä ennen
käyttöönottoa! Huomioi tässä yhteydessä lämpenemisestä joh-
tuva tilavuuden muuttuminen sekä nesteen syrjäytyminen, kun
siihen upotetaan esine, esimerkiksi tislauskolvi.
• Käytettäessä kuumennushaudetta yhdessä kiertohaihduttimen
kanssa kuumennushauteen lämpötila ei saa olla liuottimen kie-
humispisteen lämpötilan yläpuolella normaalipaineessa, koska
tislauskolvin lasin murtuessa on olemassa ruiskuavasta nesteestä
aih
eutuva vaara (esim.
haihduttimen
keittopullon
lasi voi murtua
ee
tterin tislauksen yhteydessä, mikäli väliaineen lämpötila on 60
°C).
VARO
Ota huomioon haihdutuspullon rikk-
ou
tumisesta aiheutuva vaarati-
lanne, kun
pulloa käytetään IKA-
ki-
ertohaihdutt
imen kanssa.
VARO Huomaa, että märästä haihdutti-
men keittopullosta saa huonosti
otteen, mikä voi aiheuttaa vaaraa.
• Suosittelemme käyttämään demineralisoitua vettä.
• Huomioi syttyvien materiaalien aiheuttamat vaarat.
• Käsittele laitteella vain aineita, jotka eivät reagoi vaarallisesti
käsittelyn aikana muodostuvaan energiaan. Tämä koskee myös
muita energialisäyksiä kuten valon säteilyä.
• Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei-
den käsittelyyn eikä veden alla.
• Sähkökatkoksen jälkeen laite käynnistyy itsestään C-tilaan.
• Laite voidaan irrottaa sähköverkosta vain irrottamalla verkko-
johto pistorasiasta tai laitteesta.
• Verkkojohdon pistorasian pitää olla helposti ulottuvilla.
Laitteen suojaamiseksi
• Tyyppikilven jännitemerkinnän on vastattava verkkojännitettä.
• Käytettävän pistorasian on oltava maadoitettu (suojamaadoitet-
tu).
• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
• Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja.
Liuottimien
• Liuottimet saattavat olla terveydelle vaarallisia. Noudata varoit-
uksia ja lue vastaavat turvallisuusohjeet Internetistä.
Turvallisuusohjeet
FI
Alkukieli: saksa

