manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. IKA
  6. •
  7. Laboratory Equipment
  8. •
  9. IKA RV 10.1 User guide

IKA RV 10.1 User guide

Montageanleitung
Mounting instruction
Instruction de montage
Инструкция по монтажу
20000005212
RV 10_1_2_10_20_042016
Betriebsanleitung DE
Operating instructions EN
Mode d’emploi FR
Инструкция по монтажу
RU
00/0000/0
IKA® - Werke GmbH & Co.KG
Janke & Kunkel-Str. 10
D-79219 Staufen
Tel. +49 7633 831-0
Fax +49 7633 831-98
[email protected]
www.ika.com
EN
• Read the mounting instruction in full before starting up and follow the safety instructions.
• Refer also to the safety instructions of operating instructions for the manual of the rotary evaporator.
• Keep the operating instructions in a place where they can be accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
•
Follow the safety instructions, guidelines, occupational health and safety and accident prevention regulations. When working under a vacuum in particular!
• Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard category of the medium to be processed. Otherwise there is a risk of:
- splashing liquids,
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught,
- injury as a result of glass breakage.
• Ensure that there is sufficient space above the device as the glass assembly may exceed the height of the device.
• Prior to each use, always check the device, accessories and especially the glass parts for damage. Do not use damaged components.
• Ensure that the glass assembly is tension-free! Danger of cracking as a result of:
- stress due to incorrect assembly,
- external mechanical hazards,
- local temperature peaks.
•
Operation with excess pressure is not permitted (cooling water pressure 0.5 bar, minimum cooling water flow rate 30 l/h, maximum cooling water flow rate 100 l/h).
• The glass equipment must always be ventilated when working under normal pressure (e.g. open outlet at cooler) in order to prevent a pressure build-up.
• Evacuated glass vessels must not be heated on one side; the evaporating flask must rotate during the heating phase.
• The glassware is designed for operation under a vacuum of up to 1 mbar. The equipment must be evacuated prior to heating (see manual rotation drive,
chapter ”Commissioning”). The equipment must only be aired again after cooling. When carrying out vacuum distillation, uncondensed vapours must
be condensed out or safely dissipated. If there is a risk that the distillation residue could disintegrate in the presence of oxygen, only inert gas must be
admitted for stress relief.
• Danger of burning! The heating bath, tempering medium, evaporator piston and glass assembly can become hot during operation and remain so
for a long time afterwards! Let the components cool off before continuing work with the device.
• A vacuum may form inside the glassware in case of power outage of the rotation drive.
• Imbalance may result in uncontrolled resonance behaviour of the rotation drive or the assembly. Glass apparatus may be damaged or destroyed. In the
event of unbalance or unusual noises, switch off the rotation drive immediately or reduce the speed.
• Caution! The surface of the evaporating flask is slippery when silicone oil is used as a tempering medium in the heating bath!
The glassware is made of borosilicate glass 3.3.
The coating of the glassware vertical coated is made out of the material SURLYN.
The glassware vertical coated by SURLYN are suitable for the use in a temperature range from -30 upto +60 °C.
Item Designation Quantity glassware diagonal Quantity glassware vertical
1 Receiving flask 1 1
2 Clamp NS 29, stainless steel 1 1
4 Stopcock 1 1
5 Tube - 1
6 Condenser 1 Diagonal condenser 1 Vertical condenser
