IKA C 6030 User manual

C 6030
20000004386
Betriebsanleitung DE 4
Ursprungssprache
Operating instructions EN 6
Mode d’emploi FR 10
Руководство пользователя RU 13
C 6030_102015

2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtli-
nien 97/23/EG über Druckgeräte entspricht und mit folgenden Normen und normative Doku-
menten übereinstimmt: EN ISO 12100.
DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the provisions of
the Pressure Equipment Directive 97/23/EC and conforms with the following standards or
normative documents: EN ISO 12100.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ FR
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le présent produit est conforme aux
prescriptions de la directive équipements sous pression 97/23/CE ainsi qu‘aux normes et do-
cuments normatifs suivants: EN ISO 12100.
СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ RU
Мы с полной ответственностью заявляем, что данный продукт соответствует
требованиям директивы 97/23/EC по оборудованию работающему под давлением и
отвечает стандартам или стандартизованным документам: EN ISO 12100.

3
Inhaltsverzeichnis DE
Ursprungssprache: Deutsch
Allgemeiner Gefahrenhinweis
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet,
die für die Sicherheit Ihrer Gesundheit von abso-
luter Bedeutung sind. Missachtung kann zu Gesund-
heitsbeeinträchtigung und Verletzungen führen.
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet,
die für den einwandfreien Betrieb sowie für den Umgang
mit der Entlüftungsstation von Bedeutung sind.
GEFAHR
GEFAHR
GEFAHR
GEFAHR
WARNUNG
Zeichenerklärung
Seite Seite
Konformitätserklärung 2 Aufstellen des Gerätes 4
Inhaltsverzeichnis 3 Funktion 5
Zeichenerklärung 3 Wartung und Reinigung 5
Sicherheitshinweise 3 Fehlertabelle 6
Auspacken 4 Gewährleistung 6
Die Entlüftungsstation C 6030 dient zum kontrollierten
Entlüften der IKA®-Aufschlussgefäße C 6010 und C 6012
in Verbindung mit dem IKA®Kalorimetersystem C 6000 im
Arbeitsmodus „Aufschluss“.
Die Entlüftungsgeschwindigkeit kann über ein Drosselventil mit einer Stell-
schraube manuell, stufenlos eingestelllt werden. Beachten Sie, dass zu Beginn des
Entlüftungsvorganges das Drosselventil geschlossen ist.
Der Betrieb ohne die im Lieferumfang enthaltene Schliffklemme ist nicht
zulässig!
Der maximal zulässige Betriebsdruck beträgt am Entlüftungskopf (f) 40 bar.
Beachten Sie die allgemeinen Laborrichtlinien beim Umgang mit Glasgefäßen.
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich auf.
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät
arbeitet.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz -und
Unfallverhütungsvorschriften.
Weiterhin sind z.B. toxische Verbrennungsrückstände in Form von Gasen, Asche
oder Niederschlägen an der Innenwand der Waschflasche möglich.
Beachten Sie die für die Tätigkeit und den Arbeitsplatz
geltenden Unfallverhütungsvorschriften.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung.
Beim Umgang mit Verbrennungsproben, Verbrennungsrückständen und
Hilfsstoffen sind die jeweiligen Sicherheitsvorschriften zu beachten.Gefahren
können z.B. von folgenden Stoffen ausgehen:
- ätzenden,
- leicht entzündlichen,
- explosionsfähigen,
- bakteriologisch verseuchten,
- toxischen.
Verbrennungsgase sind gesundheitsgefährdend,
daher ist der Entlüftungsschlauch an eine geeignete
Gasreinigung bzw. Absaugung anzuschließen.

4
Auspacken
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition).
• Lieferumfang
a) Grundplatte
b) Gaswaschflasche
c) GL - Verschraubung
d) Druckschlauch
e) Ablassschlauch
f) Entlüftungskopf
g) Gabelschlüssel
h) O-Ring-Set
i) Betriebsanleitung
a
b
c
d
fe
Aufstellen des Gerätes
Die Entlüftungsstation wird auf einer
waagerechten Unterlage aufgestellt
und die Gaswaschflasche bis auf
Anschlag in den Gaswaschflaschen-
halter eingeschoben.
Schließen Sie den Ablassschlauch
(e) gemäß Abbildung an das
Drosselventil und an die GL-
Verschraubung der Waschflasche
an.
Durch Zudrehen der GL-
Verschraubung wird der Schlauch
fixiert.
Befestigen Sie
nun den Druck-
schlauch (d) am
Entlüftungskopf und Drosselventil.
Alle Verschraubungen werden mit
dem im Lieferumfang enthaltenen
Gabelschlüssel SW10 angezogen
(1/4 Umdrehung).
WARNUNG
d
e
c
e
}