14
Pro vaši ochranu
• Před uvedením zařízení do provozu si přečtěte celý návod k pro-
vozu a respektujte bezpečnostní pokyny.
• Návod k provozu uložte na místě dostupném všem.
• Respektujte, že se zařízením smí pracovat pouze vyškolený per-
sonál.
• Respektujte bezpečnostní upozornění, směrnice, předpisy na
ochranu zdraví při práci a prevenci nehod.
• Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez
pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem
vystřikování kapalin.
• Přístroj postavte volně na rovnou, stabilní, čistou, neklouzavou,
suchou a nehořlavou plochu.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda zařízení a příslušenství
nejeví známky poškození. Nepoužívejte poškozené díly.
VÝSTRAHA S tímto přístrojem se smějí zpra-
covávat, resp. ohřívat jen média,
jejichž bod vzplanutí je vyšší než
nastavené bezpečnostní omezení
teploty ohřívané lázně.
NEBEZPEČÍ Nebezpečí popálení! Během pro-
vozu může dojít k zahřátí pláště
ohřívací lázně.
• Při přenášení a vyprazdňování držte přístroj výhradně za rukojeti.
• Před naplněním nebo vyprázdněním vyhřívané lázně zařízení
vypněte a odpojte od elektrické sítě vytažením síťové zástrčky ze
zásuvky.
• Vyhřívanou lázeň plňte a vyprazdňujte pouze za studena.
• Vyhřívanou lázeň před dopravou vyprázdněte.
• Vyhřívanou lázeň nikdy nepoužívejte bez tepelného média.
NEBEZPEČÍ Jako tepelné médium ve vyhřívané
lázni používejte přednostně vodu.
Při použití tepelného média s
nižším bodem vzplanutí může
vzniknout riziko vznícení a požáru.
• Před uvedením do provozu stanovte optimální úroveň naplnění
temperovacího média! Při tomto zohledněte změnu objemu
v důsledku zahřátí a rovněž výtlak kapaliny při ponoření těles,
například odpařovacího válce.
• Při použití ohřevné lázně v kombinaci s rotačním výparníkem
nesmí teplota ohřevné lázně ležet nad úrovní bodu varu
rozpouštědla při normálním tlaku, neboť při prasknutí
skleněného pláště odpařovacího válce vyvstává riziko ohrožení
v důsledku vystříknutí tekutiny (může například dojít k prasknutí
skleněné baňky výparníku při destilaci éteru, pokud teplota mé-
dia činí 60 °C).
VÝSTRAHA Při provozu s rotačním výparníkem
IKA dbejte opatrnosti v souvislosti
s nebezpečím v důsledku možného
prasknutí skleněné baňky vý-
parníku.
VÝSTRAHA Dbejte opatrnosti v souvislosti s
kluzkostí vlhké baňky výparníku.
• Doporučuje se používat demineralizovanou vodu.
• Vyvarujte se nebezpečí vyvolanému použitím hořlavých
materiálů.
• Zpracovávejte pouze média, u kterých je přívod energie zpra-
cováním bez nebezpečí. To platí rovněž pro jiné vstupy energie
například světelným zářením.
• Zařízení neprovozujte v prostorách s atmosférou s nebezpečím
výbuchu, s nebezpečnými látkami ani pod vodou.
• Po ukončení přerušení přívodu elektrické energie se přístroj v
režimu C opět automaticky spustí.
• Odpojení zařízení od elektrické sítě se provádí pouze vytažením
síťové zástrčky, resp. zástrčky zařízení.
• Zásuvka pro připojení k elektrické síti musí být snadno dosažitelná
a přístupná.
Pro ochranu přístroje
• Údaj o napětí na typovém štítku musí odpovídat napětí v síti.
• Zásuvka musí být řádně uzemněna (ochranný vodič).
• Zamezte tvrdým nárazům nebo úderům na zařízení nebo
příslušenství.
• Zařízení smí otevírat pouze kvalifikovaný pracovník.
Rozpouštědla
• Rozpouštědla mohou ohrožovat zdraví osob. Věnujte náležitou
pozornost výstražným upozorněním, která se tohoto tématu
týkají, a informujte se na příslušný bezpečnostní list (Internet).
Bezpečnostní pokyny a informace
CS
Výchozí jazyk: němčina