7 Connection 1 Introduction sleeve 1 Vacuum connection
8 Clamp NS 29, plastic 1 1
10 Evaporator piston 1000 ml 1 1
11 Ball joint clamp RV 05.10 1 1
12 Screw joint cap 4 4
13 Hose connection 4 4
18 Washer - 1
Safety instructions
Product information
Delivery scope
Mounting vacuum seal (illustrations zoomed in see manual rotary evaporator)
Inserting vacuum seal
Place the vacuum seal in the condenser
receptacle and fit the glassware to the
device according to the assembly inst-
ructions (Fig. 11 a, b and c).
Note: The vacuum seal has to be intro-
duced completely into the the condenser
receptacle. Pay attention to the correct
positon of the vacuum seal.
First use
Insert steam tube (1).
Insert the vacuum seal (2). Pay attention to
the correct positon of the vacuum seal!
Loosen the union nut and the annular spring
from the drive head of the rotation evapora-
tor and slide these parts over the condenser
flange (Fig. 11d). The annular spring engages
in the flange slot, so the union nut is secured.
Mount the small parts onto the condenser.
Secure the vertical condenser by the Velcro®
band to the support rod.
Hinweis: See operating instructions for the rotary
evaporator!
1
2
3a
3b
Fig. 11a
Fig. 11b
Fig. 11c
Fig. 11d
The seal on the glass condenser should be checked at regular intervals and replaced if necessary.
For cleaning disconnect the main plug.
To clean the glassware use only water with a detergent that contains tensides, or use isopropylalcohol for stubborn soiling.
Cleaning
Source language: German
Glassatz vertikal /
Glassware vertical /
Verrerie verticale /
Вертикальная стеклянная посуда
RV 10.1
RV 10.700
RV 10.900
RV 10.6000
Glassatz vertikal beschichtet /
Glassware vertical, coated /
Verrerie verticale, avec revêtement /
Вертикальная стеклянная посуда
с покрытием
RV 10.10
RV 10.710
RV 10.910
RV 10.6010
Glassatz diagonal /
Glassware diagonal /
Verrerie diagonale /
Диагональная стеклянная посуда
RV 10.2
RV 10.800
RV 10.1000
RV 10.7000
Glassatz diagonal beschichtet /
Glassware diagonal, coated /
Verrerie diagonale, avec revêtement/ /
Диагональная стеклянная посуда
с покрытием
RV 10.20
RV 10.810
RV 10.1010
RV 10.7010
7
8
13 (4x)
12 (4x)
6
18
5
4
1
11
10
2
Rotationsantrieb
Rotation drive
Entraînement de rotation
Привод
7
8
13 (4x)
12 (4x)
6
18
5
4
1
11
10
2
Mounting the washer (illustrations zoomed in see manual rotary evaporator)
Fig. 18a
Drainage
washer
Fig. 18b
Note:
Pay attention to the correct positon of the washer.
The PTFE tube (5) with the washer (18) can be mounted optionally on the
vertical glass sets.
It serves for filling the evaporator flask when there is a vacuum in the glass
set.
Solvent can be sucked through the PTFE tube into the evaporator flask by
opening the stopcock (4).
3991500d
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise der Betriebsanleitung des Rotationsvedampfers.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz -und Unfallverhütungsvorschriften. Insbesondere bei Arbeiten unter Vakuum!
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck.
- Verletzung durch Glasbruch.
• Achten Sie auf genügende Höhenfreiheit, da der Glasaufbau die Gerätehöhe überschreiten kann.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät, Zubehör und insbesondere Glassteile auf Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Achten Sie auf einen spannungsfreien Glasaufbau! Berstgefahr durch:
- Spannungen infolge von fehlerhaftem Zusammenbau,
- mechanische Einwirkungen von außen,
- durch örtliche Temperaturspitzen.
• Der Betrieb mit Überdruck ist nicht zulässig (Kühlwasserdruck 0,5 bar, Kühlwasserdurchfluss min. 30 l/h, Kühlwasserdurchfluss max. 100 l/h).
• Belüften Sie immer den Glasaufbau bei Arbeit unter Normaldruck (z.B. offener Ausgang am Kühler), um einen Druckaufbau zu verhindern.
