IKA RO 5 User manual

RO 5/10/15
Betriebsanleitung DE 3
Ursprungssprache
Operating instructions EN 9
Mode d‘emploi FR 15
Руководство пользователя RU 21
Instrucciones de manejo ES 27
Instruções de serviço PT 33
使用说明 ZH 39
Veiligheidsinstructies NL 45
Norme di sicurezza IT 46
Säkerhetsanvisningar SV 47
Sikkerhedshenvisninger DA 48
Sikkerhetsanvisninger NO 49
Turvallisuusohjeet FI 50
Wskazówki bezpieczeństwa PL 51
Bezpečnostní pokyny CS 52
Biztonsági utasitások HU 53
Varnostna opozorila SL 54
Bezpečnostné pokyny SK 55
Ohutusjuhised ET 56
Drošības norādes LV 57
Nurodymai dėl saugumo LT 58
Инструкции за безопасност BG 59
Indicaţii de siguranţă RO 60
Υποδείξείς ασφάλείας EL 61
RT 5/10/15

2 3
Zeichenerklärung
GEFAHR
VORSICHT
WARNUNG
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die Sicherheit Ihrer Gesundheit von
absoluter Bedeutung sind. Missachtung kann zur Gesundheitsbeeinträchtigung und Verletzung füh-
ren.
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die technische Funktion des Gerätes
von Bedeutung sind.
Missachtung kann Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für den einwandfreien Ablauf der Ge-
rätefunktion sowie für den Umgang mit dem Gerät von Bedeutung sind. Missachtung kann
ungenaue Ergebnisse zur Folge haben.
ACHTUNG - Hinweis auf die Gefährdung durch Magnetismus.
GEFAHR - Hinweis auf die Gefährdung durch eine heiße Oberfläche.
DE
Allgemeiner Gefahrenhinweis.
ACHTUNG
Inhaltsverzeichnis
IKA RO 5/10/15
IKA RT 5/10/15
A
CF
G
D E
GEFAHR
B
K
A
K
CFB
G
D E
J
H I
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1,
EN 61010-2-010 (nur RT-Serie), EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100.
Eine Kopie der vollständigen EU-Konformitätserklärung kann bei [email protected] angefordert werden.
Seite
Bedienfeld und Anzeige 2
Inhaltsverzeichnis 3
Konformitätserklärung 3
Gewährleistung 3
Zeichenerklärung 3
Sicherheitshinweise 4
Auspacken 5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5
Inbetriebnahme 5
Temperaturbegrenzung 5
Einstellen der Temperaturbegrenzung 5
Funktion Rühren 5
ECO Mode 6
Betriebsarten 6
Drehrichtungsumkehr 6
Funktion Heizen 6
Wartung und Reinigung 6
Fehlermeldungen (RT 5/10/15) 7
Zubehör 7
Technische Daten 8
Gewährleistung
Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamations-
gründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzurei-
chende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.

4 5
Sicherheitshinweise
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
•
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien,
Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften.
• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
Achtung - Magnetismus!
Beachten Sie die Auswirkungen des
Magnetfeldes (Herzschrittmacher,
Datenträger...).
RT
Verbrennungsgefahr! Vorsicht beim
Berühren von Gehäuseteilen und
Heizplatte. Die Heizplatte kann gefährlich
hohe Temperaturen erreichen. Beachten
Sie die Restwärme nach dem Ausschalten.
RT
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel /
Temperaturfühlerkabel die Heizplatte nicht
berührt.
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der
Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums.
Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Freiwerden von toxischen oder brennbaren Gasen.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Be-
schädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Steigern Sie die Drehzahl langsam.
• Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gefäß sich auf der Aufstellplatte bewegt.
RT
Achtung! Mit diesem Gerät dürfen im
unüberwachten und sicheren Betrieb nur
Medien bearbeitet bzw. erhitzt werden, deren Flammpunkt
über 180 °C liegt. Die eingestellte Temperaturbegrenzung muss
immer mindestens 25 °C unterhalb des Brennpunktes des
verwendeten Mediums liegen. (gem. EN 61010-2-010)
Beachten Sie eine Gefährdung durch:
- entzündliche Materialien
- brennbare Medien mit niedriger Siedetemperatur
- Glasbruch
- falsche Dimensionierung des Gefäßes
- zu hohen Füllstand des Mediums
- unsicheren Stand des Gefäßes.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Die Aufstellpatte kann sich auch ohne Heizbetrieb durch den
Antriebsmagneten bei hohen Drehzahlen erwärmen.
• Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in
geschlossenen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei
Fragen wenden Sie sich bitte an IKA.
ACHTUNG
GEFAHR
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät nicht in explo-
sionsgefährdeten Bereichen, es ist nicht
EX-geschützt.
Bei Stoffen, die ein zündfähiges Gemisch bilden können, müs-
sen geeignete Schutzmaßnahmen, wie z.B. das Arbeiten unter
einem Abzug, ergriffen werden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie
bei der Bearbeitung von gefährlichen Stoffen die einschlägigen
Schutz- und Unfallverhütungsmaßnahmen.
Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der
Energieeintrag durch das Bearbeiten
unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere
Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehöres.
•
Sicheres Arbeiten ist nur mit IKA Original Zubehör gewährleistet.
• Zubehörteile müssen sicher mit dem Gerät verbunden sein und
dürfen sich nicht von alleine lösen. Der Schwerpunkt des
Aufbaus muss innerhalb der Aufstellfläche liegen.
• Montieren Sie Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt
nur durch Ziehen des Netz bzw. Gerätesteckers.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht
erreichbar und zugänglich sein.
• Eventuell kann Abrieb von rotierenden Zubehörteilen in das zu
bearbeitende Medium gelangen.
• Bei Verwendung von PTFE-ummantelten Magnetstäbchen ist
Folgendes zu beachten:
Chemische Reaktionen von PTFE treten ein im Kontakt mit
geschmolzenen oder gelösten Alkali- und Erdalkalimetallen,
sowie mit feinteiligen Pulvern von Metallen aus der 2. und 3.
Gruppe des Periodensystems bei Temperaturen über 300-400
°C. Nur elementares Fluor, Chlortrifluorid und Alkalimetalle
greifen es an, Halogenkohlenwasserstoffe wirken reversibel
quellend.
(Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ullmann“ Bd.19)
Zum Schutz des Gerätes
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung
übereinstimmen.
• Decken Sie das Gerät nicht ab, auch nicht teilweise, z.B. mit
metallischen Platten oder Folien. Die Folge ist Überhitzung.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
• Achten Sie auf eine saubere Aufstellplatte.
• Beachten Sie die Mindestabstände zwischen Geräten, zwischen
Gerät und Wand, sowie oberhalb des Aufbaus (min. 800 mm),
siehe Fig. 2.
WARNUNG
WARNUNG
GEFAHR
GEFAHR
>100 mm
>100 mm >100 mm
Fig. 2
Auspacken
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den
Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
RO RT
- Magnetrührer - Beheizbarer Magnet-
RO 5/10 oder 15 rührer RT 5/10 oder 15
- Steckernetzteil - Netzkabel
- Betriebsanleitung - Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Verwendung
- zum Mischen und / oder Erhitzen von Flüssigkeiten
• Verwendungsgebiet
Laborähnliche Umgebung im Innenbereich in Forschung, Lehre,
Gewerbe oder Industrie.
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet:
- wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht
vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird.
- wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
- wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte
vorgenommen werden.
Nach dem Einschalten des Gerätes wird ein Anzeigetest
durchgeführt. Es leuchten nacheinander folgende Anzeigen:
• alle Segmente
• die Softwareversion und die eingestellte Betriebsart
• der eingestellte “Mode” (E bei aktiviertem Eco-Mode)
• bei nicht gestartetem Antrieb „OFF“ und bei gestartetem Antrieb
die eingestellte Drehzahl.
Inbetriebnahme
RO/RT
Beachten Sie die in den Technischen Daten angegebenen Um-
gebungsbedingungen (Temperatur; Feuchte).
Das Gerät wird auf der rechten Geräteseite mit dem Schalter (A)
ein- und ausgeschaltet. Auf dem Frontschild befindet sich über
der Anzeige (B) ein kleiner Pfeil und die Angabe Power zur Kenn-
zeichnung des Schalters.
Temperaturbegrenzung
RT
Die max. erreichbare Heizplattentemperatur wird bauartbedingt
auf 150 °C begrenzt. Bei Erreichen dieser Grenze schaltet das
Gerät die Heizung aus.
WARNUNG
Die Temperaturbegrenzung
muss immer mindestens 25 °C unter
dem Brennpunkt des zu bearbeitenden
Mediums liegen!
Einstellen der Temperaturbegrenzung
RT
Die Einstellung der Temperaturbegrenzung wird folgendermaßen
vorgenommen: Gerät mit dem Netzschalter an der rechten
Geräteseite einschalten.
Sobald die Anzeige auf SAFE springt, Folien-
taster Temp drücken, diesen Folientaster
gedrückt halten und den +/- Folientasten
(H oder I) die gewünschte Temperaturbegrenzung
einstellen.
Die eingestellte Temperaturbegrenzung wird angezeigt.
Nach dem Loslassen des Folientasters Temp wird die
Temperaturbegrenzung gespeichert.
RO/RT
Die Funktion Rühren wird mit dem Folientaster „Start/Stop“ (C)
gestartet oder ausgeschaltet.
Mit den +/- Folientasten (E oder D) wird die Drehzahl angehoben
oder reduziert.
Funktion Rühren

6 7
Mit den +/- Folientasten (H oder I) wird die Temperatur
angehoben oder reduziert.
RT
Die Funktion Heizen wird mit dem Folientaster „Temp“ (J)
gestartet oder ausgeschaltet.
Funktion Heizen
ECO Mode
RO/RT
Um die Geräteerwärmung zu reduzieren, kann die Leistung der
Antriebsspulen reduziert werden.
Nach dem Drücken der Folientaste „ECO Mode“ (F) wird die
momentan eingestellte Leistung reduziert. Der ECO-Mode
wird durch ein vorgestelltes „E“ vor der Drehzahl angezeigt. Bei
Einstellung auf ECO-Mode ist die Drehzahl auf 600 rpm begrenzt.
Um die Rührleistung unabhängig vom Drehzahlbereich erhöhen zu
können, gibt es nach dem Drücken der Folientaste „ECO Mode“ (F)
folgende Einstell-Möglichkeiten.
P50 (50% Rührleistung unabhängig von Drehzahlbereich)
P75 (75% Rührleistung unabhängig von Drehzahlbereich)
P100 (100% Rührleistung unabhängig von Drehzahlbereich)
----
(
Normales Rührverhalten mit Drehzahl angepasster
Rührleistung)
RO/RT
Mit der Folientaste (G) wird die Funktion „Drehrichtungsumkehr“
aktiviert.
Die eingeschaltete Funktion “Drehrichtungsumkehr” wird durch
den Dezimalpunkt (K) in der LCD Anzeige angezeigt.
Die Laufzeit (30, 60, 90 oder 120sec) wird nach Drücken der
Taste (G) mit den +/- Tasten eingestellt.
Nach der vorgewählten Laufzeit wird der Antrieb abgeschaltet
und nach einer der Drehzahl angepassten Pause mit der
Minimaldrehzahl in die entgegengesetzte Drehrichtung neu
gestartet.
Auf diese Weise wird das Magnetstäbchen gefangen und even-
tuell noch rotierende Flüssigkeit langsam abgebremst. Danach
läuft der Antrieb auf die Solldrehzahl hoch.
Hinweis: Wird die Taste “Drehrichtungsumkehr” (G) erneut
gedrückt, bleibt die momentan aktive Drehrichtung eingestellt.
Bei erneuter Inbetriebnahme des Gerätes bleibt die zuletzt
eingestellte Drehrichtung erhalten.
Drehrichtungsumkehr
RO/RT
Das Umschalten der Betriebsarten erfolgt durch Drücken der Taste
“Start/Stop” (C) während des Einschaltens.
Modus A
Alle eingestellten Parameter bleiben nach dem Ausschalten oder
dem Trennen des Gerätes vom Netz erhalten.
Mit der Taste “Start/Stop” (C) wird das Gerät mit den eingestellten
Parametern in Betrieb genommen.
Modus B
Alle Parameter, auch “Start/Stop”, die beim Ausschalten eingestellt
sind werden gespeichert.
Modus D
Im Modus D verhält sich das Gerät wie in Modus A – mit der
Ausnahme, dass:
- Die Sicherheitstemperatur nach dem Einschalten durch Drücken
der Folientaste „Temp“ bestätigt werden muss.
- Der Wert blinkt bis eine Bestätigung erfolgt.
Werkseinstellung: Modus A
Betriebsarten
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürli-
chen Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.
Reinigung
- Zum Reinigen den Netzstecker ziehen.
- Reinigen Sie IKA-Geräte nur mit von IKA freigegebenen Reini-
gungsmittel.
Diese sind: (tensidhaltiges) Wasser und Isopropanol
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
Wartung und Reinigung
- Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das
Reinigungsmittel gelegt werden.
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontami-
nationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA
nach.
Fehlermeldungen (RT 5/10/15)
Zubehör
• Magnetstäbchen: ø 8 mm; Länge 30 mm
• RSE Rührstabentferner
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Software Version
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe
www.ika.com.
Reparaturfall
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt
und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Fordern Sie hierzu das Formular „Unbedenklichkeitserklärung“
bei IKA an, oder verwenden Sie den download Ausdruckdes For-
mulares auf der IKA Website www.ika.com.
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung-
zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht aus-
reichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportver-
packung.
Fehlercode Ursache Folge Korrektur
Er03 Geräteinnentemperatur zu hoch Heizung aus - Gerät ausschalten und abkühlen lassen
Er21 Sicherheits-Relais öffnet während
des Sicherheitskreis Test nicht
Heizung aus - Gerät ausschalten
- Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal: Überprüfen der Bestück-
ten Leiterplatte
Er22 Sicherheitstemperatur während der
Überprüfung zu niedrig
Heizung aus - Gerät ausschalten
- Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal: Überprüfen der Bestück-
ten Leiterplatte und des Sicherheitstemperatur sensors
Er25 Heizung- Schaltelementüberwa-
chung
Heizung aus - Überprüfen der externen Temperaturregelung
- Gerät ausschalten
- Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal: Führen Sie einen internen
Gerätetest zur Überprüfung der Steckverbindungen der Heizelemente,
des Sicherheitstemperatursensors oder der Bestückten Leiterplatte durch
Er26 Differenz Fühler Sicherheitstempe-
ratur zu Fühler Regeltemperatur:
Regeltemperatur > (Sicherheitstempe-
ratur + 40 K)
Heizung aus - Gerät ausschalten
- Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal: Führen Sie einen internen
Gerätetest zur Überprüfung der Steckverbindungen der Temperaturfühler
durch
Er31 Defekt in der Überwachung des
Heizungsschaltelements (Triac)
Heizung aus - Gerät ausschalten
- Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal: Überprüfen der Bestück-
ten Leiterplatte
Er46 Differenz Fühler Sicherheitstempe-
ratur zu Fühler Regeltemperatur:
Sicherheitstemperatur > (Regeltempe-
ratur + 40 K)
Heizung aus - Gerät ausschalten
-Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal: Führen Sie einen internen
Gerätetest zur Überprüfung der Steckverbindungen der Temperaturfühler
durch
Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder wird ein anderer Fehlercode angezeigt:
- wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung,
- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.

