IKA Vortex 3 User manual

IKA
Vortex 3
20000005489
Betriebsanleitung DE 3
Ursprungssprache
Operating instructions EN 9
Mode d’emploi FR 15
取扱説明書 JA 21
Indicationes de seguridad ES 27
Veiligheidsinstructies NL 28
Norme di sicurezza IT 29
Säkerhetsanvisningar SV 30
Sikkerhedshenvisninger DA 31
Sikkerhetsanvisninger NO 32
Turvallisuusohjeet FI 33
Instruções de serviço PT 34
Wskazówki bezpieczeństwa PL 35
Bezpečnostní upozornění CS 36
Biztonsági utasitások HU 37
Varnostna navodila SL 38
Bezpečnostné pokyny SK 39
Ohutusjuhised ET 40
Drošības norādes LV 41
Saugos reikalavimai LT 42
Vortex 3_102019

2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2011/65/EU, 2014/30/EU und 2014/35/EU entspricht und mit den
folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-
2-051, EN 60529, EN 61326-1 und EN ISO 12100.
fordert werden
DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corrosponds to the regulations
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU and 2014/35/EU and conforms with the standards
or standardized documents EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 60529, EN 61326-1 and
EN ISO 12100.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que se produit est conforme aux régle-
mentations 2006/42/CE, 2011/65/UE, 2014/30/UE et 2014/35/UE et en conformité avec
les normes ou documents normalisés suivant EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 60529,
EN 61326-1 et EN ISO 12100.
Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être demandée en adres-
C
B
A
E
Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation
A Standardaufsatz A Standard A Support standard
V 3.1 attachment V 3.1 V 3.1
B Drehknopf B Rotating knob B Bouton rotatif
C Kontrollleuchte C Control light C Lumière côntrol
D Geräteschalter D Switch D Commutateur
E Gerätefuß E Base E Pied
D
Schalter/ Switch/ Commutateur
Fig. 1
On Off Touch

3
Inhaltsverzeichnis DE
Seite
Konformitätserklärung 2
Zeichenerklärung 3
Sicherheitshinweise 3
Auspacken 4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4
Inbetriebnahme 5
Zubehör 6
Instandhaltung 7
Gewährleistung 7
Technische Daten 8
Zeichenerklärung
GEFAHR (Extrem) Gefährliche Situation, bei der die
Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu Tod
oder schwerer Verletzung führen kann.
Gefährliche Situation, bei der die Nichtbeachtung
des Sicherheitshinweises zu Tod oder schwerer
Verletzung führen kann.
Gefährliche Situation, bei der die Nichtbeachtung
des Sicherheitshinweises zu leichter Verletzung
führen kann.
Weist z. B. auf Handlungen hin die zu
Sachbeschädigungen führen können.
WARNUNG
VORSICHT
HINWEIS
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollstä-
dig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz-
und
Unfallverhütungsvorschriften.
• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
VORSICHT Tragen Sie Ihre persönliche Schutzaus-
rüstung entsprechend der Gefahrenklasse
des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten
besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Erfassen von Körperteilen, Haaren,
Kleidungsstücken und Schmuck.
HINWEIS
Verringern Sie die Hand-Arm-Schwingungs-
belastung (Richtlinie
2002/44/EG) bei
Handbetrieb:
-
Halten Sie den Probenbehälter möglichst
senkrecht.
- Üben Sie nur soviel Druck aus wie für
den Mischvorgang erforderlich.
- Benutzen Sie bei hohen Probenzahlen
Aufsätze für mehrere Proben.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutsch
festen, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (B) auf Linksan-
schlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
• Falls sich die Schüttelbewegung des Gerätes aufschaukelt (Resonanz),
reduzieren Sie die Drehzahl oder durchlaufen Sie den kritischen
Bereich schnellstmöglich.
Sicherheitshinweise