15
Az Ön biztonsága érdekében
• Az üzembe helyezés előtt olvassa végig a kezelési útmutatót, és
ügyeljen a biztonsági tudnivalókra.
• A kezelési útmutatót mindenki számára könnyen elérhető he-
lyen tárolja.
• Ügyeljen arra, hogy csak képzett munkatársak dolgozzanak a
készülékkel.
• Tartsa be a biztonsági tudnivalókat, irányelveket, munkavédelmi
és balesetvédelmi előírásokat.
• Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfe
lelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők
folyadékok kifröccsenése.
• A készüléket sík, stabil, tiszta, csúszásmentes, száraz és tűzálló
felületre állítsa.
• Minden használat előtt ellenőrizze a készülék és a kiegészítők
épségét. Sérült alkatrészeket ne használjon.
VIGYÁZAT
Ezzel a készülékkel csak olyan any-
agokat szabad feldolgozni ill. mel-
egíteni, amelyeknek a lobbanás-
pontja a melegítőfürdő beállított
biztonsági hőmérsékletkorlátozása
felett van.
VESZÉLY
Égési sérülések veszélye áll fenn!
Üzem közben a hőfürdő burkolata
forró lehet.
• Ürítéskor a készüléket csak a fogantyúkat hogy készítsen és
tartsa.
• A fűtőfürdő feltöltése vagy kiürítése előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és az áramhálózatról le kell választani a hálózati csat-
lakozódugó kihúzásával.
• A fűtőfürdőt csak hideg állapotban töltse fel, vagy ürítse ki.
• Szállítás előtt ürítse ki a fűtőfürdőt.
• A fűtőfürdőt soha ne működtesse temperáló közeg nélkül.
VESZÉLY A fűtőfürdőben temperáló közeg-
ként elsősorban vizet használjon.
Alacsony gyulladáspontú tem-
peráló közegek alkalmazásakor
égésveszély áll fenn!
• Az üzembe helyezés előtt határozza meg a temperálóközeg op-
timális mennyiségét! Ennek során vegye figyelembe a felhevülés
miatti térfogatváltozást, illetve egy test, például egy gőzfejlesztő
dugattyú bemártásakor fellépő kiszorítást.
• Ha a hőfürdőt egy rotációs gőzfejlesztővel együtt használja,
a hőfürdő hőmérséklete nem léphet az oldószer forrásponti
hőmérséklete fölé normál nyomáson, mert a gőzfejlesztő dugat-
tyú törése esetén a kifröccsenő folyadék veszélyt jelenthet (pl.
az éter desztillációja során a forraló lombik üvege eltörhet, ha a
közeg hőmérséklete eléri a 60 °C-ot).
VIGYÁZAT Ügyeljen az IKA rotációs bepár-
lóval történő üzemeltetés során az
üveg forraló lombik töréséből
eredő kockázatokra!
VIGYÁZAT Ügyeljen a nedves forraló lombik
nem biztonságos megfogási
lehetőségéből eredő veszélyre.
• Ásványmentesített víz használata ajánlott.
• Vegye figyelembe a gyúlékony anyagok miatti veszélyeket.
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás
közbeni energiabevitel nem aggályos. Ez az energiabevitel más
formáira, pl. a fénysugárzásra is érvényes.
• Ne használja a készüléket robbanásveszélyes légkörben, veszé-
lyes anyagokkal és víz alatt.
• Az áramellátás megszakítása után a készülék a C módban au-
tomatikusan újra elindul.
• A készülék áramtalanítása csak a hálózati csatlakozódugó, ill. a
készülék csatlakozódugója kihúzásával történhet.
• A tápvezeték csatlakozóaljzatának könnyen elérhető és
megközelíthető helyen kell lennie.
A készülék biztonsága érdekében
• A típustáblán szereplő feszültségnek meg kell egyeznie a hálóza-
ti feszültséggel.
• Az aljzatnak földeléssel (védőérintkezővel) kell rendelkeznie.
• Kerülje a készüléket és a kiegészítőit érő lökéseket és ütéseket.
• A készüléket csak szakember nyithatja fel.
Oldószerek
• Az oldószer káros lehet az egészségre. Vegye figyelembe az erre
vonatkozó utasításokat, és tájékozódjon a megfelelő biztonsági
adatlap segítségével (az interneten keresztül).
Biztonsági tudnivalók
HU
Forrásnyelv: német