5
Funktion
Füllen Sie die für Ihre Zwecke geeignete Absorbtionslösung in die Gaswasch-
flasche und sichern Sie die Schliffverbindungen mit der Schliffklemme.
Schließen Sie das Drosselventil, indem Sie die Einstellschraube im Uhrzeigersinn
von Hand leicht eindrehen.
Anmerkung: Bei handfestem Anziehen der Einstellschraube kann das System,
bei vollem Betriebsdruck im Aufschlussgefäß, leichte Blasen-
bildung zeigen.
Entnehmen Sie das Aufschlussgefäß aus dem Kalorimeter und stellen Sie es in die
Entlüftungsstation. Schieben Sie den Entlüftungskopf bis auf Anschlag auf das
Aufschlussgefäß.
Durch Betätigen des selbsthaltenden Exzenterhebels nach unten wird das Ventil
des Aufschlussgefäßes geöffnet.
In diesem Zustand kann der Entlüftungskopf nicht vom Aufschluss-
gefäß getrennt werden.
Überprüfen Sie den korrekten Sitz der Schliffklemme an der Gaswaschflasche und
öffnen Sie langsam das Drosselventil.
Beobachten Sie die Blasenbildung und korrigieren Sie auf die gewünschte Ent-
lüftungsgeschwindigkeit.
Ist das Aufschlussgefäß vollständig entspannt, wird der Entlüftungskopf entfernt
(Hebel nach oben) und die Drosselschraube wieder geschlossen.
Eine zu schnelle Entlüftung kann zur Beschädigung
der Gaswaschflasche führen.
WARNUNG
Wartung und Reinigung
Überprüfen Sie den Zustand der Dichtscheibe auf dem Befüllkolben und erneuern
Sie diese gegebenenfalls.
Kolbenwechsel / Ausbau der Druckfeder:
Durch Lösen der drei Senkschrauben am Entlüftungskopf wird dieser demontiert.
Danach kann der Kolben komplett entnommen werden.
Verwenden Sie nur von IKA®empfohlene Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol
Baustoffen Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontaminations-
methoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA®nach.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe www.ika.com.
Reparaturfall
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt und frei von
gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Fordern Sie hierzu das Formular „Unbedenklichkeitsbescheinigung“ bei IKA®
an, oder verwenden Sie den download Ausdruck des Formulares auf der IKA®
Website www.ika.com.
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerver-
packungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich
eine geeignete Transportverpackung.
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Kapillarbohrung des Entlüftungskolbens durch
Entspannen eines mit reinem Sauerstoff gefüllten Aufschlussgefäßes ohne ange-
schlossene Waschflasche.

6
Fehlertabelle
Fehler: Aufschlussgefäß wird nicht entspannt.
Ursache: Kapillare des Kolbens verbogen.
Abhilfe: Kolben auswechseln.
Fehler: Undichtheit beim Entspannen am Entlüftungskopf.
Ursache: Dichtscheibe fehlt oder defekt.
Abhilfe: Dichtung erneuern.
Fehler: Kolben im Entlüftungskopf geht nicht zurück.
Ursache: Kolbenbohrung verschmutzt oder Druckfeder defekt.
Abhilfe: Reinigen oder Feder auswechseln.
Fehler: Undichtheit am Drosselventil.
Ursache: O - Ring auf Drosselschraube defekt.
Abhilfe: O - Ring auswechseln.
Gewährleistung
Entsprechend den IKA®-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt die Gewähr-
leistungszeit 12 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und
Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu
Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Feh-
ler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung,
entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
Contents EN
Explanations of symbols
Page Page
Declaration of conformity 2 Setting up of the instrument 8
Contents 6 Function 8
Explanations of symbols 6 Maintenance and cleaning 9
Safety instructions 6 Fault table 9
Unpacking 7 Warranty 9
Safety instructions
Read the operating instructions in full before
starting up and follow the safety instructions.
Keep the operating instructions in a place where they can
be accessed by everyone.
Ensure that only trained staff work with the appliance.
Follow the safety instructions, guidelines, occupational
health and safety and accident prevention regulations.
Source language: German
General hazard
This symbol identifies information
which is of absolu-
te importance for the safety of your health. Non-
compliance may lead to impairments to health and injury.
This symbol identifies information which is important for
proper operation and handling of the decomposition
vessel. Non-compliance may result in imprecise measure-
ments or damage to the venting station.
DANGER
WARNING