4
HINWEIS Reduzieren Sie die Drehzahl, falls:
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus
dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gerät durch dynamische Kräfte zu
wandern beginnt.
• Befestigen Sie Zubehörteile und aufgestellte Gefäße gut, da sonst
Schüttelgefäße beschädigt oder herausgeschleudert werden können.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf
Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Platzieren Sie ein einzelnes Schüttelgefäß mittig und mehrere
Schüttelgefäße gleichmäßig.
• Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
• Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu Abrieb.
CAUTION Beachten Sie eine Gefährdung durch:
- entzündliche Materialien,
- Glasbruch infolge mechanischer
Schüttelenergie.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch das
Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Ener gieein-
träge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
• Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät von
selbst wieder an.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
Zum Schutz des Gerätes
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung über
einstimmen.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition)
Lieferumfang
- Schüttler Vortex 3
- Standardaufsatz V 3.1
- Betriebsanleitung
Verwendung
4
zum Mischen von Flüssigkeiten
- Touch-Betrieb für einzelne Reagenzgläser
- Dauer-Betrieb für einzelne oder mehrere Gefäße
Verwendungsgebiet
(nur Innenbereich)
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken
Das Gerät ist für den Einsatz in Wohngebieten und allen anderen
Bereichen geeignet.
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das
Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert
oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht bestimmungsge-
mäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
Auspacken
Bestimmungsgemäßer Gebrauch

5
On Touch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Fig. 2
Inbetriebnahme

6
Verwendungsmöglichkeiten und zulässige Drehzahlbereiche der Aufsätze:
Bezeichnung Beschreibung Ident- Nr. Touch- Dauer- Drehzahlbereich
betrieb betrieb
V 3.1 Für Reagenzgläser und 33 412 00 X X
Standardaufsatz kleine Gefäße bis ø 30 mm
V 3.2 88 mm-Telleraufsatz 33 423 00 X X
Einhandaufsatz mit Gummiauflage
V 3.3 150 mm-Telleraufsatz 33 424 00 - X
Universalaufsatz mit Gummiauflage
On/Off/Touch
1
23
4
5
6
0
1
23
4
5
6
On/Off/Touch
0
Zubehör
"click"
Fig. 4
Wechsel der Aufsätze
M4x8
DIN 965/ISO
7046
Fig. 3
Verwendung der Einsätze
Für weiteres Zubehör siehe www.ika.com

7
Das Gerät arbeitet wartungsfrei.
Reinigung
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol
Baustoffen Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
• Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
• Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
• Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekonta-
minationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei
IKA nach.
• Der Gummi der Auflagen der Aufsätze V 3.2 und V 3.3 ist ein
Naturprodukt und Talkum kann austreten. Reinigen Sie die
Gummiauflage mit Glyzerin.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
• Gerätetyp
• Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
• Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe
Ersatzteilbild und -liste unter www.ika.com.
Reparaturfall
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt und
frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Fordern Sie hierzu das Formular „Unbedenklichkeitsbescheinigung“
bei IKA an oder verwenden Sie den download Ausdruck
des Formulares auf der IKA Website www.ika.com.
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung
zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend.
Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt die
Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung
der Lieferrechnung und Nennung der Re-klamationsgründe direkt an
unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht
für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege
und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung,
zurückzuführen sind.
Gewährleistung
Instandhaltung

8
Betriebsspannung/Frequenz V/Hz 220...240 ±10% / 50/60
oder V/Hz 115±10% / 60
oder V/Hz 100±10% / 50/60
Leistungsaufnahme W60
Leistungsabgabe W10
Drehzahl 1/min 0/ 500 – 2500
stufenlos
einstellbar
Einstellung der Drehzahl analog (stufenlos)
Drehknopf
frontseitig
Drehzahlanzeige Skala 0 – 6
Antrieb Spaltpolmotor
Schüttelhub mm 4
Schüttelbewegung horizontal,
annähernd kreisförmig
Zulässige Einschaltdauer %100
Zul. Umgebungstemperatur °C +5 bis +40
Zul. relative Feuchte %80
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21
Schutzklasse I (Schutzerde)
Überspannungskategorie II
Verschmutzungsgrad 2
Geräteeinsatz über NN mmax. 2000
Abmessung mm 127 x 149 x 136
gesamt B x T x H
Gewicht ohne Beladung kg 4,5
Max. Beladung inkl. Aufsatz kg 0,5
Technische Änderungen vorbehalten!
Technische Daten

9
For your protection:
• Read the operating instructions in full before starting
up and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
• Socket must be earthed (protective ground contact).
CAUTION
Wear your personal protective equipment
in accordance with the hazard category
of the medium to be processed. Otherwise
there is a risk of:
- splashing liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing and jewel-
lery getting caught.
NOTICE
Keep hand/arm vibration to a minimum
(Directive 2002/44/EC) when operated
manually:
- Keep the sample container as vertical
as possible.
- Only exert the minimum pressure
necessary for the mixing process.
- Use attachments for multiple samples
when there is a large number of samples.
• Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
• The feet of the appliance must be clean and undamaged.
• Position the knob (B) at the left stop before starting up.
Gradually increase the speed.
• If the shaking movement of the appliance increases (resonance),
reduce the speed or pass through the critical phase as quickly
as possible.
Contents Safety instructions
Explication of warning symbols
DANGER
Indicates an (extreme) hazardous situation,
which, if not avoided, will result in death,
serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if
not avoided, can result in death, serious
injury.
Indicates a potentially hazardous situation,
which, if not avoided, can result in injury.
Indicates practices which, if not avoided,
can result in equipment damage.
Page
Declaration of conformity 2
Explication of warning symbols 9
Safety instructions 9
Unpack 10
Correct use 10
Commissioning 11
Accessories 12
Maintenance 13
Warranty 13
Technical data 14
WARNING
CAUTION
NOTICE
EN

