JAC CHUTE+ Series User manual

EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT - AR
V01-02-2018

2

3
EN- Translation of original user instructions
Chute continuous cut slicer ............................................................................................................... 5!
FR- Notice d’utilisation originale
Trancheuse à coupe continue Chute ............................................................................................... 17!
DE- Übersetzung der Originalanleitung
Schneidemaschine für den Dauerbetrieb Chute ............................................................................ 29!
NL- Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Broodsnijmachines voor continue werking Chute ......................................................................... 41!
RU. Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Хлеборезка с непрерывной нарезкой Chute .............................................................................. 51!
ES- Traducción del manual de uso original
Cortadora de corte continuo Chute ................................................................................................. 63!
IT- Traduzione delle informazioni sull'utilizzo originali
Taglierina a taglio continuo Chute ................................................................................................... 73!
ﻲﺳﻧرﻓ- ﻲﻠﺻﻷا مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد ﺔﻣﺟرﺗ
ﺔﻨﯿﻛاﻊﻄﻗﺮﻤﺘﺴﻣ Chute .............................................................................................................................. 83!

4

English
5
Chute continuous cut slicer
1!BEFORE COMMISSIONING ......................................................................................................... 6!
2!WARRANTY .................................................................................................................................. 6!
3!WARNING ...................................................................................................................................... 7!
4!TECHNICAL SPECIFICATIONS ................................................................................................... 8!
4.1!Technical specifications .................................................................................................................... 8!
4.2!Details of materials in direct contact with the bread. ...................................................................... 8!
5!INSTALLATION AND COMMISSIONING ..................................................................................... 8!
5.1!Unpacking the machine: .................................................................................................................... 8!
5.2!Positioning: ......................................................................................................................................... 9!
5.3!Electrical connection: ........................................................................................................................ 9!
5.4!Commissioning: ................................................................................................................................ 10!
5.5!Danger: .............................................................................................................................................. 10!
6!CONTROLS AND SAFETY FEATURES ..................................................................................... 10!
6.1!Controls: ............................................................................................................................................ 10!
6.2!Work area: ......................................................................................................................................... 10!
6.3!Safety features: ................................................................................................................................. 10!
7!OPERATION ................................................................................................................................ 11!
8!MAINTENANCE ........................................................................................................................... 11!
8.1!Daily, by a trained operator. ............................................................................................................ 11!
8.2!Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent. ................................... 11!
8.3!Blade replacement. ........................................................................................................................... 12!
9!CONSUMABLES ......................................................................................................................... 13!
9.1!List of CONSUMABLES .................................................................................................................... 13!
10!MALFUNCTIONS ..................................................................................................................... 14!
11!LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ....................................................................... 15!

English
6
English
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions
before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging
your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see
the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we
invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below),
please have your dealer fill in the service booklet when your machine is installed. The service
booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with
at least one service per year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.

English
7
3 WARNING
It is most important that these user instructions be kept with the machine for future
reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the
user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation
and the associated warnings.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore
ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 70 dB(A) in accordance with standard
EN ISO 3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
This machine is intended for slicing baked bread which has cooled down.
This machine is not intended for the following breads and the following materials:
- Warm bread, stale bread.
- Frozen or partially thawed bread.
- Wholemeal breads with a hard crust and other types of bread with a hard crust.
- Rye breads.
- Non-edible products such as wood, plastic and similar materials.
- Any food that is not included in the bread and loaf cake category.
The machine may be damaged when cutting bread or materials for which the
machine is not intended.
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.