8 9
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the regulations 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2011/65/EU and conforms to the standards or normative documents: EN 61010-1, EN 61010-2-010 (only RT series), EN 61010-2-051,
EN 61326-1, EN 60529 and EN ISO 12100.
A copy of the complete EU Declaration of Conformity or further declarations of conformity can be requested at [email protected].
Explication of warning symbols
DANGER
CAUTION
WARNING
This symbol identifies informaton that is of absolute importance to ensure health and safety. Failure
to observe this information may be detrimental to health or may result in injuries.
This symbol indicates information witch is important for ensuring that the appliance functions
without any technical problems.
Failure to observe this information could damage the appliance.
This symbol indicates information which is important for proper use of the appliance and / or
ensuring that the appliance functions correctly.
Failure to observe this information can lead to inaccurate results.
ATTENTION - Risk of damage due to magnetism.
DANGER - Reference to the endangerment by a hot surface
EN
General hazard.
ATTENTION
Contents
Page
Control panel and display 2
Contents 9
Declaration of conformity 9
Warranty 9
Explication of warning symbols 9
Safety instructions 10
Unpacking 11
Correct use 11
Commissioning 11
Temperature limit 11
DANGER
Setting the temperature limit 11
Stirring function 11
Eco mode 12
Operating modes 12
Direction of rotation reversal 12
Function heating 12
Maintenance and cleaning 12
Error codes (RT 5/10/15) 13
Accessories 13
Technical data 14
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your
local dealer. You may also send the machine direct to our factory, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You
will be liable for freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply to faults resulting from improper use, insucient care or maintenance
not carried out in accordance with the instructions in this operating manual.
Technische Daten
RO
Steckernetzteil
Input V100 - 240
A1,67
Hz 50/60
Output Vdc 24; 40 W.LPS; (limited power source)
Schutzklasse 2 (doppelt isoliert)
Betriebsspannung Vdc 24
RO 5 RO 10 RO 15
A0,5 1,0 1,5
Leistungsaufnahme (max.) W12 24 36
Leistungsaufnahme Standby-Betrieb W2
Geräteabgabeleistung W17
Drehzahlbereiche P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1200 in 10 rpm-Stufen einstellbar
ECO-Mode rpm 0 - 600 in 10 rpm-Stufen einstellbar
RO 5 RO 10 RO 15
Aufstellfläche mm 120 x 450 180 x 450 270 x 450
Geräte-Abmessung: mm 120 x 570 x 60 190 x 570 x 60 280 x 570 x 60
Gewicht: kg 3,0 4,0 7,0
RT
Gerät
Betriebsspannungsbereich Vac 230 ± 10%
Vac 115 ± 10%
Frequenz Hz 50 / 60
Drehzahlbereiche P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1000 in 10 rpm-Stufen einstellbar
ECO-Mode rpm 0 - 600 in 10 rpm-Stufen einstellbar
RT 5 RT 10 RT 15
Leistungsaufnahme max. W185 395 600
Aufstellfläche mm 110 x 495 180 x 495 270 x 495
Geräte-Abmessung: mm 120 x 610 x 60 190 x 610 x 60 280 x 610 x 60
Gewicht: kg 4,0 6,5 9,4
Einstell- und Anzeigeauflösung K1
Oberflächentemperatur max. °C 120*
Temperaturbegrenzung (einstellbar) °C 50 - 150
RO/RT
Einstellgenauigkeit rpm ±5
Abweichung zu den einzelnen Rührstellen %0
Zul. Einschaltdauer %100
Zul. Umgebungstemperatur °C +5 bis +40
Zul. relative Feuchte %80
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 40
Geräteeinsatz über NN mmax. 2000
max. Rührmenge (Wasser) 400 ml pro Rührstelle im 600 ml-Becherglas
RO/RT 5 RO/RT 10 RO/RT 15
bei anderen Gefäßen ltr 2 4 6
Rührstellen 5 10 15
Rührstellenabstand mm 90 90 x 90 90 x 90
* Achtung! Die angegebene maximale Heizplattentemperatur bezieht sich auf komplett beladene Geräte.
In unbeladenem Zustand kann die Aufstellplattentemperatur 130 °C (+10 °C / -5 °C) erreichen.
Beladung zur Ermittlung der angegebenen Werte: 250 ml Erlenmeyerkolben befüllt mit 200 ml Wasser.

10 11
Unpacking
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a detailed report
must be sent immediately (post, rail or forwarder)
• Delivery scope
RO RT
- Magnetic stirrer - Heating magnetic-
RO 5/10 or 15 stirrer RT 5/10 or 15
- power supply unit - mains cable
- operating instruction - operating instruction
Correct use
• Use
- For mixing and / or heating liquids
• Range of use
Indoor environments similar to that a laboratory of research,
teaching, trade or industry area.
The safety of the user cannot be guaranteed:
- if the device is operated with accessories that are not supplied
or recommended by the manufacturer,
- if the device is operated improperly or contrary to the
manufacture’s specifications,
- if the device or the printed circuit board are modified by third
parties.
After the device is switched on a display self-test is performed.
The display cycles through the following information:
• All segments light up
• The software version and the selected mode are displayed
• The selected “Eco Mode” is displayed
(E when ECO mode is active)
• If the drive has not been started the display reads „OFF“. If
the drive has been started the selected speed is displayed.
Commissioning
RO/RT
Observe the ambient conditions (temperature, humidity, etc.)
listed under Technical Data.
The device is switched on and off via the switch (A) located on
the right-hand side of the device. On the front panel a small
arrow labelled Power above the display (B) indicates the location
of the switch.
Temperature limit
RT
The max. achievable hotplate temperature is limited to 150 °C
due to the design. Once this limit has been attained, the device
switches off the heating.
The temperature limit must all-
ways be set at least 25 °C lower than
the flash point of the media to be
processed!
Setting the temperature limit
RT
The temperature limit is set as follows:
Switch the device on using the On/Off switch
on the right side of the device.
As soon as the display shows SAFE, press and
hold down the Temp membrane key and use
the +/- membrane keys (Hor I) to set the
desired temperature limit.
The set temperature limit is displayed.
Once the Temp membrane key is released, the temperature limit
is saved.
RO/RT
The stirring function is started and stopped by pressing the „Start/
Stop“ button (C).
Pressing the +/- buttons (E or D) increases or reduces the speed.
Stirring function
WARNING
Safety instructions
For your protection
• Read the operating instructions completely before star-
ting up and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where it can be ac-
cessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the device.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
• Electrical outlet must be grounded (protective ground contact).
Attention – Magnetism!
Effects of the magnetic field have to be ta-
ken into account (e.g. data storage media,
cardiac pacemakers ... ).
RT
Risk of burns!
Exercise caution when touching parts of
the housing and the heating plate.
The heating plate can reach dangerous temperatures. Pay atten-
tion to the residual heat on the heating plate after switching off
the stirrer.
RT
Ensure that the power cord set / tempera-
ture sensor cable does not touch the hea-
ting plate.
• Wear your personal protective equipment in accordance with the
hazard category of the media to be processed. There may be a
risk from:
- splashing and evaporation of liquids,
- ejection of parts,
- release of toxic or combustible gases.
• Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
• The feet of the device must be clean and undamaged.
• Check the device and accessories for damage before each use.
Do not use damaged components.
• Gradually increase the speed.
• Reduce the speed if
- medium splashes out of vessel because the speed is too high,
- device is not running smoothly,
- container moves on the base plate.
RT
Caution! In unsupervised and safe opera-
tion, this device may only handle or heat
media whose flash point is above 180 °C.
The temperature limit must always be set to at least 25 °C lower
than the flash point of the media used. (acc. to EN 61010-2-010)
Beware of hazards due to:
- flammable materials,
- combustible media with a low boiling temperature,
- glass breakage,
- incorrect container size,
- overfilling of media,
- unsafe condition of container.
• The appliance may heat up when in use.
• The base plate can heat up due to the action of the drive mag-
nets at high motor speeds, even if the heater is not operational.
• Process pathogenic materials only in closed vessels under a sui-
table extractor hood. Please contact IKA if you have any questi-
ons.
ATTENTION
DANGER
WARNING
Do not use the device in explosive atmos-
pheres, it is not EX-protected.
With substances capable of forming an
explosive mixture, appropriate safety measures must be applied,
e.g. working under a fume hood.
To avoid body injury and property damage, observe the relevant
safety and accident prevention measures when processing haz-
ardous materials.
Only process media that will not react
dangerously to the extra energy produced
through processing. This also applies to
any extra energy produced in other ways,
e.g. through light irradiation.
• Please observe the operating instructions for any accessories.
• Safe operation is guaranteed only with the use of original IKA
accessories.
• Accessories must be securely attached to the device and cannot
come off by themselves. The centre of gravity of the assembly
must lie within the surface on which it is set up.
• Always disconnect the plug before fitting accessories.
• The appliance can only be disconnected from the mains supply
by pulling out the mains plug or the connector plug.
• The socket for the mains cord must be easily accessible.
• It may be possible for wear debris from rotating accessory parts
to reach the material being processed.
• When using PTFE-coated magnetic bars, the following has to be
noted:
Chemical reactions of PTFE occur in contact with molten or so-
lute alkali metals and alkaline earth metals, as well as with fine
powders of metals in groups 2 and 3 of the periodic system at
temperatures above 300 °C - 400 °C. Only elementary fluorine,
chlorotrifluoride and alkalimetals attack it; halogenated hydro-
carbons have a reversible swelling effect.
(Source: Römpps Chemie-Lexikon and „Ullmann“ Volume 19)
For protection of the equipment
• The appliance may only be opened by experts.
• The voltage stated on the type plate must correspond to the
mains voltage.
• Do not cover the device, even partially e.g. with metallic plates
or film. This results in overheating.
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
• Ensure that the base plate is kept clean.
• Observe the minimum distances between the devices, between
device and wall and minimum distances (min. 800 mm) above
the assembly, see Fig. 2.
WARNING
WARNING
DANGER
DANGER
>100 mm
>100 mm >100 mm
Fig. 2

12 13
Pressing the +/- buttons (H or I) increases or reduces the
temperature.
RT
The heating function is started and stopped by pressing the
„Temp“ button (J).
Function Heating
ECO mode
RO/RT
The heat generated in the device can be reduced by lowering the
power of the input coils.
Pressing the “ECO Mode“ (F) key to reduce the current power
setting. ECO mode is indicated by an “E” preceding the speed.
When the power is set to ECO mode, the speed is limited to 600
rpm.
To make the stirring power more independent from the speed
range, press the “ECO Mode“ membrane key (F) and then select
one of the following setting options.
P50 (Stirring power 50% independent of the speed range)
P75 (Stirring power 75% independent of the speed range)
P100 (Stirring power 100% independent of the speed range)
---- (Standard stirring performance with the stirring power
regulated by the speed)
RO/RT
The (G) key activates the “Reverse Rotation” function.
When the „Reverse Rotation“ function is switched on, a decimal
point (K) appears in the LCD display.
The running time (30, 60, 90 or 120sec) is set by pressing the (G)
key followed by the +/- keys.
After the preset running time, the drive is switched off and
restarted at minimum speed in the opposite direction after a
pause specific to the speed.
In this way the magnetic rod is captured and any liquid still
rotating is gradually slowed down. Then the drive accelerates to
the target speed.
Note: If the “Reverse Rotation” key (G) is pressed again, the drive
will keep rotating in the same direction.
When the device is started up again, the drive will rotate in the
direction last set.
Direction of rotation reversal
RO/RT
To toggle between modes, press the Start/Stop key (C) when
switching on.
Operating Mode “A”
All the parameter settings are retained when the device is
switched off or disconnected from the mains.
The “Start/Stop” (C) key starts the device with the set parameters.
Operating Mode “B“
All parameter settings, including “Start/Stop”, are saved when the
device is switched off.
Operating Mode “D“
In the D mode the device operates as per the A mode but with the
following exception:
- Switch on and then press the “Temp” membrane key to confirm
the safety temperature.
- The value flashes until it is confirmed.
Factory setting: mode A
Operating modes
The equipment is maintenance-free. It is only subject to the natu-
ral wear and tear of components and their statistical failure rate.
Cleaning
- For cleaning disconnect the mains plug!
- Use only cleaning agents which have been approved by IKA to
clean the devices:
These are: water (containing surfactant) and isopropyl alcohol.
Maintenance and cleaning
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Electrical devices may not be placed in the cleansing agent for
the purpose of cleaning.
- Do not allow moisture to get into the device when cleaning.
- Before using another than the recommended method for
cleaning or decontamination, the user must ascertain with IKA
that this method does not destroy the device.
Error Codes (RT 5/10/15)
Accessories
• Stirring bar: ø 8 mm; length 30 mm
• RSE Stirring bar remover
Ordering spare parts
When ordering spare parts, please give:
- Device type
- Manufacturing number, see type plate
- Software version
- Item number and designation of the spare part,
see www.ika.com.
Repair
Please send instrument in for repair only after it has been
cleaned and is free from any materials which may consti-
tute a health hazard.
For this you should request the “Safety Declaration (Deconta-
mination Certificate)” from IKA, or use the download printout
of it from the IKA website www.ika.com.
Return the instrument in its original packaging. Storage packaging
is not sucient. Also, please use suitable shipping package mate-
rials.
Error code Cause Effect Solution
Er03 Temperature inside device is too high Heating off - Switch off device and allow to cool down
Er21 Safety relay doesn‘t open during test Heating off - Switch off device
- Warning! Only to be carried out by authorised service personnel:
Check PCB
Er22 Safety temperature is too low during
test
Heating off - Switch off device
- Warning! Only to be carried out by authorised service personnel:
Check PCB and safety temperature sensor
Er25 Heating and switching element
monitoring
Heating off - Check the external temperature controller
- Switch off device
- Warning! Only to be carried out by authorised service personnel: Carry
out an internal test on the device to check the plug-in connector for
the heating element, the safety temperature sensor or the PCB
Er26 Difference between temperature of
safety sensor and temperature of
control sensor: control temperature
> (safety temperature + 40 K)
Heating off - Switch off device
- Warning! Only to be carried out by authorised service personnel: Carry
out an internal test on the device to check the plug-in connector for
the temperature sensor
Er31 Triac error detection doesn‘t work Heating off - Switch off device
- Warning! Only to be carried out by authorised service personnel:
Check PCB
Er46 Difference between temperature of
safety sensor and temperature of
control sensor: safety temperature
> (control temperature + 40 K)
Heating off - Switch off device
-Warning! Only to be carried out by authorised service personnel:
Carry out an internal test on the device to check the plug-in connec-
tor for the temperature sensor
If the actions described fail to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- Please contact the service department;
-
Send the device for repair, including a short description of the fault.