7
Unpacking
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a report must be sent immediately
(post, rail or forwarder).
• Delivery quantity
a) Base plate
b) Gas washing bottle
c) GL screw joint
d) Pressure tubing
e) Drainage hose
f) Venting head
g) Fork spanner
h) Set of O-Rings
i) Operating instructions
The C 6030 venting station is used for controlled venting
of IKA®decomposition vessels C 6010 and C 6012 in
conjunction with the IKA®C 6000 calorimeter system in
the "decomposition" operating mode.
The venting speed may be infinitely adjusted via a throttle valve by using a
manual adjusting screw. Please note that the throttle valve is closed at the
beginning of the venting operation.
Do not operate without the ground clamp included in the delivery quantity!
The maximum permitted operating pressure is 40 bar (at the vent header (f)).
Please observe the general laboratory guidelines when handling glass vessels.
DANGER
Furthermore, toxic combustion residue in the form of gases, ashes or condensation,
for example, is possible in the inner wall of the washing bottle.
Observe the accident prevention requirements applicable to
the activity and the work station.
Wear your personal protective equipment.
When handling combustion samples, combustion residue and auxiliary materials,
please observe the relevant safety regulations. The following materials, for
example, could pose a risk:
- corrosive
- highly flammable
- explosive
- bacteriologically contaminated
- toxic
Combustion gases are hazardous to health, there-
fore the venting hose must be connected to a suitab-
le gas cleaning system or extraction system.
DANGER
DANGER
c
e
}
a
b
c
d
fe

8
Setting up of the instrument
Place the venting station on a
horizontal surface and insert the gas
washing bottle into the gas washing
bottle holder until it comes to a stop.
Connect the drainage hose (e) to the
throttle valve and the GL screw joint
of the washing bottle as shown in
the diagram.
The tubing is fastened by closing the
GL screw joint.
Now fasten the
pressure tubing
(d) to the venting
head and the throttle valve.
All of the screw joints are tightened
by means of the A/F 10 fork spanner
(1/4 turning) which is included in the
delivery quantity.
WARNING
Function
Pour an absorption solution that is suited to your purposes into the gas washing
bottle and secure the ground joints by means of the ground clamp.
Close the throttle valve by slightly turning the adjusting screw in a clockwise
direction.
Note: There may be some formation bubbles in the system when
the adjusting screw is hand-tightened with maximum operating
pressure in the decomposition vessel.
Remove the decomposition vessel from the calorimeter and place it into the venting
station.Pushtheventingheadontothedecompositionvesseluntilitcomestoastop.
The valve of the decomposition vessel is opened by pressing down the self-locking
eccentric lever.
The venting head cannot be separated from the decomposition vessel
in this state.
Check to make certain that the ground clamp fits correctly onto the gas washing
bottle and slowly open the throttle valve.
Take note of any bubble formation and correct in order to achieve the venting
speed desired.
The venting head is removed when the decomposition vessel is completely
expanded (lever in upward position) and the throttle screw is closed again.
The gas washing bottle may be damaged if venting is
performed too quickly.
WARNING
d
e