• Erhitzen Sie evakuierte Glasgefässe nicht einseitig. Der Verdampferkolben muss während der Heizphase rotieren.
• Der Glassatz ist für einen Vakuumbetrieb bis zu 1 mbar ausgelegt. Evakuieren Sie die Apparaturen vor Beginn des Aufheizens (siehe Betriebsanleitung
Rotationsverdampfer, Kapitel “Inbetriebnahme”). Belüften Sie die Apparaturen erst wieder nach dem Abkühlen. Nicht kondensierte Dämpfe müssen
auskondensiert oder gefahrlos abgeführt werden. Besteht die Gefahr, dass sich der Destillationsrückstand in Gegenwart von Sauerstoff zersetzt, darf nur
Inertgas zum Entspannen eingelassen werden.
• Verbrennungsgefahr! Das Heizbad, das Temperiermedium sowie der Verdampferkolben und Glasaufbau können während dem Betrieb und länge-
re Zeit danach heiß sein! Lassen Sie die Komponenten vor weiteren Arbeiten am Gerät abkühlen.
• Unterdruck im Glassatz nach Stromausfall am Rotationsverdampfer möglich!
• Unwuchten können zu unkontrolliertem Resonanzverhalten des Rotationsvedampfers, bzw. des Aufbaus führen. Glasapparaturen können beschädigt oder
zerstört werden. Schalten Sie den Rotationsvedampfer bei Unwucht oder außergewöhnlichen Geräuschen sofort aus oder reduzieren Sie die Drehzahl.
• Achtung! Glitschige Verdampferkolbenoberfläche bei Verwendung von Silikonöl als Temperiermedium im Heizbad!
Die Glassätze bestehen aus Borosilikatglas 3.3.
Die Beschichtung der beschichteten Glassätze ist aus dem Material SURLYN.
Die mit SURLYN beschichteten Glassätze sind geeignet für den Einsatz im Temperaturbereich von -30 bis +60 °C.
Pos. Bezeichnung Menge Glassatz diagonal Menge Glassatz vertikal
1 Auffangkolben 1 1
2 Klemme NS 29, Edelstahl 1 1
4 Absperrhahn 1 1
5 Rohr - 1
6 Kühler 1 Diagonalkühler 1 Vertikalkühler
7 Anschluss 1 Einleithülse 1 Vakuumanschluss
8 Klemme NS 29, Kunststoff 1 1
10 Verdampferkolben 1000 ml 1 1
11 Kugelschliff-Klammer RV 05.10 1 1
12 Schraubverbindung Kappe 4 4
13 Schlauchanschluss 4 4
18 Scheibe - 1
Sicherheitshinweise
Produktinformation
Lieferumfang
DE
Ursprungssprache
Montage Vakuumdichtung (vergrößerte Abbildung siehe Betriebsanleitung des Rotationsverampfers)
FR
Langue d‘origine: allemand
RU
Исходный язык: немéцкий
Vakuumdichtung einsetzen
Setzen Sie die Vakuumdichtung in die
Kühleraufnahme und montieren Sie
nun den Glassatz entsprechend seiner
Montageanleitung an das Gerät (Fig.
11 a, b und c).
Hinweis: Die Vakuumdichtung muss ganz
in die Kühleraufnahme eingeführt wer-
den. Achten Sie auf die korrekte Lage der
Vakuumdichtung.
Erstinbetriebnahme
Dampfdurchführungsrohr einsetzen (1).
Vakuumdichtung einsetzen (2). Beachten Sie
die Lage der Dichtung!
Lösen Sie die Überwurfmutter und die Rund-
feder vom Antriebskopf des Rotationsver-
dampfers und schieben Sie diese Teile über
den Kühlerflansch (Fig. 11d). Die Rundfeder
rastet in der Flanschvertiefung ein, so dass die
Überwurfmutter gesichert ist.
Montieren Sie die Kleinteile an den Kühler.
Sichern Sie Vertikalkühler mit dem Klettband
an der Stativstange.
Hinweis: Beachten Sie die Betriebsanleitung des
Rotastionsverdampfers!
1
2
3a
3b
Fig. 11a
Fig. 11b
Fig. 11c
Fig. 11d
Die Dichtung am Glaskühler sollte in regelmäßigen Abständen kontrolliert und gegebenenfalls ausgetauscht werden.
Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker.
Für die Reinigung des Glassatzes ist ausschließlich Wasser mit einem tensidhaltigen Waschmittelzusatz oder bei stärkerer Verschmutzung Isopropylalkohol
zu verwenden.
Reinigung
• Перед вводом в эксплуатацию полностью прочитайте инструкцию по эксплуатации и соблюдайте указания по технике безопасности.
• Соблюдайте указания по технике безопасности инструкции по эксплуатации ротационного испарителя.
• Храните инструкцию по эксплуатации в доступном для всех месте.