14 15
Technical data
RO
Power supply unit
Input V100 - 240
A1,67
Output Vdc 24; 40 W.LPS; (limited power source)
Hz 50/60
Protection class 2 (double insulated)
Operating voltage Vdc 24
RO 5 RO 10 RO 15
A0,5 1,0 1,5
Power consumption (max.) W12 24 36
Power consumption, standby operation W2
Power output W17
Speed ranges P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1200 in 10 rpm-steps adjustable
ECO-Mode rpm 0 - 600 in 10 rpm-steps adjustable
RO 5 RO 10 RO 15
Set-up surface mm 120 x 450 180 x 450 270 x 450
Dimension: mm 120 x 570 x 60 190 x 570 x 60 280 x 570 x 60
Weight: kg 3,0 4,0 7,0
RT
Unit
Operating voltage Vac 230 ± 10%
Vac 115 ± 10%
Frequency Hz 50 / 60
Speed ranges P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1000 in 10 rpm-steps adjustable
ECO-Mode rpm 0 - 600 in 10 rpm-steps adjustable
RT 5 RT 10 RT 15
Power consumption (max.) W185 395 600
Set-up surface mm 110 x 495 180 x 495 270 x 495
Dimension: mm 120 x 610 x 60 190 x 610 x 60 280 x 610 x 60
Weight: kg 4,0 6,5 9,4
Adjustment and display resolution K1
Surface temperature °C 120*
Temperature limit (adjustable) °C 50 - 150
RO/RT
Setting resolution rpm ±5
Deviation between the stirrer points %0
Permissible duration of operation %100
Permissible ambient temperature °C +5 to +40
Permissible relative humidity %80
EN 60529 protection class IP 40
Operation at a terrestrial altitude mmax. 2000
Stirred quantity max. (water) 400 ml per stirrer point in the 600 ml beaker glass
RO/RT 5 RO/RT 10 RO/RT 15
in other vessels ltr 2 4 6
Stirrer points 5 10 15
Distance from stirrer point to stirrer point mm 90 90 x 90 90 x 90
*Caution! The specified maximum hotplate temperature refers to instruments with a full load.
Without a load, the (setup) plate temperature can reach 130 °C (+10 °C / -5 °C).
Load to determine the specified values: 250 ml Erlenmeyer flask filled with 200 ml water.
Explication des symboles
FR
Sommaire
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le présent produit est conforme aux prescriptions des directives 2014/35/UE,
2014/30/UE et 2011/65/UE, ainsi qu‘aux normes et documents normatifs suivants: EN 61010-1, EN 61010-2-010 (série RT uniquement),
EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 et EN ISO 12100.
Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être demandée en adressant un courriel à l’adresse [email protected].
Page
Unité de réglage et achage 2
Sommaire 15
Déclaration de conformité 15
Garantie 15
Explication des symboles 15
Consignes de sécurité 16
Déballage 17
Utilisation conforme 17
Mise en service 17
Température limite 17
Réglage de la température limite 17
Fonction agitation 17
ECO Mode 18
Mode de fonctionnement 18
Inversion de sens de rotation 18
Foncion chauffage 18
Entretien et nettoyage 18
Messages d‘erreur (RT 5/10/15) 19
Accessoires 19
Caractéristiques techniques 20
Garantie
En conformité avec les conditions de vente et de livraison d‘IKA, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant dans
le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer directement l‘appareil accompagné
du bon de livraison et un descriptif de votre réclamation à notre usine. Les frais de transport restent alors à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un
entretien insusants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.
DANGER
PRUDENCE
AVVERTISSEMENT
Le présent symbole signale des informations cruciales pour la sécurité de votre santé. Un non-
respect peut provoquer des problèmes de santé ou des blessures.
Le présent symbole signale des informations importantes pour le bon fonctionnement technique
de l‘appareil. Le non-respect de ces indications peut endommager l‘appareil.
Le présent symbole signale des informations importantes pour le bon fonctionnement de l‘appareil
et pour sa manipulation. Le non-respect peut avoir pour conséquence des résultats de mesure im-
précis.
ATTENTION - remarque sur une mise en danger en raison du magnétisme.
DANGER - remarque sur une mise en danger en raison du surface chaude.
Remarque générale sur un danger.
ATTENTION
DANGER

16 17
Consignes de sécurité
Pour votre protection
• Lisez intégralement la notice d‘utilisation avant la mise
en service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à pertée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser
l‘appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les
prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
• La prise de courant utilisée doit être mise à la terre (contact de
la masse mécanique).
Attention - Magnétisme!
Attention aux effets du champ magnétique (
par ex. supports d’informations, stimulateurs
cardiaques..).
RT
Risques de brûlures!
Toucher prudemment les pièces du
logement et la plaque chauffante. La plaque chauffante peut
atteindre des températures élevées et dangereuses. Attention à la
chaleur résiduelle après l‘arrêt !
RT
Vérifier que le câble d’alimentation / le
câble de la sonde de température ne
touchent pas la plaque chauffante.
•
Porter votre équipement de
protection personnel selon la
classe de
danger du millieu à
traiter. Sinon, vous vous expo
sez à des dangers:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- ainsi que libération de gaz toxiques ou inflammable
• Plazes le statif sur une surface plane, stable, propre, non glis-
sante, sèche et innflammable.
• La pieds de l‘appareil doivent être propres et en parfait état.
• Avant toute utilisation, contrôllez l‘état de l‘appareil et des
accessoires. N‘utilisez pas les pièces endommagées.
• Augmentez doucement le régime.
• Réduisez le régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d‘un régime
trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- le récipient bouge sur le plateau.
RT
Attention! En fonctionnement non sur-
veillé et sûr, cet appareil ne doit traiter ou
chauffer que des fluides dont le point d’éclair se situe au-dessus
180 °C. La limite de température doit toujours être inférieure
d‘au moins 25 °C au point éclair du milieu traité.
(selon EN 61010-2-010)
Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
- les milieux combustibles à faible température d‘ébullition
- les bris de verre
- une mauvaise taille du récipient
- un niveau de remplissage trop élevé du milieu
- l’instabilité du récipient.
• En raison de fonctionnement, l‘appareil peut s‘échauffer.
• Le plateau peut aussi chauffer sans le chauffage, à régime
élevé, en raison des aimantes d‘entrâinement.
• Ne traiter des substances pathogènes que dans des récipients
fermés et sous une hotte d‘aspiration adaptée. En cas de questi-
ons, contacter IKA.
N’utilisez pas l’appareil dans des atmos-
phères explosives, comme il n’est pas doté
de protection EX.
En cas de substances pouvant former un mélange inflammable,
il faut prendre des mesures de protection adéquate, comme,
par ex., travailler sous une hotte d’aspiration.
Pour éviter les blessures et les dommages matériels, veuillez
respecter, lors de la transformation de substances dangereuses, les
mesures de protection et de prévention des accidents applicables.
Ne traitez que des milieux pour lesquels
l‘apport d‘énergie pendant l‘opération ne
pose pas problème. Cela vaut aussi pour
les autres apports d‘énergie, comme la radiation lumineu- se
par ex.
• Suivre le mode d‘emploi des accessoires.
• La sécurité du travail n‘est garantie qu‘en utilisant les acces-
soires d‘origine IKA.
•
Les accessoires doivent être bien fixés à l’appareil
et ne pas se
détacher. Le centre de gravité de la structure doit se trouver au
sein de la surface d’appui.
• Montez les accessoires uniquement lorsque l‘appareil est dé-
branché.
• Il n’est possible de couper l’alimentation électrique qu’en dé-
branchant la prise de courant ou la prise sec-teur de l’appareil.
• La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur
doit être facile d’accès.
•
Des particules d‘abrasion des pièces rotatives des
accessoires
peuvent éventuellement arriver dans le milieu à travailler.
• L’étanchéité et les paliers sont en polytétrafluoréthlène ou en
acier inoxydable, c’est la raison pour laquelle il est nécessaire
de respecter les points suivants:
Les réactions chimiques du
poly-
tétrafluoréthlène se produisent par contact avec
les mé-
taux alcalins et alcalino-terreux, fondus ou
dissouts, ainsi que
les poudres fines des métaux appartenant au deuxième et au
troisième groupe de la classification périodique des éléments
à des températures supérieures à 300 °C - 400 °C.
Seul l’élément
fluor, le trifluorure de chlore et les
métaux alcalins l’attaquent;
les hydrocarbures halogénés produisent un effet réversible
boursouant.
(Source des informations: Lexion de chimie Römpps et „Ullmann“ Tome 19)
Pour la protection de l‘appareil
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l‘appareil.
• L‘indication de tension de la plaque d’identification doit corres-
pondre avec la tension du réseau.
• Ne couvrez pas l’appareil, même partiellement, par ex. avec des
plaques métalliques ou des films. Cela entraînerait une surchauffe.
• Evitez les coups sur l‘appareil et les accessoires.
• Veillez à la propreté du plateau.
• Respectez les écarts minimum entre les appareils, entre l’appareil
et le mur et au-dessus de la structure (800 mm au moins), voir Fig. 2.
>100 mm
>100 mm >100 mm
Fig. 2
ATTENTION
DANGER
AVVERTISSEMENT
DANGER
DANGER
AVVERTISSEMENT
AVVERTISSEMENT
Déballage
• Déballage
- Déballez l‘appareil avec précaution
- En cas de dommage, établissez immédiatement un constat
correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur)
• Volume de livraison
RO RT
- Agitateur magnétique - Agitateur magnétique avec fonction
RO 5/10 ou 15 chauffante RT 5/10 ou 15
- Bloc d‘alimentation - Câble connecteur
- Mode d‘emploi - Mode d‘emploi
Utilisation conforme
• Utilisation
- Sert à mélanger et / ou chauffer des liquides
• Secteur d‘utilisation
Environnements intérieurs similaires à des laboratoires de re-
cherche, d‘enseignement, commerciaux ou industriels.
La protection de l‘utilisateur n‘est plus assurée :
- si l‘appareil est utilisé avec des accessoires non fournis ou non
recommandés par le fabricant,
- si l‘appareil est utilisé de manière non conforme, sans respec-
ter les indications du fabricant,
- si des modifications ont été apportées à l‘appareil ou au
circuit imprimé par des tiers.
Après la mise en marche de l‘appareil, un test d‘achage est
exécuté. Les achages suivants s‘allument tour à tour :
• tous les segments
• la version logicielle et le mode de fonctionnement
• le « mode » préselection (E lorsque le mode Eco est activé)
• « OFF » si le moteur ne tourne pas et le régime réglé si le moteur
tourne.
Mise en service
RO/RT
Veuillez respecter les paramètres d‘utilisation indiqués dans les
données techniques (température, taux d‘humidité).
L‘appareil s‘allume et s‘éteint côté droit avec l‘interrupteur (A). Au-
dessus de l‘achage (B), sur la plaque avant, une petite flèche et
l‘indication Power désignent l‘interrupteur.
RT
La température maximale pouvant être atteinte par la plaque
chauffante est limitée à 150 °C en raison de sa construction.
Lorsque cette limite est atteinte, l‘appareil coupe le chauffage.
La température limite réglée doit toujours
rester environ 25 °C au moins
sous le
point d‘inflammation du milieu à
travailler!
Réglage de la température limite
RT
Le réglage de la température
limite
s‘effectue comme suit :
allumez l‘appareil avec l‘interrupteur situé à droite sur
l‘appareil. Dès que l‘achage passe sur SAFE, appuyez sur
la touche Temp et maintenez-la enfoncée en réglant
à l‘aide des touches +/- (Hou I) la température
limite
souhaitée.
La température
limite
définie s‘ache.
Après le relâchement de la touche Temp, la température
limite
est
mémorisée.
RO/RT
La fonction agitation se démarre et s‘arrête avec la touche
« Start/Stop » (C).
Les touches +/- (E ou D) permettent d‘augmenter ou de réduire
le régime.
Fonction agitation
Température limite
AVVERTISSEMENT

