JAC ZIP User manual

EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR
V01-01-2017

2

3
EN- Translation of original user instructions
Zip horizontal cut slicer ..................................................................................................................................... 5
FR- Notice d’utilisation originale
Trancheuse horizontale Zip ............................................................................................................................. 15
DE- Übersetzung der Originalanleitung
Horizontalschneidemaschine Zip ................................................................................................................... 25
NL- Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Horizontale snijmachine Zip ............................................................................................................................ 35
RU- Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Горизонтальная хлеборезка Zip .................................................................................................................. 45
ES- Traducción del manual de uso original
Cortadora horizontal Zip .................................................................................................................................. 55
IT- Traduzione delle informazioni sull'utilizzo originali
Taglierina orizzontare Zip ................................................................................................................................ 65
ﻲﺳﻧر- ﻲﻠﺻﻷا مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد ﺔﻣﺟرﺗ
ﺔﯾﻘﻓأ ﻊطﻗ ﺔﻟZIP ....................................................................................................................................................... 75

4

English
5
Zip horizontal cut slicer
1BEFORE COMMISSIONING ........................................................................................................................ 6
2WARRANTY ................................................................................................................................................. 6
3WARNINGS .................................................................................................................................................. 7
4TECHNICAL SPECIFICATIONS .................................................................................................................. 8
4.1Technical specifications ........................................................................................................................ 8
4.2Details of materials in direct contact with dough. .................................................................................. 8
5INSTALLATION AND COMMISSIONING ................................................................................................... 8
5.1Unpacking the machine: ....................................................................................................................... 8
5.2Positioning: ........................................................................................................................................... 9
5.3Electrical connection: ............................................................................................................................ 9
5.4Commissioning: .................................................................................................................................. 10
5.5Danger: ............................................................................................................................................... 10
6CONTROLS AND SAFETY FEATURES ................................................................................................... 10
6.1Controls: ............................................................................................................................................. 10
6.2Work area: .......................................................................................................................................... 10
6.3Safety features: ................................................................................................................................... 10
7OPERATION .............................................................................................................................................. 11
8MAINTENANCE ......................................................................................................................................... 11
8.1Daily, by a trained operator. ................................................................................................................ 11
8.2Annually, by an approved agent. ........................................................................................................ 11
8.3Replacing the blade. ........................................................................................................................... 11
9CONSUMABLES ....................................................................................................................................... 12
9.1List of CONSUMABLES ...................................................................................................................... 12
10MALFUNCTIONS ....................................................................................................................................... 12
11LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ......................................................................................... 13

English
6
English
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions
before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging
your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see
the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we
invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below),
please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The
service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with
at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.

English
7
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future
reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the
user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation
and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore
ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
This machine is intended for slicing baked bread which has cooled down.
This machine is not intended for the following breads and the following materials:
- Warm bread, stale bread.
- Frozen or partially thawed bread.
- Wholemeal breads with a hard crust and other types of bread with a hard crust.
- Rye breads.
- Non-edible products such as wood, plastic and similar materials.
- Any food that is not included in the bread and loaf cake category.
The machine may be damaged when cutting bread or materials for which the
machine is not intended.
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.

English
8
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.1 Technical specifications
ZIP
Height (mm)
775
Width (mm)
382
Depth (mm)
654
Entry channel width (mm)
120
Entry channel height (mm)
80
Packaging (mm)
1600 x 860 x 800
Net weight (kg)
35
Net weight + packing (kg)
45
Motor power rating (kW)
0.49
Motor type
Single-phase
220 V - 50 Hz (A)
5
Capacity (revolutions/minute)
120
Blade diameter (mm)
300
Noise level (dB)
<75
Stainless steel base
optional
Tray support
optional
Bread recovery trays
optional
4.2 Details of materials in direct contact with dough.
Cutting channel: STAINLESS STEEL 430
Side guide: STAINLESS STEEL 430
Top guide: STAINLESS STEEL 430
Blade: Stainless steel
Loaf outfeed flap: STAINLESS STEEL 430
5 INSTALLATION AND COMMISSIONING
5.1 Unpacking the machine:
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all,
the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the
carrier.
A. Remove the cardboard and the packaging bag from the machine.
B. Remove straps, taking particular care when they are released by cutting.
C. Detach the machine from its pallet by removing the wooden battens wedging the feet.
D. Take the machine off the pallet. Make sure you do this with at least two people in order to
lower it as gently as possible onto the floor.