• Следите за тем, чтобы с прибором работал только обученный персонал.
• Соблюдайте указания по технике безопасности, директивы, предписания по охране труда и предотвращению несчастных случаев. В частности
при работе под вакуумом!
• Используйте средства индивидуальной защиты в соответствии с классом опасности обрабатываемой среды. В противном случае возникает
опасность вследствие:
- разбрызгивания жидкостей;
- захвата частей тела, волос, одежды и украшений;
- травм из-за боя стекла.
• Следите за наличием достаточного места над прибором, так как стеклянная посуда в сборе может превышать высоту прибора.
• Перед каждым использованием проверяйте прибор, принадлежности и особенно стеклянные части на наличие повреждений. Не используйте
поврежденные детали.
• Следите за тем, чтобы стеклянная посуда в сборе не имела внутренних напряжений! Опасность растрескивания вследствие:
- напряжений из-за неправильной сборки;
- механических воздействий извне;
- локальных температурных пиков.
• Работа с избыточным давлением запрещена (давление охлаждающей воды 0,5 бар, мин. расход охлаждающей воды 30 л/ч, макс. расход
охлаждающей воды 100 л/ч).
• При работе под нормальным давлением (например, открытый выход охладителя) стеклянная посуда в сборе должна всегда проветриваться во
избежание повышения давления.
• Не нагревайте вакуумированные стеклянные сосуды с одной стороны. Во время фазы нагрева испарительная колба должна вращаться.
• Стеклянная посуда рассчитана на работу с вакуумом до 1 мбар. Перед началом нагрева выполните вакуумирование оборудования (см.
инструкцию по эксплуатации ротационного испарителя, глава «Ввод в эксплуатацию»). Проветривайте оборудование снова только после
охлаждения. Неконденсированные пары должны быть конденсированы или безопасно отведены. Если существует опасность разложения
остатка дистилляции в присутствии кислорода, для уменьшения давления разрешается подавать только инертный газ.
• Опасность получения ожогов! Нагревательная баня, теплопередающая среда, а также испарительная колба и стеклянная посуда
в сборе могут нагреваться во время работы и оставаться горячими в течение длительного времени после ее завершения! Перед
продолжением работ на приборе дайте компонентам охладиться.
• После исчезновения питания ротационного испарителя в стеклянной посуде возможно возникновение пониженного давления!
• Дисбаланс может привести к неконтролируемому резонансному поведению ротационного испарителя или конструкции. Стеклянное
оборудование может быть повреждено или разбито. При дисбалансе или необычных шумах немедленно выключите ротационный испаритель
или уменьшите скорость вращения.
• Внимание! Скользкая поверхность испарительной колбы при использовании силиконового масла в качестве теплопередающей среды
в нагревательной бане!
Стеклянная посуда выполнена из боросиликатного стекла 3.3.
Покрытие стеклянной посуды с покрытием выполнено из материала сурлин.
Покрытая сурлином стеклянная посуда пригодна для применения в диапазоне температур от -30 до +60 °C.
Поз. Наименование Количество для диагональной стеклянной посуды Количество для вертикальной стеклянной посуды
1 Приемная колба 1 1
2 Зажим NS 29, нержавеющая сталь 1 1
4 Запорный кран 1 1
5 Трубка - 1
6 Охладитель 1 диагональный охладитель 1 вертикальный охладитель
7 Подсоединение 1 входная гильза 1 вакуумное соединение
8 Зажим NS 29, пластмасса 1 1
10 Испарительная колба объемом 1000 мл 1 1
11 Шарнирный хомут RV 05.10 1 1
12 Винтовой колпачок 4 4
13 Штуцер для подключения шланга 4 4
18 Шайба - 1
Указания по технике безопасности
Информация об изделии
Комплект поставки
Монтаж вакуумного уплотнения (увеличенный рисунок см. в инструкции по эксплуатации ротационного испарителя)
Установка вакуумного уплотнения