18 19
Les touches +/- (H ou I) permettent d‘augmenter ou de réduire la
température.
RT
La fonction chauffage se démarre et s‘arrête avec la touche
« Temp » (J).
Fonction chauffage
ECO Mode
RO/RT
Pour réduire la tendance de l‘appareil à chauffer, il est possible de
réduire la puissance des bobines d‘entraînement.
L‘actionnement de la touche « Eco Mode » (F), entraîne une
réduction de la puissance réglée. Le mode Eco est signalé par un «
E » devant la vitesse de rotation. Avec un réglage sur le mode Eco,
la vitesse de rotation est limitée à 600 rpm.
Afin d‘augmenter la puissance de mélangeage indépendamment
de la plage de vitesse, les possibilités de réglage suivantes sont
disponibles après avoir appuyé sur la touche « ECO Mode » (F) :
P50 (50 % de la puissance de mélangeage indépendamment de
la plage de vitesse)
P75 (75 % de la puissance de mélangeage indépendamment de
la plage de vitesse)
P100 (100 % de la puissance de mélangeage indépendamment de
la plage de vitesse)
---- (Comportement de mélangeage normal avec puissance de
mélangeage adaptée à la vitesse)
RO/RT
La touche (G) permet d‘activer la fonction « Inversion du sens de
rotation ».
L‘activation de la fonction « inversion du sens de rotation » est
indiquée par la virgule décimale (K) à l‘écran LCD.
Le temps de fonctionnement (30, 60, 90 ou 120s) se règle avec
les touches +/-, après actionnement de la touche (G).
A la fin du temps de fonctionnement présélectionné,
l‘entraînement se coupe et, après une pause adaptée à la vitesse
de rotation, il redémarre dans la direction opposée avec le régime
minimum.
De cette manière, le barreau aimanté est attrapé et le liquide
éventuellement encore en rotation est freiné lentement. Ensuite,
le moteur monte au régime théorique.
Remarque : Si la touche d‘inversion du sens de rotation (G) est à
nouveau actionnée, le sens de rotation actuel est conservé.
A la remise en marche de l‘appareil, le dernier sens de rotation
réglé est maintenu.
Inversion de sens de rotation
RO/RT
La touche « Start/Stop » (C) permet de commuter entre les modes
de fonctionnement pendant la mise en marche.
Mode de fonctionnement « A »
Tous les paramètres définis sont conservés après l‘arrêt ou le
débranchement de l‘appareil.
La touche « Start/Stop » (C) permet de mettre en marche
l‘appareil avec les paramètres définis.
Mode de fonctionnement « B »
Tous les paramètres, y compris « Start/Stop », définis au moment
de l‘arrêt sont mémorisés.
Mode de fonctionnement « D »
En mode D, l‘appareil présente le même comportement qu‘en
mode A avec les différences suivantes :
- La température de sécurité doit être confirmée après la mise en
marche en appuyant sur la touche « Temp ».
- La valeur clignote jusqu‘à la confirmation.
Réglage d‘usine: Mode A
Mode de fonctionnement
L‘appareil ne nécessite pas d‘entretien. Il est simplement soumis
au vieillissement naturel des pièces et à leur taux de défaillances
statistique
Nettoyage
- Pour le nettoyage, débrancher la fiche secteur.
- Ne nettoyez les appareils IKA qu’avec des produits de nettoyage
approuvés par IKA :
Eau avec adjonction de tensioactif / isopropanol.
- Porter des gants de protection pour nettoyer l‘appareil.
Entretien et nettoyage
- Ne jamais placer les appareils électriques dans du détergent
pour les nettoyer.
- Lors du nettoyage, aucune humidité ne doit pénétrer dans
l‘appareil.
- Consulter IKA en cas d‘utilisation d‘une méthode de nettoyage
ou de décontamination non recommandée.
Accessoires
• Tige d‘agitation: ø 8 mm; longueur 30 mm
• RSE Extracteur de barreaux (PTFE)
Messages d‘erreur (RT 5/10/15)
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
- le type de l‘appareil
- le numéro de fabrication, voir la plaque d‘identification
- le software version
- le numéro de position et la désignation de la pièce de re-
change, voir www.ika.com.
Réparation
N’envoyez pour réparation que des appareils nettoyés et
exempts de substances dangereuses pour la santé.
Pour cela, demandez le formulaire «Certificat de décontamina-
tion» uprès d’IKA, ou téléchargez le formulaire sur le site web
d’IKA www.ika.com.
Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans son em-
ballage d‘origine. Les emballages de stockage ne sont pas su-
sants pour les réexpéditions. Utilisez en plus un emballage de
transport adapté.
Code d‘erreur Cause Conséquence Correction
Er03 Dispositif à l‘intérieur une température
trop élevée
Chauffage
coupé
- Eteignez l‘appareil et le laisser refroidir
Er21 Relais de sécurité ne s‘ouvre pas
pendant le test
Chauffage
coupé
- Eteignez l‘appareil
- Attention ! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:
Vérifiez PCB
Er22 Température de sécurité est trop faible
lors du test
Chauffage
coupé
- Eteignez l‘appareil
- Attention ! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:
Vérifiez PCB et capteur de température de sécurité
Er25 De chauffage et de commutation
contrôle de l‘élément
Chauffage
coupé
- Vérifiez le contrôleur de température externe
- Eteignez l‘appareil
- Attention ! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:
Effectuer un test interne de l‘appareil pour vérifier le plug-in con-
necteur de l‘élément chauffant, le capteur de température de sécurité
ou le PCB
Er26 Différence entre la température du
capteur de sécurité et de contrôle
de température de capteur: tem-
pérature de contrôle > (tempéra-
ture de sécurité + 40 K)
Chauffage
coupé
- Eteignez l‘appareil
- Attention ! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:
Effectuer un test interne de l‘appareil pour vérifier le plug-in con-
necteur du capteur de température
Er31 Détection d‘erreur triac ne fonctionne
pas
Chauffage
coupé
- Eteignez l‘appareil
- Attention ! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:
Vérifiez PCB
Er46 Différence entre la température du
capteur de sécurité et de contrôle
de température de capteur: tem-
pérature de sécurité > (température
de contrôle + 40 K)
Chauffage
coupé
- Eteignez l‘appareil
-Attention ! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:
Effectuer un test interne de l‘appareil pour vérifier le plug-in con-
necteur du capteur de température
Si le défaut persiste après les mesures prescrites ou si un autre code d‘erreur s‘ache
- Adressez-vous au département de service,
- Envoyez l‘appareil avec un bref descriptif de l‘erreur.

20 21
Caractéristiques techniques
RO
Bloc d‘alimentationl
Input V100 - 240
A1,67
Hz 50/60
Output Vdc 24; 40 W.LPS; (limited power source)
Classe de protection 2 (isolation double)
Tension de réseau Vdc 24
RO 5 RO 10 RO 15
A0,5 1,0 1,5
Power consumption (max.) W12 24 36
Puissance absorbée en veille W2
Puissance effective W17
Plage de vitesse de rotationm P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1200 réglable dans les etappes à 10 rpm
ECO-Mode rpm 0 - 600 réglable dans les etappes à 10 rpm
RO 5 RO 10 RO 15
Surface d’appui: mm 120 x 450 180 x 450 270 x 450
Dimension d‘appareil mm 120 x 570 x 60 190 x 570 x 60 280 x 570 x 60
Poids: kg 3,0 4,0 7,0
RT
Appareil
Plage de tension de réseau Vac 230 ± 10%
Vac 115 ± 10%
Fréquence Hz 50 / 60
Plage de vitesse de rotationm P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1000 réglable dans les etappes à 10 rpm
ECO-Mode rpm 0 - 600 réglable dans les etappes à 10 rpm
RT 5 RT 10 RT 15
Puissance absorbée max. W185 395 600
Surface d’appui: mm 110 x 495 180 x 495 270 x 495
Dimension d‘appareil: mm 120 x 610 x 60 190 x 610 x 60 280 x 610 x 60
Poids: kg 4,0 6,5 9,4
Résolution de réglage et achage K1
Température de surface max. °C 120*
Température limite (réglable) °C 50 - 150
RO/RT
Précision de réglage rpm ±5
Abweichung zu den einzelnen Rührstellen %0
Admiss. température ambiante: %100
Admiss. température ambiante °C +5 à +40
Admiss. humidité ambiante (rel.) %80
Degré protection selon DIN EN 60 529 IP 40
Hauteur max. d’utilisation de l’appareil mmax. 2000
Capacité d’agitation max. (H2O) 400 ml par point de mélangeage dans un bécher de 600 ml
RO/RT 5 RO/RT 10 RO/RT 15
avec d‘autres récipients ltr 2 4 6
Points d‘agitation 5 10 15
Distance de point d’agitation mm 90 90 x 90 90 x 90
*Attention ! La température maximale indiquée de la plaque chauffante concerne les appareils entièrement chargés.
À l‘état non chargé, la température de la plaque d‘appui peut atteindre 130 °C (+10 °C / - 5 °C).
Charge nécessaire pour obtenir les valeurs indiquées : erlen de 250 ml rempli de 200 ml d‘eau.
Этим символом отмечена информация, имеющая первостепенное значение для охраны
вашего здоровья.
Пренебрежение этой
Этим символом отмечена информация, имеющая значение для
нормального технического функционирования устройства. Пренебрежение этой
информацией может привести к повреждению устройства.
Этим символом отмечена информация, имеющая значение для бесперебойной работы устрой-
ства и надлежащего обращения с ним. Пренебрежение этой информацией может привести к
получению неточных результатов.
ВНИМАНИЕ: указание на угрозу воздействия магнетизма.
ОПАСНОСТЬ: указание на опасность при контакте с горячей поверхностью.
RU
Общее обозначение опасности
ВНИМАНИЕ
Содержание
Страница
Панель управления и дисплей 2
Содержание 21
Сертификат соответствия 21
Гарантия 21
Условные обозначения 21
Инструкция по безопасности 22
Снятие упаковки 23
Использование по назначению 23
Ввод в эксплуатацию 23
Предел максимально допустимой температуры
23
ОПАСНО
Сертификат соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что данный продукт соответствует требованиям документов
2014/35/EU,
2014/30/EU
и
2011/65/EU
и отвечает стандартам или стандартизованным документам:
EN 61010-1, EN 61010-2-010 (только для
серии RT), EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529
и
EN ISO 12100.
Копию полного заявления о соответствии требованиям стандартов ЕС можно запросить по адресу [email protected].
Гарантия
В соответствии с условиями гарантии IKA срок гарантии составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте регио-
нальным дилерам. Вы также можете отправить машину непосредственно на наше предприятие с доставочными документами и
описанием причин жалобы. Транспортные расходы оплачиваются потребителем.
Гарантия не распространяется на изношенные детали, неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией, отсутствием
надлежащего ухода и технического обслуживания в соответствии с данным руководством.
Условные обозначения
ОПАСНО
ВНИМАНИЕ
ОСТОРОЖНО
Установка предела максимально допустимой температуры 23
Функция перемешивания 23
Режим ECO 24
Режимы работы 24
Изменение направления вращения 24
Функция нагрева 24
Техническое обслуживание 24
Сообщения об ошибках (RT 5/10/15) 25
Принадлежности 25
Технические данные 26