16
Za vašo zaščito
• Preden začnete napravo uporabljati, v celoti preberite navodila
za uporabo in upoštevajte varnostne napotke.
• Navodila za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
• Pazite, da napravo uporablja le za to usposobljeno osebje.
• Upoštevajte varnostne napotke, smernice in predpise za varstvo
pri delu ter preprečevanje nesreč.
• Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevar-
nosti medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost brizganja
tekočin.
• Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in
ognjevarno podlago tako, da bo okrog nje dovolj prostora.
• Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema
poškodovani. Ne uporabljajte poškodovanih delov.
PREVIDNO S to napravo je dovoljeno obdelo-
vati oziroma ogrevati le tiste medi-
je, katerih vnetišče je višje od
nastavljene varnostne tempera-
turne omejitve grelne kopeli.
NEVARNOST
Nevarnost opeklin! Med delovan-
jem se lahko segreje ohišje grelne
kopeli.
• Napravo pri praznjenju držite in nosite samo za oprijem.
• Pred polnjenjem ali praznjenjem grelne kopeli napravo izklopite
in vtič izvlecite iz električnega omrežja.
• Grelno kopel polnite ali praznite samo, kadar je hladna.
• Pred transportom spraznite grelno kopel.
• Grelna kopel ne sme obratovati brez temperirnega medija.
NEVARNOST
Kot temperirni medij v ogrevalni
kopeli uporabljajte predvsem
vodo. Pri uporabi temperirnih
medijev z nizkim vnetiščem obsta-
ja nevarnost opeklin!
• Pred zagonom določite optimalno napolnjenost temperirnega
medija! Pri tem upoštevajte spremembe prostornine zaradi seg-
revanja in izpodrivanje pri potopitvi telesa, na primer izparilne
bučke.
• Pri uporabi grelne kopeli v povezavi z rotacijskim uparjalnikom
temperatura grelne kopeli ne sme presegati temperature vrelišča
topila pri normalnem tlaku, ker pri zlomu stekla izparilne bučke
obstaja nevarnost brizganja tekočin (npr. steklo posode uparjal-
nika lahko pri destilaciji etra poči, če temperatura medija pre-
sega 60 °C).
PREVIDNO Upoštevajte nevarnost zaradi raz-
bitja steklene izparilne bučke pri
obratovanju z rotavaporjem IKA.
PREVIDNO Pazite na nevarnost zaradi slabe
oprijemljivosti mokrih posod upar-
jalnika.
• Priporočamo uporabo demineralizirane vode.
• Bodite pozorni na nevarnost zaradi vnetljivih materialov.
• Obdelujte le snovi, pri katerih je energija, ki se dovaja pri ob-
delavi, neznatna. To velja tudi za druge dovode energije, npr.
zaradi svetlobnega obsevanja.
• Naprave ne uporabljajte v eksplozivnih atmosferah, z nevarnimi
snovmi in pod vodo.
• Po prekinitvi električnega napajanja se naprava samodejno
ponovno zažene v načinu C.
• Napravo izključite iz električnega omrežja le, če izvlečete omrežni
vtič oziroma vtič naprave.
• Vtičnica napajalnega kabla mora biti lahko dostopna in doseglji-
va.
Za zaščito naprave
• Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno
napetostjo.
• Vtičnica mora biti ozemljena (ozemljitveni kontakt).
• Preprečite sunke ali udarce ob napravo ali opremo.
• Napravo lahko odpre le strokovno osebje.
Topila
• Topila lahko ogrožajo zdravje. Upoštevajte ustrezne varnostne
napotke in informacije na varnostnem listu (splet).
Varnostni napotki
SL
Izvorni jezik: nemščina