Вставьте вакуумное уплотнение в
крепление охладителя и смонтируйте
стеклянную посуду на приборе в
соответствии с ее инструкцией по
монтажу (рис. 11 a, b и c).
Примечание: вакуумное уплотнение
должно быть полностью вставлено
в крепление охладителя. Следите за
правильным положением вакуумного
уплотнения.
Первый ввод в эксплуатацию
Вставьте паропроводную трубку (1).

Вставьте вакуумное уплотнение (2). Следите
за положением уплотнения!

Открутите накидную гайку и круглую пружину
от приводной головки ротационного
испарителя и установите эти детали на
фланец охладителя (рис. 11d). Круглая
пружина входит в углубление фланца таким
образом, что накидная гайка фиксируется.

Смонтируйте мелкие детали на охладителе.

Зафиксируйте вертикальный охладитель на
штанге штатива с помощью липкой ленты.
Примечание: соблюдайте инструкцию по
эксплуатации ротационного испарителя!!
1
2
3a
3b
Рис. 11a
Рис. 11b
Рис. 11c
Рис. 11d
Уплотнение охладителя для стекла необходимо регулярно проверять и при необходимости заменять.
Для проведения чистки извлеките сетевой штекер из розетки.
Для чистки стеклянной посуды используйте исключительно воду, содержащую поверхностно-активные моющие вещества, или, при сильном
загрязнении, изопропиловый спирт.
Чистка
• Lisez intégralement l’instruction de montage avant la mise en service et respectez les consignes de sécurité.
• Respectez les conseils de sécurité du mode d’emploi d’evaporateur rotatif.
• Laissez la notice à portée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l‘appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les prescriptions pour la prévention des accidents du travail. En particulier lors des travaux
sous vide!
• Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des dangers:
- aspersion de liquides,
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
- bris de verre.
• Prévoyez un espace en hauteur suffisant, car la structure en verre peut dépasser la hauteur de l‘appareil.
• Avant chaque utilisation, contrôlez l‘état de l‘appareil, des accessoires et en particulier des pièces en verre. N‘utilisez pas les pièces endommagées.
• Veillez à obtenir une structure en verre libre de contrainte ! Risque d‘éclatement par :
- les tensions dues à un assemblage défectueux,
- les influences mécaniques externes,
- les pics de températures sur place.
•
Le fonctionnement avec une surpression est interdit (pression du réfrigérant 0,5 bar, débit minimum du réfrigérant 30 l/h, débit maximum du réfrigérant 100 l/h).
•
Lors des travaux sous pression normale, la structure en verre doit toujours être ventilée (par ex. sortie ouverte du refroidisseur) pour éviter la montée en pression.
• ELes récipients en verre sous vide ne doivent pas être chauffés d’un seul côté; le piston évaporateur doit tourner pendant la phase de chauffage.
• L’appareil est conçu pour fonctionner sur un vide de 1 mbar maximum. En cas de distillations à vide, les appareils doivent être évacués avant le début du
réchauffement (voir mode d’emploi d’evaporateur rotatif, chapitre ”Mise en service”). Ne ventilez à nouveau les appareils qu’après le refroidissement. En
cas de distillations à vide, les vapeurs non condensées doivent être condensées ou évacuées en évitant tout risque. S’il peut arriver que le résidu de distil-
lation se décompose en présence d’oxygène, seul du gaz inerte peut être autorisé pour décharger la pression.
• Risque de brûlure ! Le bain chauffant, l‘agent de mise à température, ainsi que le ballon d‘évaporation et la structure en verre peuvent chauffer
pendant l‘utilisation et rester chauds longtemps après! Avant de poursuivre sur l‘appareil, laissez les éléments refroidir.
• Dépression possible dans la verrerie après une panne de courant d’evaporateur rotatif.
• Les balourds peuvent causer un comportement à la résonance in contrôlé de l’entraînement de rotation et de la structure. La verrrerie peut être endom-
magée ou détruite. En cas de décentrage ou d’apparition de bruits inhabituels éteignez immédiatement l’entraînement de rotation ou reduisez la vitesse