22 23
Снятие упаковки
• Снятие упаковки
- Аккуратно снимите упаковку.
-
При наличии транспортных повреждений необходимо
оповестить об их обнаружении в день снятия упаковки. В
некоторых случаях требуется оповестить перевозчика (по-
чту или транспортную компанию) для проведения рассле-
дования.
• Комплект поставки:
RO
- магнитная мешалка
RO 5/10 or 15
- Блок питания
- руководство пользователя.
RT
-
магнитная мешалка с нагревом
RT 5/10 or 15
- Блок питания
- руководство пользователя.
Ввод в эксплуатацию
Предел максимально допустимой температуры
Установка предела максимально допустимой температуры
Использование по назначению
• Назначение
- Для перемешивания и/или нагрева жидкостей
•
Область применения
Среда в помещении аналогична среде в отраслевых или
промышленных исследовательских и учебных лаборатори-
ях.
Защита пользователя не может быть гарантирована:
- в случае эксплуатации устройства с принадлежностями,
не поставляемыми или не рекомендованными изготови-
телем
-
в случае эксплуатации устройства не в соответствии с назначе-
нием, указанным изготовителем
- в случае модификации устройства или печатной платы, вы-
полненной третьей стороной.
RO/RT
Соблюдайте приведенные в разделе «Технические данные»
условия окружающей среды (температура, влажность).
Прибор включается и выключается с помощью выключателя
(A), расположенного с правой стороны прибора. На передней
панели над дисплеем (B) находится маленькая стрелка и ука-
затель «Power» для обозначения выключателя.
После включения прибора выполняется тестирование дис-
плея. По очереди загораются следующие индикаторы:
• все сегменты;
• версия программного обеспечения и установленный режим
работы;
• установленный режим («E» при активированном режиме Eco);
• при незапущенном приводе «OFF», а при запущенном при-
воде — установленная частота вращения.
RT
Максимальная достижимая температура конфорки ограниче-
на 150 °C из-за особенностей конструкции. При достижении
этого предельного значения прибор выключает нагрев.
Предел максимально допустимой
температуры должен быть не менее
чем на 25 °C ниже точки воспламе-
нения обрабатываемой среды!
ВНИМАНИЕ
RT
Установка максимально допустимой температуры выполняет-
ся следующим образом:
Включите прибор с помощью сетевого выключателя,
расположенного с правой стороны прибора.
Как только индикация на дисплее переключится на
«SAFE», нажмите сенсорную кнопку «Temp» («Темпера-
тура»), удерживайте эту сенсорную кнопку нажатой и
с помощью сенсорных кнопок +/- (Hили I) установите
нужную максимально допустимую температуру.
На дисплее отобразится установленная максимально допусти-
мая температура.
После отпускания сенсорной кнопки «Temp» («Температура»)
максимально допустимая температура будет сохранена.
Инструкция по безопасности
• Перед началом эксплуатации внимательно прочтите
руководство до конца и соблюдайте требования ин-
струкции по безопасности.
• Храните руководство в доступном месте.
•
К работе с оборудованием допускается только обученный
персонал.
•
Соблюдайте все инструкции по безопасности, правила и
требования производственной гигиены и безопасности,
применяемые на рабочем месте.
•
Розетка электрической сети должна иметь заземляющий контакт.
Внимание – электромагнитное из-
лучение! Следует учитывать влияние
магнитного поля (на носители инфор-
мации, кардиостимуляторы и пр.)
RT
Горячая поверхность!
Соблюдайте осторожность при при-
косновении к деталям корпуса и нагревательной пластине.
Нагревательная пластина может нагреваться до опасных тем-
ператур. Помните об остаточном тепле после выключения!
RT
Обеспечьте, чтобы силовые шнуры / ка-
бель датчика температуры не касались
термоплиты.
•
Используйте средства индивидуальной защиты в соответствии
с категорией опасности обрабатываемого материала, так как
существует риск:
- разбрызгивания и испарения жидкостей
- выбросов
- испарения токсичных или взрывоопасных газов.
• Устанавливайте устройство в просторном помещении на
ровной, устойчивой, чистой, нескользкой, сухой и огнеупор-
ной поверхности.
•
Опоры устройства должны быть чистыми и неповрежденными.
• Перед включением проверяйте устройство и принадлежно-
сти на наличие повреждений. Не используйте поврежден-
ные компоненты.
• Увеличивайте скорость постепенно.
• Снизьте скорость в случае:
- проба выплескивается из емкости из-за высокой скорости
перемешивания
- устройство работает неравномерно
- емкость перемещается по нагревательной поверхности.
RT
Внимание! Во время безопасной работы
без контроля данное устройство может
обрабатывать или нагревать только среду, точка воспламене-
ния которой выше, чем 180 °C. предельное значение темпера-
туры должна быть не менее чем на 25 °C ниже точки воспла-
менения обрабатываемой среды. (согласно EN 61010-2-010)
Учитывайте опасности, связанные с:
- легко воспламеняющимися материалами
- взрывоопасными материалами с низкой точкой кипения
- поломкой стекла
- неправильного размера емкости
- перегрева материала
- небезопасного состояния емкости.
• Корпус устройства может нагреваться при работе.
• Рабочая поверхность может нагреваться вследствие дей-
ствия магнитов привода на высоких скоростях перемеши-
вания даже при выключенном нагреве.
• Обработка патогенных материалов допускается только в за-
крытых емкостях в вытяжном шкафу. При возникновении во-
просов, обращайтесь в службу поддержки пользователей IKA.
Запрещается эксплуатация аппарата
во взрывоопасной атмосфере, он не
оснащен взрывозащитой.
При работе с материалами, которые могут образовать воспла-
меняющуюся смесь, следует принять соответствующие меры
предосторожности, например работать под вытяжной системой.
Во избежание травмирования персонала и повреждения
имущества при работе с опасными материалами соблю-
дайте правила техники безопасности и предотвращения
несчастных случаев.
Допускается обрабатывать лишь мате-
риалы, не имеющие опасной реакции на
прилагаемую вследствие перемешива-
ния энергию. Сюда же можно отнести другие виды энергии
(например, вследствие облучения малой дозой).
• При выборе дополнительных принадлежностей соблюдай-
те инструкции данного руководства.
• Безопасная работа обеспечивается только при использова-
нии оригинальных принадлежностей IKA.
• Принадлежности должны быть надежно зафиксированы
на устройстве и не должны самостоятельно разъединяться.
Центр масс устройства с принадлежностями не должен вы-
ходить за пределы габаритных размеров устройства.
• Перед установкой принадлежностей обесточьте устройство.
• Полное обесточивание устройства производится вынимани-
ем вилки кабеля питания из розетки электрической сети.
• Розетка электрической сети должна находиться в легкодо-
ступном месте.
• Возможно попадания частиц изношенных вращающихся де-
талей устройства в обрабатываемый материал.
•
При использовании магнитных мешалок с фторопластовым
покрытием следует учитывать следующее: Химическая реак-
ция фторопласта возникает при контакте с расплавом или
раствором щелочи и щёлочно-земельных металлов, а так-
же с мелкодисперсными порошками металлов 2 и 3 группы
периодической системы при температуре свыше 300-400 °С.
Только элементарный фтор, трифторид хлора и щелочные
металлы вызывают коррозию фторопласта, углеводороды
галогенов вызывают обратимое вспучивание.
(Источник: Химический Словарь Рёмпа и Энциклопедия
технической химии Ульманна, т.19)
В целях защиты оборудования:
• Вскрытие устройства должно производиться только уполно-
моченным специалистом.
• Проверьте соответствие источника питания данным, указан-
ным на шильдике устройства.
• Не накрывайте устройство металлическими пластинами или
пленкой даже частично – это может привести к перегреву.
• Не допускайте загрязнения рабочей поверхности.
•
Не допускайте ударов и падений устройства и принадлежностей.
• Соблюдайте минимальные расстояния между устройства-
ми, между устройством и стеной и над устройством (мин.
800 мм), см. Fig. 2.
>100 mm
>100 mm >100 mm
Fig. 2
Инструкция по безопасности
Внимание
ОПАСНО
ВНИМАНИЕ
ОПАСНО
ОПАСНО
ОПАСНО
ОПАСНО
Функция перемешивания
RO/RT
Функция перемешивания включается или выключается с по-
мощью сенсорной кнопки «Start/Stop» («Пуск/останов») (C).
С помощью сенсорных кнопок +/- (Eили D) частота вращения
увеличивается или уменьшается.

24 25
Техническое обслуживание
Устройство не требует технического обслуживания. Оно под-
вержено лишь естественному старению деталей и их отказу со
статистически закономерной частотой.
Чистка
- Перед очисткой извлеките штепсельную вилку от розетки.
- Используйте только чистящие средства, которые были одобре-
ны компанией IKA для очистки ее устройств.
В качестве чистящих средств применяется вода (с поверхност-
но-активным веществом) и изопропанол.
- При очистке аппарата пользуйтесь защитными перчатками.
- Погружать электрические устройства для очистки в чистящее
средство запрещено.
- При очистке не допускайте попадания в аппарат жидкости.
- При применении способов очистки или обеззараживания, от-
личных от рекомендованных, проконсультируйтесь в компании
IKA.
Принадлежности
• Мешалки: диам. 8 мм, длина до 30 мм
• RSE Фторопластовый извлекатель мешалок
С помощью сенсорных кнопок +/- (Hили I) температура уве-
личивается или уменьшается.
RT
Функция нагрева включается или выключается с помощью
сенсорной кнопки «Temp» («Температура») (J).
Функция нагрева
Режим ECO
RO/RT
С помощью сенсорной кнопки (G) активируется функция «Из-
менение направления вращения».
Активированная функция «Изменение направления враще-
ния» отображается на ЖК-дисплее десятичной точкой (K).
Время работы (30, 60, 90 или 120 с) устанавливается после
нажатия кнопки (G) с помощью кнопок +/-.
После предварительно выбранного времени работы привод
выключается и после паузы, настроенной в соответствии с ча-
стотой вращения, запускается снова с минимальной частотой
вращения в противоположном направлении вращения.
Таким способом магнитный стержень «ловится», а еще вращаю-
щаяся жидкость медленно затормаживается. Затем частота вра-
щения привода увеличивается до заданной частоты вращения.
Примечание. При повторном нажатии кнопки «Изменение на-
правления вращения» (G) активное в данный момент направ-
ление вращения остается установленным.
При повторном вводе прибора в эксплуатация последнее
установленное направление вращения сохраняется.
Изменение направления вращения
Режимы работы
RO/RT
Для уменьшения нагрева прибора можно уменьшить мощ-
ность катушек привода.
После нажатия сенсорной кнопки «ECO Mode» («Режим ECO»)
(F) установленная в данный момент мощность уменьшается.
Режим ECO отображается посредством символа «E» перед ча-
стотой вращения. При установке режима ECO частота враще-
ния ограничена значением 600 об/мин.
Чтобы было возможно увеличить производительность ме-
шалки независимо от диапазона частоты вращения, после
нажатия сенсорной кнопки «ECO Mode» (F) существуют нижес-
ледующие возможности настройки.
P50 (50% производительности мешалки независимо от
диапазона частоты вращения)
P75 (75% производительности мешалки независимо от
диапазона частоты вращения)
P100 (100% производительности мешалки независимо от
диапазона частоты вращения)
---- (Обычное перемешивание с производительностью,
регулируемой частотой вращения)
RO/RT
Для переключения режимов работы нажмите кнопку «Start/
Stop» («Пуск/останов») (C) во время включения.
Режим работы «A»
Все установленные параметры сохраняются после выключе-
ния прибора или отсоединения его от сети.
С помощью кнопки «Start/Stop» («Пуск/останов») (C) прибор
вводится в эксплуатацию с установленными параметрами.
Режим работы «B»
Все параметры, в том числе «Start/Stop» («Пуск/останов»), уста-
новленные при выключении, сохраняются.
Режим работы «D»
В режиме D аппарат работает, как в режиме A, с некоторыми
исключениями:
- Максимально допустимую температуру после включения
необходимо подтверждать нажатием сенсорной кнопки
«Темп».
- До подтверждения значение мигает.
Заводская настройка: режим A
Заказ запасных частей
При заказе запасных частей указывайте:
- Тип устройства
- Серийный номер машины (см. шильдик)
- Номер детали и описание детали по каталогу
(см. www.ika.com)
- Версия программного обеспечения.
Ремонт
Присылайте оборудование для ремонта только после
его тщательно очистки и при отсутствии материалов,
представляющих угрозу здоровью.
Для этого запросите форму «Decontamination Certificate»
в компании IKA или загрузите ее сами с сайта IKA www.ika.
com и распечатайте.
Пожалуйста, используйте для пересылки оригинальную упаков-
ку. Упаковка для хранения недостаточна для транспортировки.
Используйте упаковку подходящую для транспортировки.
Сообщения об ошибках (RT 5/10/15)
кода
ошибки
Причина Эффект Устранение
Er03 Слишком высокая внутренняя температура Выключение
нагрева
- Выключите устройство и подождите пока оно не остынет.
Er21 Предохранительное реле во время проверки
цепи аварийной защиты не размыкается
Выключение
нагрева
- Выключите устройство
- Внимание, производится только уполномоченным персоналом:
Проверка установленной печатной платы
Er22 Слишком низкая максимально допустимая
температура во время проверки
Выключение
нагрева
- Выключите устройство
- Внимание, производится только уполномоченным персоналом:
Проверка установленной печатной платы и датчика максимально
допустимой температуры
Er25 Контроль нагревательного и коммутационного
элементов
Выключение
нагрева
-
Проверьте внешний регулятор температуры
- Выключите устройство
- Внимание, производится только уполномоченным персоналом:
Выполните внутреннюю диагностику аппарата, чтобы проверить
штекерные соединения нагревательных элементов, датчик максимально
допустимой температуры или установленную печатную плату
Er26 Разница между температурой аварийного
датчика и температурой контрольного датчика:
Контрольная температура > (предельная
температура + 40 К)
Выключение
нагрева
- Выключите устройство
- Внимание, производится только уполномоченным персоналом:
Произведите внутреннюю проверку разъема контрольного датчика
Er31 Неисправность в системе контроля
переключающего элемента цепи нагрева
(Triac)
Выключение
нагрева
- Выключите устройство
- Внимание, производится только уполномоченным персоналом:
Проверка установленной печатной платы
Er46 Разница между температурой аварийного
датчика и температурой контрольногодатчика:
предельная температура >
(Контрольная температура + 40 К)
Выключение
нагрева
- Выключите устройство
-Внимание, производится только уполномоченным персоналом:
Произведите внутреннюю проверку разъема контрольного датчика
Если описанные выше действия не привели к устранению неисправности, или на дисплее отображается другой код, то
выполните одно из следующих действий:
- Свяжитесь со службой сервиса,
-
Отправьте устройство в ремонт с кратким описанием неисправности.