10
NOTICE
Reduce the speed if:
- the medium splashes out of the vessel
because the speed is too high
- the appliance is not running smoothly
- the appliance begins to move around
because of dynamic forces.
• Firmly secure the accessories and vessels in place, otherwise
shaking vessels could be damaged or projected out.
• Check the appliance and accessories beforehand for damage
each time you use them. Do not use damaged components.
• Position one single shaking vessel in the centre and several
shaking vessels so that they are evenly spread out.
• The appliance is not suitable for manual operation.
• Sharp edged vessels cause wear debris on the attachments.
CAUTION
Beware of the risk of:
- flammable materials,
- glass breakage as a result of mechani
cal shaking power.
• Only process media that will not react dangerously to the extra
energy produced through processing. This also applies to any
extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with
hazar dous substances or under water.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories descri-
bed in the ”Accessories” chapter.
• Always disconnect the plug before fitting accessories.
• The appliance starts up again automatically following a cut in
the power supply.
• The appliance may heat up when in use.
For protection of the equipment
• The voltage stated on the nameplate must correspond to the mains
voltage.
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
• The appliance may only be opened by experts.
Unpack
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be sent
immediately (post, rail or forwarder)
Delivery scope
- Shaker Vortex 3
- Standard attachment V 3.1
- Operating instructions
Unpack
Correct use
Use
4For mixing liquids
- Touch mode for single test tubes
- Continuous mode for single or several vessels
Range of use (indoor use only)
- Laboratories - Schools
- Pharmacies
The device is suitable for use in residential areas and all other areas.
The safety of the user cannot be guaranteed if the appliance is ope-
rated with accessories that are not supplied or recommended by the
manufacturer or if the appliance is operated improperly contrary to the
manufacturer’s specifications.

11
On Touch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Fig. 2
Commissioning

12
Possible uses and permitted speed ranges of attachments:
Designation Description Id.- No. Touch Continuous Range of speed
Mode Mode
V 3.1 For test tubes and small 33 412 00 X X
Standard attachment vessels upto diameter 30 mm
V 3.2 88 mm-plate attachment 33 423 00 X X
One- hand attachment with rubber pad
V 3.3 150 mm-plate attachment 33 424 00 - X
Universal attachment with rubber pad
Accessories
On/Off/Touch
1
23
4
5
6
0
1
23
4
5
6
On/Off/Touch
0
Changing attachments
"click"
Fig. 3
Fig. 4
M4x8
DIN 965/ISO
7046
For further accessories see www.ika.com
Using inserts

13
Warranty
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Cleaning
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA
Use to remove:
Dyes isopropyl alcohol
Construction materials water containing tenside/
isopropyl alcohol
Cosmetics water containing tenside/
isopropyl alcohol
Foodstuffs water containing tenside
Fuels water containing tenside
• Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning
• Wear protective gloves during cleaning the devices.
• Before using another than the recommended method for cleaning
or decontamination, the user must ascertain with IKA that this
method does not destroy the instrument.
• The rubber of the attachments’ pads (V 3.2 and V 3.3) is a natural
product, so talcum can discharge. Clean the rubber pad with
glycerin.
Spare parts order
When ordering spare parts, please give:
• Machine type
• Manufacturing number, see type plate
• Item and designation of the spare part, see www.ika.com, spare
parts diagram and spare parts list
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24
months. For claims under the warranty please contact your local dea-
ler. You may also send the machine direct to our works, enclosing the
delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for
freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to faults
resulting from improper use or insufficient care and maintenance contrary
to the instructions in this operating manual.
Repair
Please only send devices in for repair that have been cleaned
and are free of materials which might present health hazards.
For this, use the “certificate of compliance” form which you can
obtain from IKA or can download a version for printing from the IKA
website at www.ika.com.
If your appliance requires repair, return it in its original packaging. Storage
packaging is not sufficient when sending the device - also use appropriate
transport packaging