English
8
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.1 Technical specifications
Heavy-duty motor
optional
Folding bag blower
optional
Two folding bag blowers
optional
Special blades
optional
4.2 Details of materials in direct contact with the bread.
Loading ramp: STAINLESS STEEL 430
Last loaf pusher: STAINLESS STEEL 430
Loaf holder: STAINLESS STEEL 430
Blades: Steel
Outfeed table: STAINLESS STEEL 430
Bagger: STAINLESS STEEL 430
5 INSTALLATION AND COMMISSIONING
5.1 Unpacking the machine:
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all,
the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the
carrier.
A. Remove the cardboard and the packaging bag from the machine.
B. Remove straps, taking particular care when they are released by cutting.
C. Detach the machine from its pallet by removing the wooden battens wedging the castors.
Chute+ 600
Height (mm)
1722
Width (mm)
906
Depth (mm)
1031
Infeed channel width (mm)
300 o 620
Infeed channel height (mm)
140
Packaging (mm)
800 x 860 x 1900
Net weight (kg)
230
Net weight + packing (kg)
250
Motor power rating (kW)
0.49
Motor type
Single phase or three phase
220 V - 50 Hz (A)
5
380 V - 50 Hz (A)
3.2
Capacity (loaves/hour)
200<500
Noise level (dB)
<70

English
9
D. Take the machine off the pallet. Make sure you do this with at least two people in order to
lower it as gently as possible onto the floor.
E. Fit the adjustable bagger stop to the bagger (LCS) (fig.12, n°30).
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify
us of any defects.
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and
sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection.
For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a
junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting the machine to the mains supply and in order to prevent any electrical damage
when the motor is switched on, it is important to check that the power supply matches the machine
specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2014/35, 2014/30 and is CE-marked as
proof of this compliance.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram indicates a cut hazard. You will find it at the front of the machine
around the loaf positioning area (fig.10, n°26).
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine
before carrying out any work on it. You will find it at the back of the machine close
to the power cable and inside the machine on the electrical enclosure (fig.10,
n°28).
This pictogram indicates a contact with a moving parts hazard. You will find it on
the front door (fig.10, n°27).
You will find the circuit diagram for the machine on the back of the electrical enclosure door (fig.11,
n°29).

English
10
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s
moving parts.
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, use the emergency stop to cut the power supply to the
machine (fig.4, n°24).
Remove the plug from the mains socket before any maintenance and/or servicing work.
Do not touch the blades, even if they are stationary (fig.2, n°17).
To replace the blades, (this work must be carried out by your approved dealer)
Be sure to wear cut-resistant gloves when replacing the blades or when working in the vicinity of the
blades.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by a qualified individual.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your slicer is fitted with three buttons as standard:
A start button (fig.4, n°22), a stop button (fig.4, n°23) and an emergency stop button (fig.4, n°24).
It may be fitted optionally with the following additional button(s):
- blower(s) start (on machines equipped with a blower/blowers) (fig.4, n°20) and (fig.4, n°21).
6.2 Work area:
The work area is at the front of the machine (fig.3, n°19).
6.3 Safety features:
This machine is equipped with:
An emergency stop that shuts down the machine when pressed (fig.4, n°24).
A mechanical safety switch (fig.12, n°31).
Located at the bottom of the machine, under the crumb tray and which prevents the machine from
starting when the front door is opened (fig.1, n°9).

English
11
7 OPERATION
Braked castors must be locked while the machine is in operation (fig.1, n°10).
Switch on the power to the machine at the start of the day using the emergency stop switch
(fig.4, n°24).
Operating procedure (fig.5, 6)
A. Set the outfeed table guide or guides using the thumbscrews in order to adapt them to the
length of the loaves to be sliced.
B. Set the loaf holder using the thumbscrew located on the right-hand side of the machine in
order to adapt it to the height of the loaves to be sliced.
C. Load the loaves onto the loading ramp.
D. Press the green button in order to start the machine, gravity and the weight of the loaves
loaded onto the ramp will push the loaves into the blades thus causing them to be cut.
E. When the last loaf goes into the blades, operate the last loaf pusher lever (fig.1, n°14) to push
it out of the blades and thus collect it sliced.
F. Collect the loaves on the outfeed table.
Press the red button in order to stop the machine.
OPTIONAL: With ramp separator:
• This option enables thin slices to be separated from thick slices. (fig.1 n°13).
OPTIONAL: With blowers:
• Press the white button (fig.4, n°20) to operate the blower if the machine is equipped with a
left-hand or right-hand blower. LCPSD or LCPSG machines. (fig.7)
• Press the two white buttons (fig.4, n°20) and (fig.4, n°21) to operate the blowers if the
machine is equipped with two blowers. LCPS machines. (Fig.7, n°25)
• Press the white buttons (fig.4, n°20) and (fig.4, n°21) to stop the blowers.
At the end of the day, press the red emergency stop button (fig.4, n°24) to switch the power off to
the machine.
Tip: Have a qualified individual check blade tension after the first few days of operation.
Capacity: Number of loaves sliced per hour: 500 (depending on the type of bread).
Loaf size (L x H) (cm): min.: 22 x 6 - max.: 60 x 14.
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained operator.
A. Check whether the crumb tray needs to be emptied.
B. Clean the table and the ramp using a dry cloth.
C. Use a brush to clean the inside.
D. Use a damp cloth to maintain the outside.
8.2 Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent.
A. Remove the plug from the socket (fig.2, n°17).