26 27
Технические данные
RO
Блок питания
вход V100 - 240
A1,67
выходной Vdc 24; 40W.LPS; (источника питания ограниченной мощности)
Hz 50/60
Класс защиты 2 (с двойной изоляцией)
Напряжение Vdc 24
RO 5 RO 10 RO 15
A0,5 1,0 1,5
Потребляемая мощность (максимум) W12 24 36
Потребляемая мощность в режиме ожидания
W2
выходная мощность W17
Диапазон скоростей P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1200, регулируется с шагом 10 rpm
Режим ECO rpm 0 - 600, регулируется с шагом 10 rpm
RO 5 RO 10 RO 15
Установочная поверхность mm 120 x 450 180 x 450 270 x 450
Габаритные размеры: mm 120 x 570 x 60 190 x 570 x 60 280 x 570 x 60
Вес: kg 3,0 4,0 7,0
RT
устройство
Напряжение Vac 230 ± 10%
Vac 115 ± 10%
Частота тока Hz 50 / 60
Диапазон скоростей P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1000, регулируется с шагом 10 rpm
Режим ECO rpm 0 - 600, регулируется с шагом 10 rpm
RT 5 RT 10 RT 15
Потребляемая мощность (максимум) W185 395 600
Установочная поверхность mm 110 x 495 180 x 495 270 x 495
Габаритные размеры: mm 120 x 610 x 60 190 x 610 x 60 280 x 610 x 60
Вес: kg 4,0 6,5 9,4
Точность установки и дискретность дисплея K1
Температура поверхности °C 120*
Предел температуры (регулируемый)
°C 50 - 150
RO/RT
Точность установки скорости
rpm ±5
Погрешность для отдельных точек перемешивания
%0
Допустимая продолжительность режима работы
%100
Температура окружающей среды °C +5 ... +40
Допустимая влажность окружающей среды %80
Класс защиты по DIN 60529 IP 40
Максимальная высота над уровнем моря mmax. 2000
Макс. количество перемешиваемого материала (вода)
400 ml на точку перемешивания в химическом стакане 600 ml
RO/RT 5 RO/RT 10 RO/RT 15
Для других сосудов ltr 2 4 6
Точки перемешивания 5 10 15
Расстояние между точками перемешивания mm 90 90 x 90 90 x 90
*Внимание!
Максимальная температура нагревательных пластин указана для полностью загруженного аппарата.
В незагруженном состоянии температура установочной плиты может достигать 130 °C (+10 °C / –5 °C).
Загрузка для вычисления указанных значений: колба Эрленмайера 250 мл, заполненная водой на 200
мл.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme con las disposiciones de las Directivas 2014/35/UE,
2014/30/UE y 2011/65/UE, así como con las siguientes normas y documentos normativos: EN 61010-1, EN 61010-2-010 (sólo serie
RT), EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 y EN ISO 12100.
Si lo desea, puede solicitar una copia completa de la declaración de conformidad de la UE en la dirección de correo electrónico
Explicación de símbolos
PELIGRO
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Este símbolo acompaña a las informaciones que resultan absolutamente relevantes para la salud.
Esto significa que la no observación de dichas instrucciones puede provocar lesiones o afectar a la salud.
Este símbolo acompaña a las informaciones que resultan relevantes para la función técnica del
aparato. La no observación de dichas instrucciones puede provocar daños en el aparato.
Este símbolo acompaña a las informaciones que resultan relevantes para el funcionamiento cor-
recto del aparato y su manejo. La no observación de dichas instrucciones puede dar lugar a resul-
tados inexactos.
ATENCIÓN: Aviso de peligro debido a la presencia de magnetismo.
PELIGRO: Aviso de peligro debido a la presencia de una superficie caliente.
ES
Advertencia general sobre peligros
ATENCIÓN
Índice de contenido
Página
Panel de mando y pantalla 2
Índice de contenido 27
Declaración de conformidad 27
Garantía 27
Explicación de símbolos 27
Advertencias de seguridad 28
Desembalaje 29
Uso previsto 29
Puesta en servicio 29
Límite de temperatura 29
PELIGRO
Establecer el límite de temperatura 29
Función de agitación 29
Modo ECO 30
Modos operativos 30
Dirección de la rotación inversa 30
Función de calentamiento 30
Mantenimiento y limpieza 30
Códigos de error (RT 5/10/15) 31
Accesorios 31
Datos técnicos 32
Garantía
Según las condiciones de compra y suministro de IKA, la garantía tiene una duración total de 24 meses. Si se produce un caso de ga-
rantía, póngase en contacto con su proveedor, o envíe el aparato directamente a nuestra fábrica adjuntando la factura y mencionando
las causas de la reclamación. Los costes de transporte correrán a su cargo.
La garantía no se aplica a piezas de desgaste ni tampoco a errores que tengan su causa en un manejo inadecuado o en un cuidado y
mantenimiento insuficientes que no cumplan lo dispuesto en estas instrucciones de uso.

28 29
Desembalaje
• Desembalaje
- Desembale el aparato con cuidado.
- Si observa algún desperfecto, realice de inmediato un registro
completo de los hechos y notifíquelos como corresponda
(correos, ferrocarril o empresa de transportes).
• Volumen de suministro
RO RT
- Agitadores magnéticos - Agitadores magnéticos con
RO 5/10 o 15 calentamiento RT 5/10 o 15
- Unidad de alimentación - Cable de alimentación
- Instrucciones de manejo - Instrucciones de manejo
Uso previsto
• Uso
- Para mezclar y/o calentar líquidos
• Ámbito de utilización
Entornos de interiores similares a los de un laboratorio de inves-
tigación o un área docente, comercial o industrial.
La seguridad del usuario no se puede garantizar en los siguien-
tes casos:
- Si el aparato no se utiliza conforme al uso previsto en contra
de las especificaciones del fabricante.
- Si el aparato no se utiliza conforme al uso previsto en contra
de las especificaciones del fabricante.
- Si terceras personas realizan modificaciones en el equipo o en
la placa de circuito impreso.
Después de encender el aparato, se realiza una comprobación
automática en una pantalla. En la pantalla van apareciendo por
orden los elementos y las informaciones siguientes:
• Todos los segmentos se encienden.
• Se muestran la versión de software y el modo seleccionado.
•
Se muestra el “modo ECO”.
(E cuando el modo ECO está activo)
• Si el accionamiento no se ha iniciado, en la pantalla se muestra
“OFF”. Si el accionamiento se ha iniciado, en la pantalla se
muestra la velocidad seleccionada.
Puesta en servicio
RO/RT
Observe las condiciones ambiente (temperatura, humedad, etc.)
que se mencionan en el apartado “Datos técnicos”.
El equipo se enciende y se apaga a través del interruptor (A) situado
en el lado derecho del aparato. Encima de la pantalla (B) del panel
frontal, se muestra una pequeña flecha con la etiqueta “Power”,
que indica la ubicación del interruptor.
Límite de temperatura
RT
La temperatura máxima alcanzable de la placa de cocción está
limitada a 150 °C debido a su diseño. Así, una vez alcanzado este
límite, el aparato desconecta el calentamiento.
El límite de temperatura debe estable-
cerse siempre a al menos 25°C por de-
bajo del punto de combustión del fluido
que va a procesarse.
Establecer el límite de temperatura
RT
Para establecer la temperatura, proceda tal como se indica a
continuación:
Encienda el aparato utilizando el interruptor de encendido
y apagado que se encuentra en el lado derecho del
aparato.
En cuanto la pantalla muestre “SAFE” (SEGURA),
mantenga pulsada la tecla de membrana “Temp” y utilice
las teclas de membrana +/- (Ho I) para establecer la
temperatura deseada.
Se muestra la temperatura establecida.
Suelte la tecla de membrana “Temp” para guardar la temperatura.
RO/RT
La función de agitación se inicia y se detiene pulsando el botón de
inicio/parada (C).
Pulse los botones +/- (Eo D) para aumentar o reducir la velocidad.
Función de agitación
ADVERTENCIA
Indicationes de seguridad
Para su protección
•Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en
marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
•Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos
puedan acceder fácilmente.
•Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por per-
sonal debidamente formado y cualificado.
•Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales
que correspondan y las normativas sobre protección laboral y
prevención de accidentes.
•La toma de corriente debe disponer de una conexión a tierra (es
decir, un conmutador de seguridad).
Atención: Magnetismo! Tenga en cuen-
ta siempre los efectos que puede tener el
campo magnético en aparatos tales como
un marcapasos, un soporte de datos, etc.
RT
Tenga cuidado al tocar partes de la carcasa y la
placa calefactora. La placa calefactora puede
alcanzar temperaturas peligrosamente altas. Recuerde que el aparato
desprende calor residual una vez apagado.
RT
Asegúrese de que ni el juego de cables
de alimentación ni el cable del sensor de
temperatura toquen la placa de calentamiento.
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase
de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, pue-
de sufrir daños debido a:
- la salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- la liberación de gases tóxicos o inflamables.
•
Coloque el aparato en una área espaciosa de superficie horizontal,
estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
• Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos.
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que estos
no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún componente dañado
•Aumente la velocidad lentamente.
• Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia de una
velocidad muy alta
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
- el recipiente se mueve sobre la placa de sujeión.
RT
Atención: Tanto en el modo de funcion-
amiento sin supervisar como en el seguro,
este dispositivo solo puede manipular o calentar medios cuyo
punto de inflación se encuentre por encima 180 °C. El límite
de temperatura establecido debe encontrarse siempre como
mínimo 25 °C por debajo del punto de combustión del fluido
utilizado. (según EN 61010-2-010)
Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables
- los fluidos inflamables con una temperatura de ebullición baja
- la rotura del cristal
- el dimensionamiento incorrecto del recipiente
- el nivel excesivo de carga del medio
- la posición insegura del recipiente
• El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
• La placa de instalación también puede calentarse sin el modo de
calentamiento si los imanes de accionamiento funcionan a altas
revoluciones.
• Procese los materiales que pueden desencadenar enfermedades
únicamente en recipientes cerrados y debajo de una campana extrac-
tora adecuada. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con
IKA.
No utilice nunca el aparato en atmósferas
potencialmente explosivas, puesto que no
está protegido contra explosiones.
En el caso de sustancias que puedan formar una mezcla infla-
mable, tome las medidas de precaución y protección necesari-
as, como trabajar debajo de una campana extractora.
Con el fin de evitar que se produzcan lesiones personales o
daños en los efectos materiales, observe en todo momento las
normativas de protección y prevención de accidentes que sean
aplicables a su localidad.
Procese únicamente fluidos que no
generen una energía peligrosa durante su
procesamiento. Esto también se aplica a
otras entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
•La seguridad del funcionamiento solo está garantizada si se
utilizan los accesorios originales de IKA.
•El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica
do a dichos componentes.
•Los accesorios deben estar unidos en forma segura al aparato y
no deben soltarse solos. El centro de gravedad de la estructura
debe estar dentro de la placa de sujeción..
•Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el
cable de alimentación esté desenchufado.
•El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se
desenchufa el cable correspondiente.
•La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar
accesible para el usuario.
•En algunas ocasiones la fricción de las piezas accesorias rotati-
vas puede llegar al fluido que debe procesarse..
• Si utiliza varillas magnéticas que tengan un revestimiento de PTFE,
tenga en cuenta lo siguiente:
Se producen reacciones químicas del PTFE en caso de contacto
con metales alcalinos o alcalinotérreos fundidos o disueltos así
como con polvos finos de metales del segundo y del tercer grupo
del sistema periódico a temperaturas superiores a 300 °C - 400
°C. Sólo es atacado por flúor elemental, trifluoruro de cloro y
metales alcalinos; los hidrocarburos halogenados producen hin-
chazón reversible.
(Fuente de informaciión: Diccionario de química Römpps y „Ulmann“ tomo 19)
Para proteger el aparato
• El aparato puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir
con la tensión real de la red.
• No cubra el aparato, ni siquiera parcialmente, por ej., con placas
o láminas metálicas, porque se sobrecalentará.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• Asegúrese de que la placa de instalación esté siempre limpia.
• Tenga en cuenta las distancias mínimas entre aparatos y entre el
aparato y la pared que se encuentra encima de la estructura (mín.
800 mm), consulte fig. 2.
>100 mm
>100 mm >100 mm
Fig. 2
ATENCIÓN
PELIGRO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PELIGRO
PELIGRO

30 31
Códigos de error (RT 5/10/15)
Accesorios
• Varillas magnéticas: ø 8 mm; longitud 30 mm
• RSE Extractor de la varilla de agitación
Pedido de piezas de repuesto
Al realizar un pedido de piezas de recambio indique lo siguiente:
- Tipo de aparato,
-
Número de serie del aparato; consulte la placa de características,
- Versión de software,
- Número de posición y descripción de la pieza de recambio;
visite la página www.ika.com.
Reparación
Los aparatos que requieren reparación deben enviarse
limpios y sin sustancias que constituyan un riesgo para la
salud.
Solicite a tal fin el formulario “Certificado de descontamina-
ción” a IKA, o descargue el formulario en la página web de IKA,
ubicada en la dirección www.ika.com.
Devuelva el aparato que requiere reparación en su embalaje origi-
nal. Los embalajes para almacenamiento no son suficientes para la
devolución. Utilice además un embalaje de transporte adecuado.
Pulse los botones +/- (Eo D) para aumentar o reducir la temperatura.
RT
La función de calentamiento se inicia y se detiene pulsando la tecla
“Temp” (J).
Función de calentamiento
Modo ECO
RO/RT
El calor generado en el aparato puede reducirse disminuyendo la
potencia de las bobinas de entrada.
Pulse la tecla “ECO Mode” (F) para reducir el ajuste de potencia
actual. El modo ECO se indica mediante una “E” delante de la
velocidad. Cuando la potencia se encuentra establecida en el
modo ECO, la velocidad se limita a 600rpm.
Para que la potencia de agitación sea más independiente del intervalo
de velocidad, pulse la tecla de membrana “ECO Mode” (F) y, a
continuación, seleccione una de las siguientes opciones de ajuste.
P50 (potencia de agitación del 50%, independientemente del
intervalo de velocidad)
P75 (potencia de agitación del 75%, independientemente del
intervalo de velocidad)
P100 (potencia de agitación del 100%, independientemente del
intervalo de velocidad)
---- (Rendimiento de agitación estándar con la potencia de
agitación regulada por la velocidad)
RO/RT
La tecla (G) activa la función de rotación inversa.
Cuando esta función está activada, en la pantalla LCD se muestra
un punto decimal (K).
El tiempo de funcionamiento (30, 60, 90 o 120 segundos) se
establece pulsando la tecla (G) seguida de las teclas +/-.
Después del tiempo de funcionamiento predefinido, el
accionamiento se desconecta y se reinicia a la velocidad mínima
y en la dirección opuesta después de una pausa específica de la
velocidad.
De este modo, se captura la varilla magnética y la velocidad de
cualquier líquido que siga girando se ralentiza de forma gradual.
Acto seguido, el accionamiento acelera a la velocidad deseada.
Nota: si vuelve a pulsar la tecla de rotación inversa (G), el
accionamiento sigue girando en la misma dirección.
Cuando el aparato se vuelve a poner en marcha, el accionamiento
gira en la última dirección establecida.
Dirección de la rotación inversa
RO/RT
Para cambiar entre los modos, pulse el botón de inicio/parada (C)
durante el encendido.
Modo operativo “A”
Todos los ajustes de los parámetros se conservan cuando el aparato
se apaga o se desconecta de la alimentación.
Para poner en marcha el aparato con los parámetros establecidos,
pulse el botón de inicio/parada (C).
Modo operativo “B”
Todos los ajustes de los parámetros, inclusive los de inicio y parada,
se guardan cuando el aparato se apaga.
Modo operativo “D”
En el modo D, el aparato funciona igual que en el modo A, pero
con la siguiente excepción:
- Encienda el aparato y, a continuación, pulse la tecla de membrana
para confirmar la temperatura de seguridad.
- El valor parpadea hasta que se confirma.
Configuración de fábrica: modo A
Modos operativos
El aparato no requiere mantenimiento. Solo está sujeto al desgas-
te y deterioro naturales de sus componentes y a su estadística de
fallos.
Limpieza
- Desenchufe el aparato antes de su limpieza.
- Utilice únicamente productos de limpieza homologados por IKA
para limpiar sus equipos.
Tal es el caso del agua (con tensioactivos) y el alcohol isopropílico.
Mantenimiento y limpieza
- Use guantes protectores durante la limpieza del aparato.
- Los aparatos eléctricos no deben introducirse en el detergente
para propósitos de limpieza.
- Evite que penetre humedad en el aparato durante las operacio-
nes de limpieza.
- Si utiliza métodos de limpieza o descontaminación diferentes a
los recomendados, póngase en contacto con IKA para obtener
más detalles.
Código de
error
Causas Efecto Soluciones
Er03 La temperatura en el interior del
aparato es demasiado alta
La función de ca-
lentamiento se ha
desactivado
- Apague el aparato y espere a que se enfríe.
Er21 El relé de seguridad no se abre
durante la prueba.
La función de ca-
lentamiento se ha
desactivado
- Apague el aparato.
- Advertencia! Sólo debe ser llevado a cabo por personal de servicio
autorizado: Compruebe la placa de circuito impreso (PCB).
Er22 La temperatura de seguridad
es demasiado baja durante la
prueba.
La función de ca-
lentamiento se ha
desactivado
- Apague el aparato.
- Advertencia! Sólo debe ser llevado a cabo por personal de servicio
autorizado: Compruebe la placa de circuito impreso (PCB) y el sensor
de temperatura de seguridad.
Er25 Control del elemento de calenta-
miento y conmutación
La función de ca-
lentamiento se ha
desactivado
- Compruebe el controlador de temperatura externo.
- Apague el aparato.
- Advertencia! Sólo debe ser llevado a cabo por personal de servicio
autorizado: Lleve a cabo una prueba interna en el aparato para veri-
ficar el conector enchufable del elemento de calentamiento, el sensor
de temperatura de seguridad o la placa de circuito impreso.
Er26 Diferencia entre la temperatura
del sensor de seguridad y la tem-
peratura del sensor de control:
temperatura de control > (tem-
peratura de seguridad + 40 K)
La función de ca-
lentamiento se ha
desactivado
- Apague el aparato.
- Advertencia! Sólo debe ser llevado a cabo por personal de servicio
autorizado: Lleve a cabo una prueba interna en el aparato para veri-
ficar el conector enchufable del sensor de temperatura.
Er31 La detección de errores Triac no
funciona.
La función de ca-
lentamiento se ha
desactivado
- Apague el aparato.
- Advertencia! Sólo debe ser llevado a cabo por personal de servicio
autorizado: Compruebe la placa de circuito impreso (PCB).
Er46 Diferencia entre la temperatura
del sensor de seguridad y la tem-
peratura del sensor de control:
temperatura de seguridad >
(temperatura de control + 40 K)
La función de ca-
lentamiento se ha
desactivado
- Apague el aparato.
-Advertencia! Sólo debe ser llevado a cabo por personal de servicio
autorizado: Lleve a cabo una prueba interna en el aparato para
verificar el conector enchufable del sensor de temperatura.
Si no es posible eliminar el fallo aplicando las medidas descritas o si aparece otro código de error, proceda tal como se indica a continu-
ación:
- Contacte con el departamento de servicio técnico.
-
Envíe el aparato a reparación con una breve descripción del fallo.