17
Vaša ochrana
• Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zariadenia
do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
• Návod na obsluhu uložte tak, aby bol prístupný pre každého.
• Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na
ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
• Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce
triede nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tej-
to požia davky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti odstreku-
júcich kvapalín.
• Zariadenie uložte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý
a nehorľavý povrch.
• Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušenstvo
nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
UPOZORNENIE
Týmto zariadením možno
spracovávať resp. ohrievať iba mé-
diá, ktorých bod vzplanutia je
vyšší ako nastavená bezpečnostná
obmedzovacia teplota ohrievacie-
ho kúpeľa.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo popálenia! Počas
prevádzky vykurovania kúpeľ bý-
vanie môžu ohrievať.
• Pri prenášaní a vyprázdňovaní držte zariadenie vždy za uchopo-
vacie.
• Pred plnením alebo vyprázdňovaním ohrievacej vane sa zariad-
enie musí vypnúť a odpojiť od elektrickej napájacej siete vytiah-
nutím sieťovej vidlice zo sieťovej zásuvky.
• Ohrievací kúpeľ sa môže plniť a vyprázdňovať iba v studenom
stave.
• Ohrievací kúpeľ pred premiestňovaním vyprázdnite.
• Ohrievací kúpeľ nikdy neuvádzajte do činnosti bez temperova-
cieho média.
NEBEZPEČENSTVO
Ako temperovacie médium do
ohrievacieho kúpeľa je dovolené
používať najlepšie vodu. Pri použití
temperovacích médií s nižším bo-
dom vzplanutia hrozí riziko pop-
álenia!
• Pred uvedením do prevádzky stanovte optimálne množstvo
temperovacieho média! Zohľadňujte pritom zmeny objemu pri
ohreve a takisto vytesňovanie pri ponorení určitého telesa, nap-
ríklad odparovacej banky.
• Pri použití ohrievacieho kúpeľa s rotačným destilačným prístro-
jom teplota ohrievacieho kúpeľa nesmie prekročiť teplotu bodu
varu rozpúšťadla pri normálnom tlaku, pretože pri prasknutí skla
odparovacej banky hrozí riziko vystreknutia kvapaliny (odparo-
vacia banka môže prasknúť napríklad počas destilácie éteru pri
teplote média 60 °C).
UPOZORNENIE
Pozor na nebezpečenstvo v
dôsledku prasknutia skla odparo-
vacej banky pri prevádzke rotačnej
odparky IKA.
UPOZORNENIE
Pozor na zvýšené riziko spôsobené
klzkosťou vlhkých odparovacích
baniek.
• Odporúča sa použitie demineralizovanej vody.
• Pri použití zápalných materiálov je potrebná zvýšená opatrnosť.
• Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri
úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre os-
tatné príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnými
lúčmi.
• Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenstvom
výbuchu, s nebezpečnými látkami ani pod vodou.
• Po výpadku dodávky elektrickej energie sa zariadenie v režime C
uvedie znova samočinne do prevádzky.
• Odpojenie zariadenia od napájacej siete sa dosiahne iba vytiah-
nutím sieťovej alebo prístrojovej vidlice.
• Elektrická zásuvka pre sieťový napájací kábel musí byť voľne
prístupná.
Ochrana zariadenia
• Údaj o napätí na typovom štítku sa musí zhodovať s napätím v
elektrickej sieti.
• Sieťová zásuvka musí byť uzemnená (s ochranným kontaktom).
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo
príslušenstva.
• Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník.
Rozpúšťadlá
• Rozpúšťadlá môžu byť nebezpečné pre zdravie. Rešpektujte
príslušné varovania a informujte sa na vhodnú Kartu
bezpečnostných údajov (Internet).
Bezpečnostné pokyny
SK
Zdrojový jazyk: nemčina