de rotation.
• Attention! La surface du ballon d‘évaporation devient gluante si de l‘huile de silicone est utilisée comme milieu de mise en température dans le
bain chauffant!
Les verreries sont en verre borosilicaté 3.3.
Le revêtement des verreries verticales avec revêtement est SURLYN.
Les verreries verticales avec revêtement SURLYN sont appropriées pour l’application dans une plage de température de -30 à +60 °C.
Pos. Désignation Quantité verrerie diagonale Quantité verrerie verticale
1 Ballon récepteur 1 1
2 Pince NS 29, acier inoxydable 1 1
4 Robinet d‘arrêt 1 1
5 Tube - 1
6 Refroidisseur 1 Refroidisseur diagonal 1 Refroidisseur vertical
7 Raccord 1 Douille d‘emmanchement 1 Raccord de vide
8 Pince NS 29, matière plastique 1 1
10 Ballon d‘évaporation 1000 ml 1 1
11 Patte à rodage sphérique RV 05.10 1 1
12 Raccord vissé de capuchon 4 4
13 Raccord de flexible 4 4
18 Disque - 1
Consignes de sécurité
Information sur le produit
Volume de livraison
Montage du joint de vide (images agrandies voir mode d’emploi d‘évaporateur rotatif
Montez le joint de refroidisseur
Placez le joint de vide dans le logement
du condenseur et montez la verrerie sur
l‘appareil en suivant les instructions de
montage correspondantes (fig. 11 a,
b et c).
Remarque:Il faut placer le joint du vide
complètement dans le logement de con-
denseur. Veillez sur le placement correct
du joint de vide!
Avant la mise en service
Montez le conduit de vapour (1).
Montez le joint de vide (2). Veillez sur le place-
ment correct du joint de vide!
Deserrez l‘écrou d‘accouplement et le ressort-
bague de la tête d’entraînement d’evaporeur
de rotation et poussez cettes pièces sur la bri-
de du refroidisseur (Fig. 11d). Le ressort-bague
enclenche en la rainure de la bride, de sorte
que l‘écrou d‘accouplement est bloqué.
Montez les petites pièces au condenseur.
Bloquez la verrerie verticale avec la bande Vel-
cro®sur la tige du statif.
Remarque: Voir mode d‘emploi de l‘évaporateur
rotatif !
1
2
3a
3b
Fig. 11a
Fig. 11b
Fig. 11c
Fig. 11d
Le joint d‘étanchéité du condenseur en verre doit être contrôlé à intervalle régulier et remplacé si nécessaire.
Débranchez la prise secteur pour la nettoyage.
Pour nettoyer la verrrerie, il faut utiliser uniquement de l’eau avec un produit d’addition au détergent contenant un dérivé tensio-actif ou de l’alcool isopro-
pylique si l’encrassement est plus important.
Nettoyage
Montage Scheibe (vergrößerte Abbildung siehe Betriebsanleitung des Rotationsverampfers)
Tropfkante
Fig. 18b
Hinweis:
Achten Sie auf die korrekte Lage der Scheibe.
Das PTFE Rohr (5) mit der Scheibe (18) kann optinal bei den vertikalen
Glassätzen montiert werden.
Es dient zur Befüllung des Verdampferkolbens bei Unterdruck im Glas-
satz.
Durch das Öffnen des Absperrhahnes (4) kann Lösemittel über das PTFE
Rohr in den Verdampferkolben eingesaugt werden.
Монтаж шайба (увеличенный рисунок см. в инструкции по эксплуатации ротационного испарителя)
Дренаж
шайбы
Fig. 18b
Примечание:
Следите за правильным положением шайба.
Трубу из ПТФЭ (5) с шайбой (18) опционально можно смонтировать
с вертикальной стеклянной посудой.
Она предназначена для заполнения испарительной колбы при
разрежении в стеклянной посуде.
При открытии запорного крана (4) обеспечивается всасывание
растворителя через трубу из ПТФЭ в испарительную колбу.
Montage du disque (images agrandies voir mode d’emploi d‘évaporateur rotatif)
Larmier
Fig. 18b
Remarque:
Veillez sur le placement correct du disque!
Le tube en PTFE (5) avec la rondelle (18), en option, peut être monté sur
des verreries verticales.
Il sert à remplir le ballon d‘évaporation en cas de dépression dans la
verrerie.
L‘ouverture du robinet d‘arrêt (4) permet au solvant d‘être aspiré dans le
ballon d‘évaporation via le tube en PTFE.
7
8
13 (4x)
12 (4x)
6
18
5
4
1
11
10
2
Fig. 18a
7
8
13 (4x)
12 (4x)
6
18
5
4
1
11
10
2
Fig. 18a
7
8
13 (4x)
12 (4x)
6
18
5
4
1
11
10
2
Fig. 18a