9
Maintenance and cleaning
Clean the capillary boring of the venting flask from time to time through expansion
with a decomposition vessel filled with pure oxygen-filled without a gas washing
bottle attached.
Check the condition of the sealing washer on the filling flask and replace it if
necessary.
Flask replacement / removing the pressure spring: The venting head is disassembled
by loosening the three countersunk screws located on it. The flask can then be
completely removed.
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA®.
Use to remove:
Dyes Isopropyl alcohol
Construction materials Water containing surfactant, Isopropyl alcohol
Cosmetics Water containing surfactant, Isopropyl alcohol
Foodstuffs Water containing surfactant
Fuels Water containing surfactant
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning.
- Wear protective gloves when cleaning the devices.
- Please consult with IKA®before using any cleaning or decontamination
methods, other than those recommended here.
Ordering spare parts
When ordering spare parts, please give:
- Device type
- serial number, see type plate
- Item number and designation of the spare part, see www.ika.com.
Repair
Please send instrument in for repair only after it has been cleaned and is
free from any materials which may constitute a health hazard.
For this you should request the “Decontamination Certificate” from IKA®, or
use the download printout of it from the IKA®website www.ika.com.
Fault table
Error: Decomposition valve is not expanded.
Cause: Flask capillary is deformed.
Remedy: Replace flask.
Error: Leakage on venting head when expanding.
Cause: Sealing washer missing or defective.
Remedy: Replace sealing.
Error: Flask in venting head does not retract.
Cause: Flask boring is dirty or the pressure spring is defective.
Remedy: Clean or replace spring.
Error: Leakage on throttle valve
Cause: O-ring on throttle screw defective.
Remedy: Replace O-ring.
Warranty
In accordance with IKA®warranty conditions, the warranty period is 12 months.
For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also
send the machine directly to our factory, enclosing the delivery invoice and giving
reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply to faults resulting
from improper use, insufficient care or maintenance not carried out in accordance
with the instructions in this operating manual.
Return the instrument in its original packaging. Storage packaging is not suci-
ent. Also, please use suitable shipping package materials.

10
Sommaire FR
DANGER
DANGER
DANGER
Explications des symboles
Page Page
Déclaration de conformité 2 Installation de l'appareil 11
Sommaire 10 Fonction 12
Explications des symboles 10 Entretien et nettoyage 12
Consignes des sécurité 10 Tableau d'erreur 13
Déballage 11 Garantie 13
Consignes de sécurité
Lire entièrement le mode d’emploi avant la mise en
service et respecter les consignes de sécurité.
Conserver le mode d’emploi de manière à ce qu’il soit ac-
cessible à tous.
Veillez à ce que seul un personnel formé travaille avec
l’appareil.
Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les mesures de pré-
vention des accidents.
En outre, la présence de résidus de combustion toxiques sous forme de gaz, de
cendres ou de précipitations par exemple est possible sur la paroi interne de la
bouteille de lavage.
Respecter les mesures de prévention des accidents en vigueur
pour le secteur d’activité et le lieu de travail concernés.
Portez votre équipement de protection personnel.
Lors de la manipulation d’échantillons de combustion, de résidus de combustion
et de consommables, respecter les normes de sécurité correspondantes.
Les substances suivantes, entre autres, peuvent présenter des dangers:
- corrosives,
- facilement inflammables,
- explosives,
- contaminées par des bactéries,
- toxiques.
Les gaz de combustion sont dangereux pour la santé,
par conséquent le flexible de mise à l’air libre doit être
raccordé à une épuration des gaz ou aspiration adaptée.
La station de purge C 6030 est utilisée pour purger sous
surveillance les bombes calorimétriques C 6010 et C 6012
en liaison avec le système calorimétrique IKA®C 6000 en
mode de fonctionnement "Dissolution".
La vitesse de purge peut être ajustée manuellement et en continu via la vis de
réglage de la vanne d'étranglement. Vérifier avant de commencer la purge que la
vanne d'étranglement est bien fermée.
Tout fonctionnement sans la pince à rodages fournie est interdit !
La pression de service maximale admissible est de 40 bar (la tête d'évent (f)).
Respecter les directives générales de sécurité en laboratoire pour le maniement
de récipients en verre.
Langue d‘origine: allemand
Remarque générale sur un danger
Ce symbole signale des informations d'une importance
extrême pour préserver votre santé. Leur non obser-
vation peut porter atteinte à votre santé et provoquer des
blessures.
Ce symbole signale des informations importantes pour assu-
rer un fonctionnement parfait ainsi que le maniement de la
station de purge. Leur non observation peut être la source
de résultats inexacts ou endommager la station de purge.
DANGER
AVERTISSEMENT

11
Installation de l'appareil
Placer la station de purge sur un
support horizontale et enfoncer la
bouteille de lavage des gaz jusqu'en
butée dans son support.
Raccorder le tuyau de vidange
à la vanne d'étranglement et au
bouchon GL de la bouteille de lavage
conformément à l'illustration.
Le tuyau est fixé en fermant le
bouchon GL.
Fixer ensuite le
tuyau de pression
sur la tête de
purge et la vanne d'étranglement.
Tous les raccords doivent être serrés
avec la clé à fourche (ouverture 10)
livrée avec l'appareil.
AVERTISSEMENT
d
e
Déballage
• Déballage
- Déballez l‘appareil avec précautiopn
- En cas de dommage, établissez immédiatement un constat
correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur).
• Volume de livraison
a) Sode
b) Bouteille de lavage
des gaz
c) Bouchon GL
d) Tuyau de pression
e) Tuyau de vidange
f) Tête d'évent
g) Clé à fourche
h) Jeu de joints toriques
i) Mode d'emploi
c
e
}
a
b
c
d
fe