18
Teie kaitseks
• Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi kasutusjuhend ja jär-
gige ohutusjuhiseid.
• Hoidke kasutusjuhendit kõigile ligipääsetavas kohas.
• Jälgige, et seadmega töötaks vaid väljaõpetatud personal.
• Järgige ohutusjuhiseid, direktiive, töökaitset ja õnnetuste enne-
tamise eeskirju.
• Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahendi
ohuklassile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb vedelike prit-
simisest.
• Asetage seade tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemiskindlale,
kuivale ja tulekindlale pinnale.
• Kontrollige enne iga kasutuskorda seadet ja tarvikuid võimalike
kahjustuste suhtes. Ärge kasutage kahjustunud detaile.
ETTEVAATUST!
Käesoleva seadmega tohib töödel-
da ja kuumutada üksnes meedi-
ume, mille leekpunkt on kõrgem
kuumutusvanni ohutu temperatu-
uri piirangust.
OHT Põletusoht! Soojendusvanni kor-
pus võib käitamisel kuumeneda.
• Tühjendamisel kandke ja hoidke seadet ainult haare.
• Enne kuumutusvanni täitmist või tühjendamist tuleb seade välja
lülitada ja lahutada vooluvõrgust, tõmmates selleks toitepisti-
kust.
• Täitke või tühjendage kuumutusvanni üksnes külmalt.
• Tühjendage kuumutusvann enne transportimist.
• Ärge kasutage kuumutusvanni kunagi ilma kuumutatava meed-
iumita.
OHT Kasutage kuumutusvannis kuumu-
tatava ainena alati vett. Madala
leekpunktiga kuumutatavate mee-
diumide kasutamisel tekib põle-
tuste oht!
• Enne käitamist tehke kindaks optimaalne karastuse täitemaht!
Seejuures jälgige soojenemisest ja eseme, näiteks aurusti kolbi
sissekastmisest tulenevat mahumuutust.
• Kuumavanni kasutamisel koos pöörlevaurustiga ei tohi vanni
temperatuur normaalrõhul lahusti keemistemperatuuri ületada,
kuna aurusti kolbi klaasi purunemisel tekib vigastusoht läbi ve-
deliku pritsmete (näiteks võib aurustikolbi klaas eetri destilleeri-
misel puruneda, kui aine temperatuur on 60 °C).
ETTEVAATUST!
IKA pöördaurusti kasutamisel
arvestage aurustikolvi klaasi pu-
runemisest tuleneva ohuga.
ETTEVAATUST!
Arvestage ohuga, mis on tingitud
sellest, et niiske aurustikolbi käe-
shoidmine on raskendatud.
• Soovitatav on kasutada demineraliseeritud vett.
• Ärge unustage ohtu, mida võivad põhjustada süttivad mater-
jalid.
• Töödelge ainult selliseid aineid, mille korral on töötlemisel tekkiv
energia ohutu. See kehtib ka teiste sisendenergiate kohta, nt
valguskiirguse tõttu.
• Seadet ei tohi kasutada plahvatusohtlikes keskkondades, koos
ohtlike materjalidega ega vee all.
• Pärast voolukatkestust käivitub seade iseseisvalt režiimis C.
• Seadme saab vooluvõrgust lahutada ainult toite- või seadmepis-
tiku väljatõmbamisega.
• Seadme vooluvõrku ühendamiseks kasutatav pistikupesa peab
olema kergesti ligipääsetav.
Varustuse kaitseks
• Tüübisildil märgitud pinge peab vastama võrgupingele.
• Pistikupesa peab olema maandatud (kaitsejuhiga ühendatud
kontakt).
• Vältige mükse ja lööke seadme või tarvikute pihta.
• Seadet võivad avada vaid spetsialistid.
Lahustid
• Lahustid võivad olla tervisele kahjulikud. Pidage silmas sellega
seotud hoiatusmärkuseid ja viige ennast kurssi asjakohaste ohu-
tuskaartidega (teave on internetis).
Ohutusjuhised
ET
Lähtekeel: saksa