32 33
Declaração de conformidade
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que este produto cumpre as disposições das diretivas 2014/35/CE, 2014/30/CE e
2011/65/ EU e está de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos: EN 61010-1, EN 61010-2-010 (apenas série RT),
EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 e EN ISO 12100.
Explicação dos símbolos
PERIGO
CUIDADO
AVISO
Com este símbolo são identificadas as informações de extrema importância para a segurança da
sua saúde. A não observação pode causar um efeito nocivo para a saúde e lesões.
Com este símbolo são identificadas as informações importantes para o funcionamento técnico
do aparelho. A não observação pode causar danos no aparelho.
Com este símbolo são identificadas as informações importantes para o perfeito decorrer do funci-
onamento do dispositivo, assim como, para o manuseamento com o aparelho. O desrespeito
pode causar resultados imprecisos.
ATENÇÃO - Indicação de perigos originados por magnetismo.
Indicação de perigos originados por superfícies quentes.
PT
Advertência geral de perigo
OBSERVAÇÃO
Índice
Página
Painel de operação e indicação 2
Índice 33
Declaração de conformidade 33
Garantia 33
Explicação dos símbolos 33
Indicações de segurança 34
Desembalar 35
Uso adequado 35
Colocação em funcionamento 35
Limite de temperatura 35
PERIGO
Definição do limite de temperatura 35
Função de agitação 35
Modo ECO 36
Modos de operação 36
Inversão da direção de rotação 36
Função de aquecimento 36
Manutenção e limpeza 36
Códigos de erro (RT 5/10/15) 37
Acessórios 37
Dados técnicos 38
Garantia
Em conformidade com as Condições de venda e fornecimento IKA, o prazo de entrega é de 24 meses. Em caso de prestação de garantia,
entre em contato com o revendedor especializado ou encaminhe o aparelho diretamente para nossa fábrica, acompanhado da nota de
entrega e uma descrição dos motivos da reclamação. Os custos do frete correm por sua conta.
A prestação da garantia não se aplica a peças de desgaste e não é válida para falhas que possam ser atribuídas ao manuseio incorreto,
cuidados e manutenção insuficientes, contrários às instruções constantes neste manual de instruções.
Datos técnicos
RO
Unidad de alimentación
Entrada V100 - 240
A1,67
Salida Vdc 24; 40 W.LPS; (fuente de alimentación limitada)
Hz 50/60
Clase de protección 2 (aislamiento doble)
Tensión nominal Vdc 24
RO 5 RO 10 RO 15
A0,5 1,0 1,5
Consumo de potencia (máx.) W12 24 36
Consumo de potencia, funcionamiento en espera
W2
Potencia de salida W17
Margen de velocidad
P50, P70, P100, ---- rpm De 0 a 1200 en pasos de 10rpm ajustables
ECO-Mode rpm De 0 a 600 en pasos de 10rpm ajustables
RO 5 RO 10 RO 15
Dimensiones de la superficie de instalación mm 120 x 450 180 x 450 270 x 450
Dimensiones: mm 120 x 570 x 60 190 x 570 x 60 280 x 570 x 60
Peso: kg 3,0 4,0 7,0
RT
Aparato
Tensión nominal Vac 230 ± 10%
Vac 115 ± 10%
Frecuencia Hz 50 / 60
Margen de velocidad P50, P70, P100, ---- rpm De 0 a 1000 en pasos de 10 rpm ajustables
ECO-Mode rpm De 0 a 600 en pasos de 10 rpm ajustables
RT 5 RT 10 RT 15
Consumo de potencia (máx.) W185 395 600
Dimensiones de la superficie de instalación mm 110 x 495 180 x 495 270 x 495
Dimensiones: mm 120 x 610 x 60 190 x 610 x 60 280 x 610 x 60
Peso: kg 4,0 6,5 9,4
Resolucione de ajuste y visualización K1
Temperatura de la superficie °C 120*
Límite de temperatura (ajustable) °C 50 - 150
RO/RT
Ajuste de la resolución rpm ±5
Desviación entre los puntos de agitación %0
Tiempo de conexión permitido %100
Temperatura ambiente permitida °C +5 ... +40
Humedad relativa permitida %80
Clase de protección de acuerdo al DIN EN 60529
IP 40
Altitud geográfica de servicio sobre el nivel del mar
mmáx. 2000
Max. cantidad a agitar (H2O) 400ml por punto de agitador en el vaso de precipitados de vidrio de 600ml
RO/RT 5 RO/RT 10 RO/RT 15
en otros recipientes ltr 2 4 6
Puntos del agitador 5 10 15
Distancia entre un punto del agitador y otro mm 90 90 x 90 90 x 90
* Precaución: La temperatura máxima especificada de la placa de calentamiento se refiere a instrumentos
con una carga completa. Sin una carga, la temperatura de la placa (de configuración) puede al-
canzar 130°C (+10°C/-5 °C). Realice una carga para determinar los valores especificados: Matraz
de Erlenmeyer de 250ml con 200ml de agua.

34 35
Desembalar
• Desembalar
- Proceda com cuidado ao desembalar o aparelho,
- Em caso de danos, registre as ocorrências imediatamente (cor-
reio, transporte ferroviário, empresa transportadora).
• Escopo de fornecimento
RO RT
- Agitador magnético - Agitador magnético com placa de
RO 5/10 ou 15 aquecimento RT 5/10 ou 15
- Fonte de alimentação - Cabo de rede
- Instruções de serviço - Instruções de serviço
Uso adequado
• Utilização
- Para misturar e/ou aquecer líquidos
• Área de aplicação
Ambientes internos semelhantes a ambientes de laboratório na
área de pesquisa, ensino, comércio ou indústria.
A segurança do usuário não estará garantida se o aparelho for
operado com acessórios que não sejam fornecidos ou reco-
mendados pelo fabricante.
- se o aparelho não for operado de acordo ao seu uso previsto.
- contrário às instruções do fabricante.
- se o aparelho ou a placa de circuito impresso forem submeti-
dos a modificações por parte de terceiros.
Depois de ligar o interruptor, o autoteste é realizado no display. O
display exibe sucessivamente as seguintes informações:
• Todos os segmentos acendem
• A versão do software e o modo selecionado são exibidos
• O "Modo Eco" selecionado é exibido
(E, quando o modo ECO estiver ativado)
• Se o acionamento não tiver sido iniciado, o display exibe
"DESLIGADO". Se o acionamento tiver sido iniciado, a velocidade
selecionada é exibida.
Colocação em funcionamento
RO/RT
Observar as condições ambientais (temperatura, umidade, etc.)
relacionadas nos Dados Técnicos.
O dispositivo é ligado e desligado através do interruptor (A)
localizado do lado direito do dispositivo. Uma pequena seta
identificada com Power acima do display (B) no painel frontal
indica a localização do interruptor.
Limite de temperatura
RT
A temperatura máxima atingível da chapa de aquecimento é
limitada a 150 °C devido ao projeto. Uma vez alcançado esse
limite, o dispositivo desliga o aquecimento.
O limite de temperatura deve sempre
ser definido, no mínimo, 25 °C abaixo
do ponto de combustão do meio a ser
processado!
Definição do limite de temperatura
RT
A temperatura de definida como segue:
Ligar o dispositivo através do interruptor Liga/Desliga do
lado direito do dispositivo.
Assim que o display exibir SEGURANÇA, pressionar e
manter a tecla de membrana Temp e usar as teclas +/- (H
ou I) para definir a temperatura de desejada.
A temperatura de definida é exibida.
Ao soltar a tecla de membrana Temp, a temperatura é salva.
RO/RT
A função de agitação é iniciada e interrompida pressionando o
botão "Iniciar/Parar" (C).
A ativação dos botões +/- (Eou D) aumenta ou reduz a velocidade.
Função de agitação
AVISO
Instruções de segurança
Para a sua proteção
• Leia as instruções de operação na totalidade antes da colo
cação em funcionamento e siga as instruções de segurança.
•
Mantenha as instruções de operação num local acessível a todos.
• Certifique-se de que o aparelho apenas é usado por pessoal
com formação adequada.
•
Siga as instruções de segurança, diretrizes, regulamentos sobre saúde
e segurança no trabalho e normas para a prevenção de acidentes.
• A tomada deve ser ligada à terra (contacto de proteção à terra).
Atenção - Magnetismo!
Os efeitos do campo magnético devem ser
tidos em consideração (em por ex. disposi-
tivos para armazenamento de dados, pacemakers cardíacos ...).
RT
Risco de queimaduras! Tenha cuidado
ao encostar em peças da carcaça e na
placa de aquecimento. A placa de aquecimento pode alcançar
temperaturas perigosamente elevadas. Observe o calor residual
depois do desligamento!
RT
Certifique-se de que o conjunto do cabo
elétrico / cabo do sensor térmico não
encostem na placa de aquecimento.
• Use o seu equipamento de proteção individual de acordo com
a categoria de perigo dos meios a serem processados. Caso
contrário, há risco de:
- salpicos e evaporação de líquidos
- ejeção de peças
- libertação de gases tóxicos ou combustíveis.
• Coloque o aparelho num local espaçoso, por cima de uma
superfície plana, estável, limpa, antiderrapante, seca e à prova
de fogo.
• Os pés do aparelho têm de estar limpos e em bom estado.
•
Sempre antes de os usar, verifique previamente se o aparel ho e os
acessórios apresentam danos. Não use componentes danificados.
• Aumente a velocidade gradualmente.
• Reduza a velocidade se
- o meio salpicar para fora do recipiente devido à velocidade
demasiado alta
- o funcionamento do aparelho não for suave
- o contentor se mover na placa base.
RT
Cuidado! Em operação não supervisio-
nada e segura, este dispositivo somente
pode processar ou aquecer meios cujo ponto de ignição estiver
acima 180 ºC. O limite de temperatura deve estar sempre, no
mínimo, 25 ºC abaixo do ponto de combustão do meio utiliz-
ado. (conforme EN 61010-2-010)
Proteja-se de perigos derivados de:
- materiais inflamáveis
- meios combustíveis com uma temperatura de ebulição baixa
- quebra do vidro
- tamanho incorreto do contentor
- enchimento excessivo do agente
- estado pouco seguro do contentor.
• O aparelho pode aquecer durante a utilização.
• A placa base pode aquecer devido à ação de ímanes de aciona mento
quando o motor funciona a alta velocidade, mesmo que o aquecedor
não esteja operacional.
• Agentes patogénicos apenas devem ser processados em recipi-
entes fechados e por baixo de um exaustor adequado. Se tiver
dúvidas,contacte a IKA.
Não opere o aparelho em atmosferas sujeitas a
explosão, ele não possui proteção EX.
No caso de operar com substâncias que pos-
sam gerar misturas inflamáveis, medidas de proteção adequadas devem
ser tomadas, tais como trabalhar debaixo de um exaustor.
Para evitar danos pessoais e materiais, respeite as respectivas medidas de
proteção e prevenção de acidentes ao processar substâncias perigosas.
Apenas processe meios que não irão reagir de
forma perigosa com a energia extra pro duzida
durante o processamento. Isto tam bém se
aplica a qualquer energia extra produzida de outras formas, por ex.
através da radiação de luz.
•
Observe as instruções de operação para quaisquer acessórios usados.
• A operação segura somente está garantida com acessórios originais
IKA.
• Os acessórios têm de ser encaixados com segurança ao aparelho
e não devem soltar-se autonomamente. O centro de gravidade do
módulo tem de estar na superfície onde está pousado.
• Antes de colocar os acessórios desconecte sempre a ficha.
• O aparelho apenas pode ser desconectado da alimentação princi
pal, puxando a ficha de corrente principal ou a ficha de conexão.
• A tomada do cabo de alimentação de energia tem de estar bem
acessível.
• É possível que resíduos de desgaste dos acessórios rotativos
cheguem ao material em processamento.
• Quando usar barras magnéticas revestidas a PTFE, deve observar o
seguinte:
Ocorrem reações químicas do PTFE quando em contacto com me-
tais alcalinos fundidos ou solutos e alcalino-terrosos, assim como
com pós finos de metais dos grupos 2 e 3 da tabela periódica a
temperaturas superiores a 300 °C - 400 °C. Apenas flúor, trifluoreto
de cloro e metais alcalinos elementares o podem agredir; hidrocar-
bonetos halogenados têm um efeito de inchamento reversível.
(fonte: Dicionário de química Römpps e “Ullmann“ Volume 19)
Para proteger o seu equipamento
• O aparelho apenas pode ser aberto por pessoas especializa das.
• A tensão indicada na placa de identificação tem de coincidir
com a tensão da alimentação principal de energia.
• Não cubra o aparelho, mesmo que parcialmente, com por ex.
placas ou películas metálicas. Isto pode provocar um aqueci
mento excessivo.
• Proteja o aparelho e os acessórios de solavancos e impactos.
• Mantenha a placa base limpa.
• Observe as distâncias mínimas entre aparelhos, aparelho e pa
rede e distâncias mínimas (mín. 800 mm) por cima do módulo.
ver Fig. 2.
ATENÇÃO
PERIGO
AVISO
AVISO
AVISO
>100 mm
>100 mm >100 mm
Fig. 2
PERIGO
PERIGO