14
Operating voltage/
Design frequency V/Hz 220...240 ±10% / 50/60
or V/Hz 115±10% / 60
or V/Hz 100±10% / 50/60
Input power W60
Output power W10
Speed 1/min 0/ 500 – 2500
infinitely
adjustable
Speed adjustment analog (infinitely)
rotating knob
in front of device
Speed display Scale 0 – 6
Drive Shaded pole motor
Agitation stroke mm 4
Shaking motion horizontal
approximately-
circular
Perm duration of operation %100
Perm ambient temperature °C +5 bis +40
Perm. relative humidity %80
Protection type acc. to IP 21
DIN EN 60529
Protection class I (protection earth)
Overvoltage category II
Contamination level 2
Operation at a terrestrial mmax. 2000
attitude
Dimensions total W x D x H mm 127 x 149 x 136
Weight without kg 4.5
supported load
Max. supportes load kg 0.5
incl. attachment
Subject to technical changes!
Technical data

15
Page
Déclaration de conformité 2
Explication des symboles 15
Consignes de sécurité 15
Déballage 16
Utilisation conforme 16
Mise en service 17
Accessories 18
Entretien 19
Garantie 19
Caractéristiques techniques 20
Sommaire FR
Explication des symboles
DANGER Situation (extrêmement) dangereuse dans
laquelle le non respect des prescriptions de
sécurité peut causer la mort ou des blessures
graves.
Situation dangereuse dans laquelle le non
respect des prescriptions de sécurité peut
causer la mort ou des blessures graves.
Situation dangereuse dans laquelle le non
respect des prescriptions de sécurité peut
causer des blessures graves.
Indique par exemple les actions qui peuvent
conduire à des dommages matériels.
AVVER-
TISSEMENT
PRUDENCE
AVIS
Pour votre protection
• Lisez intégralement la notice d’utilisation avant la mise en
service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l’appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les pre
scriptions pour la prévention des accidents du travail.
• La prise électrique doit être mise à la terre.
PRUDENCE
Portez
votre équipement de protection person-
nel selon la classe de danger du milieu à trai-
ter. Sinon, vous vous exposez à des danger:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, che-
veux, habits et bijoux.
AVIS Réduisez les vibrations soumises au systè-
me main-bras (directive 2002/44/CE) lors
de l’utilisation manuelle:
- tenez le récipient contenant l’échantillon
le plus verticalement possible.
- exercez une pression semblable à celle
nécessaire pour le pro cessus de mélange,
pas plus.
-
utilisez des supports pour plusieurs
échantillons lorsque leur nombre est élevé.
• Placez l’appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable,
prop re, non glisssante, sèche et inflammable.
• Les pieds de l’appareil doivent être propres et en parfait état.
• Avant la mise en service, placez le bouton rotatif (B) en butée gau-
che. Augmentez doucement le régime.
• Si le mouvement de secousse de l’appareil s’accroît (résonance), réduisez
le régime ou passez le plus rapidement possible la zone critique.
Consignes de sécurité

16
AVIS Réduisez le régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à
cause d’un régime trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- l’appareil commence à se déplacer en
raison des forces dynamiques.
• Fixez les accessoires et les récipients, sous peine d’endommager ou
d’éjecter les récipients agitateurs
.
• Avant toute utilisation, contrôlez l’état de l’appareil et des acces-
soires. N’utilisez pas les pièces endommagées.
• Placez un récipient agitateur au centre et plusieurs récipients agita-
teurs répartis de manière régulière.
• L’appareil n’est pas adapté à un fonctionnement manuel.
• Les récipients coupants et pointus entraînent l’abrasion des supports.
PRUDENCE Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables,
-
les bris de verre causés par l’énergie
mécanique des secousses.
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l’apport d’énergie pendant
l’opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les autres
apports d’énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
• N’utilisez pas l’appareil dans les atmosphères explosives, avec des
matières dangereuses et sous l’eau.
• La sécurité de l’appareil n’est assurée qu’avec les accessoires
décrits dans le chapitre “Accessoires”.
• Montez les accessoires uniquement lorsque l’appareil est dé-branché.
• Après une coupure de l’alimentation électrique, l’appareil redé-
marre seul.
• En fonctionnement, l’appareil peut s’échauffer.
Pour la protection de l’appareil
• L’indication de tension de
la plaque d’identification
doit corres
spondre avec la tension du réseau.
• Evitez les coups sur l’appareil et les accessoires.
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l’appareil.
Déballage
- Déballez l’appareil avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat cor-
respondant (poste, chemins de fer ou transporteur)
Volume de livraison
- Un agitateur Vortex 3
- Support standard V 3.1
- Mode d’emploi
Utilisation:
4
Sert à mélanger des liquides
- Mode „Touch“ pour tubes à essais individuels
- Mode „continu“ pour un ou plusieurs récipients
Secteur d’utilisation
(uniquement en intérieur):
- Laboratoires - Écoles
- Pharmacies
L’appareil peut être utilisé dans des zones résidentielles et toutes les
autres zones.
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est utilisé
avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le fabricant
ou si l’appareil est utilisé de manière non conforme aux prescriptions
du fabricant.
Déballage
Utilisation conforme