19
Jūsu drošībai
• Pirms nodošanas ekspluatācijā pilnībā izlasiet lietošanas in-
strukciju un ievērojiet drošības norādījumus.
• Glabājiet lietošanas instrukciju visiem pieejamā vietā.
• Uzraugiet, lai tikai apmācīts personāls strādā ar ierīci.
• Levērojiet drošības norādījumus, vadlīnijas, darba aizsardzību un
nelaimes gadījumu novēršanas noteikumus.
• Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā
materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var
izšļakstīties šķidrums.
• Novietojiet ierīci uz brīvas, stabilas, tīras, neslīdošas, sausas un
ugunsdrošas virsmas.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai ierīce un tās pieder-
umi nav bojāti. Nelietojiet bojātas detaļas.
ESIET UZMANĪGI
Ar šo aparātu drīkst apstrādāt vai
karsēt tikai tādas vielas, kuru
uzliesmošanas temperatūra ir
augstāka par iestatīto termovan-
nas drošības temperatūras robežu.
RISKS Apdegumu rašanās risks! Darbības
laikā var uzkarst korpuss.
• Lztukšojot ierīci, vienmēr satveriet un turiet to tikai aiz rokturi.
• Pirms termovannas piepildīšanas vai iztukšošanas aparāts ir
jāizslēdz un jāatvieno no sprieguma, izvelkot tīkla spraudni no
rozetes.
• Termovannu piepildiet vai iztukšojiet tikai aukstā stāvoklī.
• Pirms transportēšanas iztukšojiet termovannu.
• Nekad nelietojiet termovannu bez karsējamās vielas.
RISKS Kā karsējamo vielu termovannā ir
ieteicams iz mantot ūdeni. Lzman-
tojot karsējamo vielu ar zemāku
uzliesmošanas temperatūru,
pastāv risks gūt apdegumus!
• Pirms nodošanas ekspluatācijā nosakiet atlaidināšanas vielas
optimālo temperatūru! Ņemiet vērā apjoma izmaiņas, kas ro-
das uzkaršanas gadījumā, tāpat arī, iegremdējot kādu objektu,
piemēram, iztvaicēšanas kolbu.
• Lietojot sildīšanas vanniņu kopā ar rotācijas tvaicētāju, sildīšanas
vanniņas temperatūra nedrīkst pārsniegt šķīdinātāja vārīšanās
temperatūru pie atmosfēras spiediena, pretējā gadījumā var
saplīst tvaicēšanas kolbas stikls, kas var rasties šļakstoties
šķidrumam (piem., ētera destilēšanas laikā var saplīst tvaicēšanas
kolbas stikls, ja vielas temperatūra sasniedz 60 °C).
ESIET UZMANĪGI
Ņemiet vērā iespējamo risku, ka
iztvaicēšanas kolbas stikls var
saplīst, kad IKA rotācijas
iztvaikotājs atrodas darbībā.
ESIET UZMANĪGI
Pastāv apdraudējums, ja tvaicēšanas
kolbu mitruma dēļ ir grūti satvert.
• Leteicams izmantot demineralizētu ūdeni.
• Ņemiet vērā bīstamību, ko rada degoši materiāli.
• Apstrādājiet tikai tādu elementu, kuram apstrādes laikā nav
strāvas padeves. Tas pats attiecas arī uz citiem enerģijas veidiem,
piemēram, gaismas apstarošana.
• Nelietojiet ierīci sprādzienbīstamā vidē, ar bīstamām vielām vai
zem ūdens.
• Pēc strāvas pārtraukuma ierīce darbosies C režīmā, pašai
atkārtoti ieslēdzoties.
• Lerīces atdalīšanu no strāvas avota var veikt, tikai atvienojot
kontaktdakšu vai ierīci.
• Vada kontaktligzdai ir jābūt viegli sasniedzamai un pieejamai.
Aprīkojuma drošībai
• Uz informācijas plāksnītes norādītajam sprieguma rādījumam
jāsakrīt ar tīkla spriegumu.
• Kontaktdakšai jābūt iezemētai (zemējuma kontakts).
• Lzvairieties no triecieniem un vibrācijām ierīcei vai piederumiem.
• Lerīci drīkst atvērt tikai kvalificēts elektriķis.
Šķīdinātāji
• Šķīdinātāji var kaitēt veselībai. Ievērojiet brīdinošās norādes
saistībā ar šo tēmu un izlasiet attiecīgo drošības datu lapu
(internetā).
Drošības norādījumi
LV
Oriģinālvaloda: vācu