12
Fonction
Remplir la bouteille de lavage des gaz avec la solution d'absorption adéquate et
verrouiller les raccords rodés avec la pince à rodages.
Fermer la vanne d'étranglement en tournant manuellement la vis de réglage dans
la sens des aiguilles d'une montre.
Remarque: Si la vis de réglage est serrée à la main, on observe, à pression
de service maximale dans la bombe calorimétrique, une
formation de bulles dans le système.
Retirer la bombe du calorimètre et la placer dans la station de purge. Pousser la
tête de purge jusqu'en butée sur la bombe calorimétrique.
Abaisser le levier excentrique pour ouvrir la vanne de la bombe calorimétrique.
Dans cet état, la tête de purge ne peut pas être séparée de la bombe
calorimétrique.
Vérifier le positionnement de la pince à rodages sur la bouteille de lavage des gaz
et ouvrir lentement la vanne d'étranglement.
Surveiller la formation des bulles et ajuster en conséquence la vitesse de purge
adéquate.
Lorsque la bombe calorimétrique n'est plus sous pression, retirer la tête de purge
(remonter le levier) et refermer la vanne d'étranglement.
Une purge trop rapide peut endommager la bouteille
de lavage des gaz.
AVERTISSEMENT
Entretien et nettoyage
Changement de piston / démontage des ressorts de pression : Pour démonter la tête
de purge, desserrer les trois vis à tête conique. Ensuite, le piston peut être retiré.
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage autorisés par IKA®.
Nettoyage de:
Substances colorantes Isopropanol
Substances de construction Eau + tensioactif, Isopropanol
Cosmétiques Eau + tensioactif, Isopropanol
Produits alimentaires Eau + tensioactif
Combustibles Eau + tensioactif
- Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d'humidité dans l'appareil.
- Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamination autre,
l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de IKA®.
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer:
- le type de l’appareil
- le numéro de fabrication, voir la plaque d’identi-fication
- le numéro de position et la désignation de la pièce de rechange voir
www.ika.com.
Réparation
N’envoyez pour réparation que des appareils nettoyés et exempts de subs-
tances dangereuses pour la santé.
Pour cela, demandez le formulaire «Certificat de régularité» auprès d’IKA®, ou
téléchargez le formulaire sur le site web d’IKA®www.ika.com.
Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans son emballage d‘origine.
Les emballages de stockage ne sont pas susants pour les réexpéditions. Utilisez
en plus un emballage de transport adapté.
Nettoyer régulièrement l'alésage capillaire du piston de purge en dépressurisant une
bombe calorimétrique remplie d'oxygène pur sans raccorder de bouteille de lavage.
Vérifier l'état de la rondelle d'étanchéité du piston de remplissage et la remplacer
au besoin.

13
Tableau d'erreur
Défaut : La bombe calorimétrique reste sous pression.
Cause : Les capillaires du piston sont tordus.
Dépannage : Changer le piston.
Défaut : Fuite au niveau de la tête de purge durant le processus de purge.
Cause : Rondelle d'étanchéité manquante ou défectueuse.
Dépannage : Remplacer la rondelle.
Défaut : Le piston de la tête de purge ne se rentre pas.
Cause : Alésage de piston encrassé ou ressort de pression défectueux.
Dépannage : Nettoyer ou changer le ressort.
Défaut : Fuite au niveau de la vanne d'étranglement.
Cause : Joint torique de la vis d'étranglement défectueux.
Dépannage : Changer le joint torique..
Garantie
En conformité avec les conditions de vente et de livraison d‘IKA®, la garantie
sur cet appareil est de 12 mois. En cas de problème entrant dans le cadre de
la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez
également envoyer directement l‘appareil accompagné du bon de livraison et un
descriptif de votre réclamation à notre usine. Les frais de transport restent alors
à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en cas de
défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un entretien insuffisants,
allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.
Содержание RU
Условные обозначения
Страница
Страница
Сертификат соответствия 2 Установка прибора 15
Содержание 13 Принцип работы 15
Условные обозначения 13
Техобслуживание и чистка
16
Инструкция по безопасности
13 Таблица неисправностей 16
Снятие упаковки 14 Гарантия 16
Инструкция по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию полностью прочитайте
руководство по эксплуатации и соблюдайте указания по
технике безопасности.
Храните руководство по эксплуатации в доступном для всех месте.
Следите за тем, чтобы с прибором работал только обученный
персонал.
Исходный язык: немецкий
Общее указание на опасность
Этим символом отмечена информация, имеющая
первостепенное значение для безопасности вашего
здоровья. Пренебрежение этой информацией может
нанести ущерб здоровью и привести к травме.
Этим символом отмечена информация, имеющая
значение для бесперебойной работы вентиляционной
станции и надлежащего обращения с ней.
ОПАСНОСТЬ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