English
12
B. Check the condition of the cutting blades.
C. If you notice a degradation in cutting quality, the cutting blades will need to be replaced.
D. If they need to be replaced, replace them in accordance with the blade replacement procedure
(sect. 8.3).
E. NB: Do not overtighten the blades, this is liable to distort the frames.
F. Sweep and vacuum the inside of the machine.
G. Check bearing condition, then lubricate them.
H. Lubricate the actuator joints.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain
your 5-year warranty cover.
8.3 Blade replacement.
(fig.8,9)
Always wear cut-resistant gloves (EN 388:2003 version B= 5) and safety footwear when replacing
blades or working in the vicinity of blades.
After having ensured that the plug on the machine has actually been disconnected from the mains
(fig.2, n°17):
In order not to distort the frame and avoid the risk of dangerous breakages, only replace 1 to 3
blade(s) at a time alternating from left to right.
A. Swing the bagger around
B. Unscrew the front table at the sides of the machine.
C. Remove the table.
C#: Remove the front table making sure that the blower power cable has been disconnected.
D. Unscrew the cover.
E. Open the cover that protects the blade holder frames
F. Swivel the lug that holds the cover in position
G. Remove screws A on the upper part of the front frame, which secure the frame to the
polypropylene strips (never disassemble the strips from the frame, you risk altering factory
settings).
H. Lay the frame down forwards. Replace the blades on the rear frame (place something to
protect yourself on the front frame blades).
I. Remove blade-tightening Allen screws B. Replace the blades, checking to ensure that they
locate correctly in the balance arm lugs. Retighten the blades by tightening screws B, using
the blades remaining on the frame as a reference.
Resume the procedure from point I for the front frame and refit the front frame as well as the cover
sections. Be sure to check blade alignment on reassembly.
Blade alignment
• Place both frames at the same level.
• Align the top of the blades using a metal rule.
Connect your machine to the mains supply; it is now ready.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain
your 5-year warranty cover.

English
13
9 CONSUMABLES
When ordering a spare part, check with your approved agent which part is required based on the
spare parts catalogue issued by the manufacturer.
Always specify the machine serial number as shown on the nameplate.
Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
ITEM CODE
DESCRIPTION
MODEL
6110002
JAC KNIFE, 10 MM/0.5 MM
ALL
5315013
GAS SPRING, 40 N
ALL
5690020
FRAME STRIPS
ALL
5310019
LOAF HOLDER SPRING
ALL
7240031
BELT
ALL

English
14
10 MALFUNCTIONS
Problem
Check
The machine is not
operating
Connect the machine with the cable (fig.2, n°17)
Release the emergency stop (fig.4, n°24)
Close the front door
The machine is running, but
the loaves are damaged or
cut unevenly
Check whether the blades need replacing (sect. 8.3)
Leave the bread to cool down for a few hours
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames
Feed in a loaf of the specified size
Feed in a loaf which is quite firm
The bread vibrates between
the blades
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames
The bread is cut too slowly
Check whether the blades need replacing (sect. 8.3)
The bread emerges very
slowly or remains between
the blades
Check to ensure the last loaf pusher lever has operated
correctly
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Should the problem persist, please contact your technician.