17
On Touch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Fig. 2
Mise en service

18
Possibilités d’utilisation et plages de régimes autorisées des supports:
Désignation Déscription Id No. Mode Mode Plage de vitesse
„Touch“ „Continu“ de rotation
V 3.1 Pour tubes à essais et petits 33 412 00 X X
Suport standard récipients jusqu’ à ø 30 mm
V 3.2 88 mm-support 33 423 00 X X
Support unilatéral avec revêtement chaoutchouté
V 3.3 150 mm-support 33 424 00 - X
Support universel avec support en caoutchouc
Accessoires
On/Off/Touch
1
23
4
5
6
0
1
23
4
5
6
On/Off/Touch
0
Remplacement des supports
"click"
Fig. 3
Fig. 4
M4x8
DIN 965/
ISO 7046
Utilisation des inserts
Pour d’autres accessoires, voir www.ika.com

19
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien
.
Nettoyage
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage autorisés
par IKA.
Nettoyage de
substances colorantes avec isopropanol
substances de construction eau + tensioactif/ isopropanol
cosmétiques eau.+ tensioactif/ isopropanol
produits alimentaires eau + tensioactif
combustibles eau + tensioactif
• Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d’humidité dans l’ap-
pareil.
• Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
• Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamin-
ation autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de IKA.
• Le caoutchouc des supports en caoutchouc des supports est un
produit naturel, ainsi poudre de talc peut décharger. Nettoyez le
support en caoutchouc avec glycérine.
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
• le type de l’appareil
• le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification
• le numéro de position
et
la désignation de la pièce de rechange,-
voir www.ika.com, le tableau des pièces de rechange et catalo-
gue des pièces de rechange
Réparation
N’envoyer pour réparation que des appareils nettoyés et
exempts de substances toxiques.
Utiliser pour cela le formulaire « Certificat de régularité » fourni par
IKA ou imprimer le formulaire téléchargeable sur le site Web
d’IKA : www.ika.com.
Si une réparation est nécessaire, expédier l’appareil dans son emballage
d’origine. Les emballages de stockage ne sont pas suffisants pour les
réexpéditions. Utiliser en plus un emballage de transport adapté.
Garantie
Entretien
Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garantie
s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à
votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également envoyer directement
l’appareil à notre usine en joignant votre facture et l’exposé des motifs de
réclamation. Les frais d’expédition sont à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en cas
de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un entretien
insuffisants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode
d’emploi.

20
Tension de réseau / Fréquence V/Hz 220...240 ±10% / 50/60
ou V/Hz 115±10% / 60
ou V/Hz 100±10% / 50/60
Puissance consommée moteur W60
Puissance fournie moteur W10
Vitesse de rotation 1/min 0/ 500 – 2500
réglable sans
intervalles
Réglage de la vitesse de rotation analogique
(sans intervalles)
bouton rotatif
face avant de l’appareil
Indication de la vitesse de rotation échelle 0 – 6
Entraînement moteur à bague
de déphasage
Mouvemont de lever mm 4
Mouvement vibratoire horizontal
approx. circulaire
Admiss.durée de mise en circuit %100
Admiss. température ambiante °C +5 bis +40
Admiss. humidité ambiante (rel.) %80
Degré protection IP 21
selon DIN EN 60 529
Classe de protection I (terre de protection)
Catégorie de surtension II
Degré de pollution 2
Hauteur max. mmax. 2000
d’utilisation de l’appareil
Dimensions totals: mm 127 x 149 x 136
L x p x h
Poids sans charge kg 4,5
Max. charge incl. support: kg 0,5
Sous réserve de modifications techniques!
Caractèristiques techniques
Other manuals for Vortex 3
3
Table of contents
Languages:
Other IKA Laboratory Equipment manuals