36 37
Códigos de erro (RT 5/10/15)
Acessórios
• Barras magnéticas: ø 8 mm; comprimento 30 mm
• RSE Removedor de vareta agitadora
Encomenda de peças de reposição
Em caso de encomendas de peças de reposição, informe o seguinte:
- Tipo de aparelho,
-
Número de fabricação do aparelho, veja a placa de características,
- Versão do software,
- Número de item e designação da peça, veja www.ika.com.
Reparo
Solicitamos encaminhar para reparo somente aparelhos
que estejam limpos e livres de substâncias tóxicas.
Para essa finalidade, solicite o formulário “Certificado de de-
scontaminação” junto à IKA, ou utilize o formulário disponível
para impressão na página da IKA www.ika.com.
Em caso de conserto, encaminhe o aparelho dentro de sua emba-
lagem original. Embalagens de armazenagem não são suficientes
para o envio de retorno. Utilize adicionalmente uma embalagem
para transporte adequada.
A ativação dos botões +/- (Hou I) aumenta ou reduz a temperatura.
RT
A função de aquecimento é iniciada e interrompida através do
botão "Temp" (J).
Função de aquecimento
Modo ECO
RO/RT
O calor gerado no dispositivo pode ser reduzido mediante
diminuição da potência das bobinas de entrada.
Pressionar o botão "Modo ECO" (F) para reduzir a definição atual
da potência. O modo ECO é indicado por um "E" precedendo a
velocidade. Quando a potência está definida para o modo ECO, a
velocidade está limitada em 600 rpm.
Para tornar a potência de agitação mais independente da faixa
de velocidade, pressionar a tecla de membrana "Modo ECO" (F) e
selecionar uma das seguintes opções de definição.
P50
(potência de agitação 50%, independente da faixa de velocidade)
P75
(potência de agitação 75%, independente da faixa de velocidade)
P100
(potência de agitação 100%, independente da faixa de velocidade)
---- (Desempenho de agitação padrão com potência de agitação
regulada pela velocidade)
RO/RT
A tecla (G) ativa a função "Inversão de rotação".
Quando a função "Inversão de rotação" está ativada, um ponto
decimal (K) é exibido no display de LCD.
O tempo de execução (30, 60, 90 ou 120 segundos) é definido
mediante ativação da tecla (G), seguido das teclas +/-.
Depois do tempo de execução pré-definido, o acionamento é
desligado e reiniciado à velocidade mínima na direção contrária,
depois de uma pausa específica para a velocidade.
Desta forma, a haste magnética é recolhida e o líquido que
eventualmente ainda estiver em rotação, é desacelerado
lentamente. Em seguida, o acionamento acelera até a velocidade
alvo.
Observação: Se a tecla "Inversão de rotação" (G) for pressionada
novamente, o acionamento continuará girando na mesma direção.
Quando o dispositivo é reiniciado, o acionamento irá girar na
direção definida por último.
Inversão da direção de rotação
RO/RT
Para alternar entre os modos, pressionar a tecla Iniciar/Parar (C) ao
ligar o dispositivo.
Modo de operação "A"
Todas as definições de parâmetros são mantidos quando o
dispositivo é desligado ou desconectado da rede elétrica.
A tecla "Iniciar/Parar" (C) inicia o dispositivo com os parâmetros
definidos.
Modo de operação "B"
Todas as definições de parâmetros, incluindo "Iniciar/Parar", são
salvos quando o dispositivo é desligado.
Modo de operação "D"
Em modo de operação D, o dispositivo funciona como no modo A,
com a seguinte exceção:
- Ligar o dispositivo e pressionar a tecla de membrana "Temp"
para confirmar a temperatura de segurança.
- O valor pisca até ser confirmado.
Definição de fábrica: modo A
Modos de operação
O aparelho é isento de manutenção. Ele apenas está sujeito ao
envelhecimento natural dos componentes e a respectiva taxa
estatística de falhas.
Limpeza
- Retirar o plugue de rede da tomada para a limpeza.
- Use somente agentes de limpeza aprovados pela IKA para
efetuar a limpeza de dispositivos IKA.
Estes são, água (tensoativa) e isopropanol.
Manutenção e limpeza
- Para a limpeza do aparelho, use luvas de proteção.
- Aparelhos elétricos não devem ser submersos em produtos de
limpeza.
- Durante a limpeza, nenhuma umidade deve penetrar no aparel-
ho.
- Se forem usados métodos de limpeza ou descontaminação dife-
rentes dos recomendados, consulte a IKA.
Código de
erro
Causas Sintomas Soluções
Er03 A temperatura no interior do aparelho
é demasiado elevada
Aquecimen-
to desligado
- Desligar e deixar arrefecer o aparelho
Er21 O relé de segurança não abre durante
o teste
Aquecimen-
to desligado
- Desligar o aparelho
- Aviso! Só deve ser executado por técnicos de assistência autoriz-
ados: Verificar PCB
Er22 Temperatura de segurança muito
baixa durante o teste
Aquecimen-
to desligado
- Desligar o aparelho
- Aviso! Só deve ser executado por técnicos de assistência autorizados:
Verificar PCB e sensor de temperatura de segurança
Er25 Monitoramento do elemento de
aquecimento e comutação
Aquecimen-
to desligado
- Verificar o controlador externo de temperatura
- Desligar o aparelho
- Aviso! Só deve ser executado por técnicos de assistência autorizados:
Realizar um teste interno no dispositivo para verificar o conector plug-
in para o elemento de aquecimento, o sensor de temperatura ou o
PCB
Er26 Diferença entre a temperatura do
sensor de segurança e a temperatura
do sensor de controlo: temperatura
de controlo > (temperatura de segu-
rança + 40 K)
Aquecimen-
to desligado
- Desligar o aparelho
- Aviso! Só deve ser executado por técnicos de assistência autorizados:
Realizar um teste interno no dispositivo para verificar o conector plug-
in para o sensor de temperatura
Er31 Detecção de erro Triac não funciona Aquecimen-
to desligado
- Desligar o aparelho
- Aviso! Só deve ser executado por técnicos de assistência autorizados:
Verificar PCB
Er46 Diferença entre a temperatura do
sensor de segurança e a temperatura
do sensor de controlo: temperatura
de segurança > (temperatura de
controlo + 40 K)
Aquecimen-
to desligado
- Desligar o aparelho
-Aviso! Só deve ser executado por técnicos de assistência autoriz-
ados: Realizar um teste interno no dispositivo para verificar o conec-
tor plug-in para o sensor de temperatura
Caso não for possível eliminar a falha através das medidas descritas ou se for exibido outro código de erro:
- entre em contato com o departamento de assistência técnica,
-
encaminhe o aparelho, acompanhado de breve descrição da falha.

38 39
ZH
目录
页码
控制面板和显示 2
目录 39
符合性声明 39
保修 39
符号说明 39
安全说明 40
开箱 41
正确使用 41
调试 41
温度限值 41
设定温度限值 41
搅拌功能 41
经济模式 42
操作模式 42
正反转转换功能 42
加热功能 42
维护与清洁 42
错误代码 (RT 5/10/15) 43
选配件 43
技术参数 44
保修
根据 IKA 公司保修规定本机保修 2 年;保修期内如果有任何问题请联络您的供货商,您也可以将仪器附发票和故障说明直接发
至我们公司,运费由贵方承担。
保修不包括零件的自然磨损, 也不适用于由于过失、不当操作或者未按使用说明书使用和维护引起的损坏。
符号说明
危险
注意
警告
该符号所标识的信息对于操作者的健康和安全至关重要。违反该符号标识的操作将有可能对您的
健康或人身安全造成危害。
该符号所标识的信息对于保证仪器正常工作非常重要。违反该符号标识的操作将有可能导致仪器
损坏。
该符号所标识的信息对于确保仪器的有效工作和使用非常重要。违反该符号标识的操作将有可能
导致所处理的结果不准确。
注意 - 注意磁场危险!
危险 - 当心烫手!
一般危险
注意
危险
Dados técnicos
RO
Fonte de alimentação
Entrada V100 - 240
A1,67
Saída Vdc 24; 40 W.LPS; (Fonte de energia limitada)
Hz 50/60
Classe de proteção 2 (isolamento duplo)
Tensão nominal Vdc 24
RO 5 RO 10 RO 15
A0,5 1,0 1,5
Consumo de potência (máx.) W12 24 36
Consumo de potência, operação standby W2
Potência de saída W17
Faixa de velocidade
P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1200 em passos de 10 rpm ajustável
ECO-Mode rpm 0 - 600 em passos de 10 rpm ajustável
RO 5 RO 10 RO 15
Dimensões da área de apoio mm 120 x 450 180 x 450 270 x 450
Dimensões: mm 120 x 570 x 60 190 x 570 x 60 280 x 570 x 60
Peso: kg 3,0 4,0 7,0
RT
Aparelho
Tensão nominal Vac 230 ± 10%
Vac 115 ± 10%
Frequência Hz 50 / 60
Faixa de velocidade
P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1000 em passos de 10 rpm ajustável
ECO-Mode rpm 0 - 600 em passos de 10 rpm ajustável
RT 5 RT 10 RT 15
Consumo de energia (máx.) W185 395 600
Dimensões da área de apoio mm 110 x 495 180 x 495 270 x 495
Dimensões: mm 120 x 610 x 60 190 x 610 x 60 280 x 610 x 60
Peso: kg 4,0 6,5 9,4
Resolução de ajuste e exibição K1
Temperatura da superfície °C 120*
Limite de temperatura (ajustável) °C 50 - 150
RO/RT
Resolução rpm ±5
Desvios entre pontos do agitador %0
Duração de funcionamento admissível %100
Temperatura ambiente admissível °C +5 ... +40
Umidade relativa permissível %80
Proteção cfe. DIN EN 60529 IP 40
Utilização do aparelho acima mmáx. 2000
Máx. quantidade de agitação (H2O) 400 ml por ponto do agitador no béquer de vidro de 600 ml
RO/RT 5 RO/RT 10 RO/RT 15
em outros recipientes ltr 2 4 6
Pontos do agitador 5 10 15
Distância do ponto do agitador até ponto do agitador
mm 90 90 x 90 90 x 90
* Cuidado!
A temperatura máxima especificada da placa de aquecimento se refere a instrumentos com carga plena.
Sem a carga, a temperatura (setup) da placa pode alcançar 130 °C (+10 °C / -5 °C).
Carga para determinar os valores especificados: Balão de Erlenmeyer de 250 ml com 200 ml de água.
符合性声明
我公司自行负责声明本产品符合 2014/35/EU, 2014/30/EU 和2011/65/EU 指令,并符合以下标准或标准性文档:EN 61010-1,
EN 61010-2-010 (仅适于 RT 系列), EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 和EN ISO 12100.
Other manuals for RO 5
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other IKA Laboratory Equipment manuals

IKA
IKA C 200 User manual

IKA
IKA RW20 digital User manual

IKA
IKA C-MAG HS4 User manual

IKA
IKA ElektraSyn 2.0 User manual

IKA
IKA HB ECO User manual

IKA
IKA C 6000 global standards User manual

IKA
IKA EUROSTAR 200 control User manual

IKA
IKA myPlate User manual

IKA
IKA Oven 125 basic dry User manual

IKA
IKA Topolino User manual
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

HemoCue
HemoCue Hb201 instructions

HunterLab
HunterLab Aeros EasyMatch QC Supplemental manual

IET Labs
IET Labs W10MT3A Operation manual

Milestone
Milestone BoneSTATION Operator's manual

Molecular Devices
Molecular Devices QPix 420 Pre-installation guide

Monmouth Scientific
Monmouth Scientific Cleanroom Kit 4M installation guide