20
Jūsų apsauga
• Prieš pradėdami naudoti prietaisą perskaitykite visą naudojimo
instrukciją ir laikykitės joje pateiktų saugos nurodymų.
• Laikykite naudojimo instrukciją visiems lengvai pasiekiamoje vi-
etoje.
• Su prietaisu gali dirbti tik išmokytas personalas.
• Laikykitės saugos nurodymų, reikalavimų bei darbų saugos ir
nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
• Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, nau-
doki te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali
sukelti tyškantis skystis.
• Pastatykite prietaisą laisvai ant lygaus, stabilaus, švaraus, nesli-
daus, sauso ir ugniai atsparaus paviršiaus.
• Prieš naudodami kaskart patikrinkite prietaisą ir priedus, ar jie
nepažeisti. Nenaudokite pažeistų dalių.
ATSARGIAI
Su šiuo prietaisu galima perdirbti ar
kaitinti tik tokias medžiagas, kurių
įsiliepsnojimo temperatūros vertė
neviršija nustatytos saugios kaitin-
imo vonelės temperatūros ribos.
PAVOJUS Nudegimo pavojus! Naudojant
gali įkaisti šildymo vonios korpu-
sas.
• Jei reikia įtaisą ištuštinti, neškite laikydami jį tik rankenos.
• Prieš pildant ar tuštinant kaitinimo vonelę būtina įrenginį išjungti
ir, iš kištukinio lizdo ištraukus tinklo kištuką, atjungti nuo srovės
šaltinio.
• Kaitinimo vonelę pildykite ir tuštinkite tik tada, kai ji atvės.
• Prieš transportuodami kaitinimo vonelę ištuštinkite.
• Jokiu būdu neeksploatuokite kaitinimo vonelės be temperavimo
terpės.
PAVOJUS Kaip temperavimo terpę
kaitinimo
vonelėje geriausia naudoti vandenį.
Naudojant žemesnės pliūpsnio
temperatūros temperavimo terpes
kyla pavojus nusideginti!
• Prieš paleisdami nustatykite optimalų šilumnešio pripildymo
kiekį! Tai darydami atkreipkite dėmesį į temperatūros sąlygotus
apimties pokyčius, taip pat į išstūmimo efektą dėl panardinto
kūno, kaip, pavyzdžiui, garintuvo kolba.
• Naudojant kaitinimo vonią su sukamuoju garintuvu, šildymo
vonios temperatūra negali viršyti tirpiklio virimo temperatūros
esant normaliam slėgiui, nes sudužus garintuvo kolbai atsiran-
da susižalojimo pavojus dėl trykštančių skysčių (pvz., garintuvo
kolbos stiklas distiliuojant eterius gali sudužti, kai medžiagos
temperatūra yra 60 °C).
ATSARGIAI Atsižvelkite į pavojų, kurį kelia
garinimo kolbos stiklo įtrūkimas,
kai kolba naudojama su IKA rota-
ciniu garintuvu.
ATSARGIAI Atkreipkite dėmesį į pavojų, kurį
kelia drėgno garintuvo kolbos sli-
dumas.
• Rekomenduojama naudoti demineralizuotą vandenį.
• Atsižvelkite į pavojus, kuriuos kelia liepsniosios medžiagos.
• Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias apdorojant saugiai
tiekiama energija. Tas pats taikoma kitai tiekiamai energijai, pvz.,
dėl spinduliuojamos šviesos.
• Neeksploatuokite prietaiso potencialiai sprogioje aplinkoje, su
pavojingomis medžiagomis ir po vandeniu.
• Nutraukus elektros srovės tiekimą prietaisas vėl savaime pradeda
veikti C režimu.
• Nuo elektros srovės tiekimo tinklo prietaisas atjungiamas tik
ištraukus tinklo arba prietaiso kištuką.
• Prijungimo prie tinklo laido kištukinis lizdas turi būti lengvai
pasiekiamas.
Įrangos apsauga
• Specifikacijų lentelėje nurodyta įtampa turi sutapti su maitinimo
tinklo įtampa.
• Kištukinis lizdas turi būti įžemintas (apsauginio laido kontaktas).
• Saugokite prietaisą ir priedus nuo smūgių ir jų nestumdykite.
• Prietaisą leidžiama atidaryti tik specialistui.
Tirpikliai
• Tirpikliai gali būti kenksmingi sveikatai. Atkreipkite dėmesį į susi-
jusius įspėjimus ir susipažinkite su atitinkamos medžiagos sau-
gos duomenų lapo (internete) informacija.
Saugos nurodymai
LT
Originalo kalba: vokiečių
Other manuals for HB ECO
3
Table of contents
Other IKA Laboratory Equipment manuals

IKA
IKA EUROSTAR digital User manual

IKA
IKA mini G User manual

IKA
IKA WiCo T25 Easy Clean Control User manual

IKA
IKA MATRIX ORBITAL DELTA PLUS User manual

IKA
IKA EUROSTAR digital User manual

IKA
IKA EUROSTAR 400 digital User manual

IKA
IKA Roller 6 digital User manual

IKA
IKA RV 8 User manual

IKA
IKA RCT basic User manual

IKA
IKA HABITAT User manual
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

PolyScience
PolyScience IP-80 Operator's manual

NeedleSmart
NeedleSmart Professional user manual

Thermo Scientific
Thermo Scientific Sorvall MTX 150 instruction manual

Beckman Coulter
Beckman Coulter Allegra 21 Series instruction manual

Fluke
Fluke Ti90 Quick reference guide

Yamato
Yamato SK 100C instruction manual