14
Снятие упаковки
• Снятие упаковки
- Осторожно распакуйте прибор.
- При наличии повреждений немедленно выясните их причину
(почта, железная дорога или
транспортное агентство).
• Объем поставки
a) Опорная панель
b) Промывалка для газов
c) Резьбовое
соединение GL
d) Шланг высокого
давления
e) Сливной шланг
f) Vent голову
g) Гаечный ключ
h) Комплект
уплотнительных
колец круглого сечения
i) Руководство
по эксплуатации
Соблюдайте указания по технике безопасности, директивы, предписания по охране
труда и предотвращению несчастных случаев.
Кроме того, возможно образование токсичных продуктов горения,
например в виде газов, золы или осадка, на внутренней стенке промывалки.
Соблюдайте указания по предотвращению несчастных
случаев, касающиеся выполнения работ и оборудования
рабочего места. Используйте средства индивидуальной
защиты.
При работе с пробами, продуктами горения и вспомогательными веществами
необходимо соблюдать соответствующие предписания по технике безопасности.
Опасность могут представлять следующие вещества, например:
- едкие;
- легковоспламеняющиеся;
- взрывоопасные;
- бактериологически загрязненные;
- токсичные.
Газообразные продукты горения опасны для здоровья,
поэтому продувочный шланг необходимо подсоединять
к подходящему устройству газоочистки или вытяжки.
Вентиляционная установка C 6030 используется для
контролируемой вентиляции из пищеварения судов
IKA®C 6010 и C 6012 в связи с системой IKA®C 6000
калориметр в рабочем режиме "пищеварения".
Скорость продувки можно регулировать посредством клапана pегулирования
с помощью регулировочного винта вручную и плавно. Помните, что в
начале процесса продувки клапан регулирования должен быть закрыт.
Эксплуатация без входящего в комплект поставки зажима для шлифа
запрещена!
Максимально допустимое рабочее давление на вентиляционной головке
(d) составляет 40 бар.
При обращении со стеклянными сосудами соблюдайте общие требования
директив для лабораторий.
ОПАСНОСТЬ
ОПАСНОСТЬ
ОПАСНОСТЬ
c
e
}
a
b
c
d
fe

15
Установка прибора
Вентиляционная станция
устанавливается на горизонтальной
подставке, а промывалка для газов
до упора вставляется в держатель
промывалки.
Подсоедините сливной шланг
(e) к клапану регулирования (m)
и резьбовому соединению GL
(c) промывалки, как показано
на рисунке. Шланг фиксируется
посредством закручивания
резьбового соединения GL.
Принцип работы
Залейте нужный абсорбционный раствор в промывалку для газов и
зафиксируйте соединения шлифа зажимом для шлифа.
Закройте клапан регулирования, для этого вручную слегка поверните
регулировочный винт по часовой стрелке.
Примечание: При затягивании регулировочного винта от руки в
системе (при полном рабочем давлении в сосуде для
разложения) могут образовываться небольшие пузырьки.
Снимите пищеварения сосуд калориметра и предоставить его
вентиляционной станции. Наденьте голову вентиляционную до упора на
разложения судна.
По приведения в действие фиксации кулачкового рычага вниз клапан
пищеварения судна открыт.
В этом состоянии, головка не может быть отделен от отверстие
пищеварения судна.
Извлеките сосуд для разложения из калориметра и поставьте его в
вентиляционную станцию.
Установите вентиляционную головку до упора на сосуд для разложения.
Является ли сосуд для разложения полностью расслаблены, вентиляционное
глава удалены (рычаг вверх) и дроссель винт снова закрывается.
Слишком быстрая продувка может привести к
повреждению промывалки для газов.
d
e
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Теперь
закрепите
шланг высокого давления (d)
на вентиляционной головке и
клапане регулирования.
Все резьбовые соединения
затягиваются с помощью
входящего в комплект поставки
гаечного ключа с шириной зева
10 (на 1/4 оборота).