This manual suits for next models

3

Other IKA Laboratory Equipment manuals

IKA mini G User manual

IKA

IKA mini G User manual

IKA MATRIX DELTA PLUS User manual

IKA

IKA MATRIX DELTA PLUS User manual

IKA RO 5 User manual

IKA

IKA RO 5 User manual

IKA STARVISC 200-2.5 control User manual

IKA

IKA STARVISC 200-2.5 control User manual

IKA ROTAVISC User manual

IKA

IKA ROTAVISC User manual

IKA RO 10 User manual

IKA

IKA RO 10 User manual

IKA MS 3 digital User manual

IKA

IKA MS 3 digital User manual

IKA HB digital User manual

IKA

IKA HB digital User manual

IKA ULTRA-TURRAX T 18 basic User manual

IKA

IKA ULTRA-TURRAX T 18 basic User manual

IKA CBC 5 basic User manual

IKA

IKA CBC 5 basic User manual

IKA RC 2 GREEN control User manual

IKA

IKA RC 2 GREEN control User manual

IKA RH basic User manual

IKA

IKA RH basic User manual

IKA HS 260 Basic User manual

IKA

IKA HS 260 Basic User manual

IKA KS 4000 i control User manual

IKA

IKA KS 4000 i control User manual

IKA RET control-visc User manual

IKA

IKA RET control-visc User manual

IKA RW 47 digital User manual

IKA

IKA RW 47 digital User manual

IKA HB digital User manual

IKA

IKA HB digital User manual

IKA HELISTAND User manual

IKA

IKA HELISTAND User manual

IKA HB ECO User manual

IKA

IKA HB ECO User manual

IKA C 5030 User manual

IKA

IKA C 5030 User manual

IKA KS 4000 ic control User manual

IKA

IKA KS 4000 ic control User manual

IKA NANOSTAR 7.5 digital User manual

IKA

IKA NANOSTAR 7.5 digital User manual

IKA RET control-visc User manual

IKA

IKA RET control-visc User manual

IKA Algaemaster 10 User manual

IKA

IKA Algaemaster 10 User manual

Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

MRC INE-112N-GC user manual

MRC

MRC INE-112N-GC user manual

Agilent Technologies 6500 Series Maintenance Guide

Agilent Technologies

Agilent Technologies 6500 Series Maintenance Guide

VWR AccuSterilizer 1130 Series Operation manual

VWR

VWR AccuSterilizer 1130 Series Operation manual

Hamilton DIGITAL MEDIA LAB quick start guide

Hamilton

Hamilton DIGITAL MEDIA LAB quick start guide

NUVE NC 23S user manual

NUVE

NUVE NC 23S user manual

HTI HT-C600 Operation instructions

HTI

HTI HT-C600 Operation instructions

CORNING LSE 6703 instruction manual

CORNING

CORNING LSE 6703 instruction manual

Safelab AIRONE DS instruction manual

Safelab

Safelab AIRONE DS instruction manual

Metrohm 726 manual

Metrohm

Metrohm 726 manual

Labnet VorTemp 1550 instruction manual

Labnet

Labnet VorTemp 1550 instruction manual

Agilent Technologies PSG Series Service guide

Agilent Technologies

Agilent Technologies PSG Series Service guide

PASCO AP-8209 instruction manual

PASCO

PASCO AP-8209 instruction manual

REITEL SUPERSTEAM operating instructions

REITEL

REITEL SUPERSTEAM operating instructions

Droplet UHSAS Operator's manual

Droplet

Droplet UHSAS Operator's manual

Helmer Scientific i.C3 iLR105-GX user guide

Helmer Scientific

Helmer Scientific i.C3 iLR105-GX user guide

W&H Med Lisa VA131-17 Instructions for use

W&H Med

W&H Med Lisa VA131-17 Instructions for use

Dionex ICS-90 Operator's manual

Dionex

Dionex ICS-90 Operator's manual

Philadelphia Scientific iBos Charger-Splitter Operation manual

Philadelphia Scientific

Philadelphia Scientific iBos Charger-Splitter Operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.