English
15
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
1
Loading ramp
2
Cap
3
Bagger
4
Control panel
5
Cover
6
Loaf holder
7
Outfeed table
8
Front separator
9
Front door
10
Braked castors
11
Loading ramp guide
12
Loaf holder setting thumbscrew
13
Rear separator lever
14
Loaf pusher lever
15
Crumb tray
2
16
Rear closure panel
17
Power cable
18
Loaf pusher
3
19
Work area
4
20
Blower button
21
Blower button
22
Start button
23
Stop button
24
Emergency stop button
7
25
Bag blower
10
26
“Cut hazard” sign
27
“Moving parts contact” sign
28
“Electrocution hazard” sign
11
29
Circuit diagram
12
30
Adjustable stop
31
Mechanical safety switch

16

Français
17
Trancheuse à coupe continue Chute
1!AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................... 18!
2!GARANTIE ................................................................................................................................... 18!
3!AVERTISSEMENTS .................................................................................................................... 19!
4!CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................................ 20!
4.1!Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 20!
4.2!Détail des matériaux en contact direct avec le pain ...................................................................... 20!
5!INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ..................................................................................... 20!
5.1!Déconditionnement de la machine ................................................................................................. 20!
5.2!Emplacement .................................................................................................................................... 21!
5.3!Raccordement électrique ................................................................................................................. 21!
5.4!Mise en service ................................................................................................................................. 22!
5.5!Danger ............................................................................................................................................... 22!
6!ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE .......................................................................... 22!
6.1!Organe de commande ...................................................................................................................... 22!
6.2!Zone de travail .................................................................................................................................. 22!
6.3!Organes de sécurité ......................................................................................................................... 22!
7!UTILISATION ............................................................................................................................... 23!
8!ENTRETIEN ................................................................................................................................. 24!
8.1!Journalier par un utilisateur formé ................................................................................................. 24!
8.2!Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé ........................ 24!
8.3!Changement des lames .................................................................................................................... 24!
9!CONSOMMABLES ...................................................................................................................... 26!
9.1!Liste des CONSOMMABLES ............................................................................................................ 26!
10!INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ..................................................................................... 26!
11!LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ................................................................... 27!

Français
18
Français
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant
d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter
de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des
instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous
rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines
années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après),
faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre
machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.

Français
19
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute
future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne,
assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être
informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous
vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser
l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 70 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Cette machine est destinée au tranchage de pains cuits et tempérés.
Cette machine n’est pas destinée aux pains et matériaux suivants :
- pains chauds, pains rassis ;
- pains congelés, ou partiellement décongelés ;
- pains complets avec une croûte dure et d'autres types de pain avec une croûte dure ;
- pains de seigle ;
- produits non comestibles comme le bois, le plastique et matériaux similaires ;
- tout aliment qui ne fait pas partie de la catégorie des pains ou des cakes.
La machine peut être endommagée lors de la coupe de pains ou matériaux non
autorisés.
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.

Français
20
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
4.1 Caractéristiques techniques
Moteur renforcé
option
Souffleuse ensacheuse repliable
option
Deux souffleuses ensacheuse repliable
option
Couteaux spéciaux
option
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec le pain
Rampe de chargement : INOX 430
Pousse dernier pain : INOX 430
Presse-pains : INOX 430
Lames : Acier
Table de sortie : INOX 430
Ensachoir : INOX 430
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
5.1 Déconditionnement de la machine
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton.
Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré
directement au livreur.
A. Retirer le carton ainsi que le sachet d’emballage de la machine.
Chute+ 600
Hauteur (mm)
1722
Largeur (mm)
906
Profondeur (mm)
1031
Largeur du canal d'entrée
(mm)
300 ou 620
Hauteur du canal d'entrée
(mm)
140
Colisage (mm)
800 x 860 x 1900
Poids net (kg)
230
Poids NET + emballage (kg)
250
Puissance moteur (kW)
0,49
Type moteur
Monophasé ou triphasé
220v - 50Hz (A)
5
380v - 50Hz (A)
3,2
Capacité (pains/heure)
200<500
Niveau sonore (dB)
<70
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other JAC Kitchen Appliance manuals