16
Техобслуживание и чистка
Чистый время от времени, капиллярного отверстие поршня вентиляционной
путем ослабления заполнены разложения чистый кислород судна, без
подключенного барботером
Проверьте состояние резиновой уплотнительной шайбы на Befüllkolben и при
необходимости заменить.
Изменение поршня / расширение пружины сжатия:
Решая три винта с потайной головкой в верхней части этой вентиляции
демонтируется. После этого поршень может быть полностью удален.
Для чистки используйте только чистящие средства, рекомендованные компанией IKA
®
.
Для чистки используйте:
Красители изопропанол
Конструктивные материалы
содержащая верхностноактивные вещества вода,
изопропанол
Косметика материалы одержащая поверхностноактивные вещества вода,
изопропанол
Пищевые продукты одержащая поверхностноактивные вещества вода
Топливо одержащая поверхностноактивные вещества вода
- При чистке не допускайте попадания жидкости в прибор.
- При чистке аппарата пользуйтесь защитными перчатками.
- При применении способов чистки и обеззараживания, отличных от
рекомендуемых, проконсультируйтесь с компанией IKA®.
Заказ запасных частей
При заказе запасных частей просьба указывать следующие данные:
- тип прибораp
- заводской номер прибора (указан на типовой табличке)
- номер позиции и обозначение запчасти, см. www.ika.com.
В случае ремонта
Присылайте оборудование для ремонта только после его тщательно очистки и
при отсутствии материалов, представляющих угрозу здоровью.
Для этого запросите форму «Свидетельство о безопасности» в компании IKA®
или загрузите ее сами с сайта IKA®www.ika. com и распечатайте.
Таблица неисправностей
Неисправность: Пищеварение судно не расслаблены
.
Причина: Бент капиллярной поршня
.
Способ устранения: Замените поршень
.
Неисправность: Утечка во время отдыха в окровавленной головой
.
Причина: Уплотнительная шайба отсутствует или неисправен
.
Способ устранения: Замените прокладку
.
Неисправность: Поршень в голову вентиляционной не вернуться
.
Причина: Грязный отверстие поршня или весной неисправен
.
Способ устранения: Очистите или замените пружину
.
Неисправность: Течь из клапана регулирования.
Причина: Уплотнительное кольцо круглого сечения дроссельного
винта повреждено.
Способ устранения: Замените уплотнительное кольцо круглого сечения.
Гарантия
В соответствии с условиями гарантии IKA
®
срок гарантии составляет 12 ме-
сяца. Обращения по гарантии направляйте региональным дилерам. Вы также
можете отправить машину непосредственно на наше предприятие с доставоч-
ными документами и описанием причин жалобы. Транспортные расходы опла-
чиваются потребителем.
Гарантия не распространяется на изношенные детали, неисправности, вызван-
ные неправильной эксплуатацией, отсутствием надлежащего ухода и техниче-
ского обслуживания в соответствии с данным руководством.
Пожалуйста, используйте для пересылки оригинальную упаковку. Упаковка
для хранения недостаточна для транспортировки. Используйте упаковку
подходящую для транспортировки.

17
Notes


19

IKA® - Werke GmbH & Co.KG
Janke & Kunkel-Str. 10
D-79219 Staufen
Tel. +49 7633 831-0
Fax +49 7633 831-98
www.ika.com
20001164c
Table of contents
Languages:
Other IKA Laboratory Equipment manuals

IKA
IKA Color Squid User manual

IKA
IKA PETTE fix User manual

IKA
IKA MS 450 Swirler User manual

IKA
IKA RH basic User manual

IKA
IKA ULTRA-TURRAX T 65 basic User manual

IKA
IKA KS 130 basic User manual

IKA
IKA ULTRA-TURRAX T 50 basic User manual

IKA
IKA Vibrax VXR basic User manual

IKA
IKA RW 47 D User manual

IKA
IKA HS 260 Basic User manual