English
9
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify
us of any defects.
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and
sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection.
For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a
junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning
out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine
specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as
proof of this.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram warns that the blade requires 2 minutes to come to a complete
standstill after switching off the machine. You will find it on the back of the
machine, near the main switch (fig.10, n°23).
This pictogram indicates a cut hazard. You will find it at the front of the machine
around the bread outfeed area (fig.10, n°24).
You will find the circuit diagram for the machine on the back of the electrical
enclosure housing (fig.10, n°25).

English
10
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s
moving parts.
Ensure first of all (after verifying electric compatibility) that the motor is rotating in the right direction. If
the blade stops in the cutting channel and the machine goes into error mode, disconnect immediately
and switch two phase wires in the plug.
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply
to the machine.
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work;
Do not touch the blade, even if it is stationary.
To replace the blade, have the work done by your approved dealer.
Always wear cut-resistant gloves when replacing the blade or when working in the vicinity of the
blade.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by a qualified individual.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your slicer is equipped as standard with a start switch (fig.2, n°13).
6.2 Work area:
The work area is at the front of the machine (fig.3, n°15).
6.3 Safety features:
This machine is equipped with:
A safety switch (fig.7, n°18)
Which prevents the machine from starting when the cover of the machine is removed (fig.1, n°2).
A loaf outfeed flap (fig.7, n°17)
Which prevents the blade on the machine from being touched (fig.9, n°19).

English
11
7 OPERATION
Setting the machine (fig.4,5)
A. Insert the loaf into the top of the channel on the machine and set the width of the channel by
unscrewing the two knobs and sliding the side guide up to the loaf.
B. Repeat with the top guide adjustment knob.
C. Set the loaf cutting depth as shown by the indicator (fig.5, n°16).
D. Set the loaf cutting height using the knob.
Operating procedure
A. Start the machine using the switch (fig.2, n°13) (fig.5).
B. Insert the loaf into the top of the channel on the machine.
C. Collect the sliced loaf (fig.6).
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained operator.
A. Clean the tables (fig.1, n°1, 10) using a brush.
B. Use a dry cloth to clean the inside.
C. Use a damp cloth to clean the outside.
8.2 Annually, by an approved agent.
A. Remove the plug from the socket (fig.2, n°14).
B. Check the condition of the cutting blade (fig.9, n°19).
C. If you notice a deterioration in cutting quality, the cutting blade must be replaced (JAC part
number: 610022 in the JAC Spare Parts catalogue).
D. If the blade needs to be replaced, do so in accordance with the blade replacement procedure
(fig.8,9).
E. Clean with a brush and vacuum the inside of the machine.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain
your 5-year warranty cover.
8.3 Replacing the blade.
(fig.8,9)
Always wear cut-resistant gloves (EN 388:2003 version B= 5) and safety footwear when replacing the
blade or when working in the vicinity of the blade.
Having ensured that the plug on your machine (fig.2, n°14) has been disconnected from the mains:
Replace the blade:
A. Unscrew the three knobs located on top of the cover.
B. Unscrew the two knobs located on the right-hand side of the cover.
C. Remove the cover from the machine.
D. Insert a screwdriver in the hole in the blade ensuring that the screwdriver also passes
through the hole provided in the machine frame in order to prevent the blade from rotating. Use a
17 mm Allen key to release the blade. NB: This nut is a reverse (left-hand) threaded nut. Be sure
therefore to unscrew it clockwise.

English
12
E. Remove the nut (fig.9, n°21), washer (fig.9, n°22) and flange (fig.9, n°20) in order to remove
the blade (fig.9, n°19).
F. Remove the blade with a rotating movement in order to get it clear of the side guide.
Repeat steps F, E, D in this order, bearing in mind that the nut (fig.9, n°19) needs to be tightened
anticlockwise.
Connect your machine to the mains supply; it is now ready.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain
your 5-year warranty cover.
Please note that your blade can be sharpened; contact your approved agent for further information.
9 CONSUMABLES
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the
spare parts catalogue issued by the manufacturer.
Always quote the machine serial number shown on the nameplate.
Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
ITEM CODE DESCRIPTION MODEL
6110022
CIRCULAR BLADE, Ø 200 MM
ALL
5310113
LOAF HOLDER SPRING
ALL
5310107
MOTOR SPRING
ALL
10 MALFUNCTIONS
Problem
Check
The machine will not start
Connect the machine using the cable (fig.2, n°14).
Switch on the main switch (fig.2, n°13).
Check that the cover has been replaced correctly (fig.2, n°3, 5, 7).
The machine is running, but
the loaves are damaged or
cut unevenly
Check whether the blade needs replacing (fig.8).
Leave the bread to cool down for a few hours.
Feed in a loaf of the specified size.
Feed in a loaf that is sufficiently firm.

English
13
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Should the problem persist, please contact your technician.
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
1
Loaf infeed channel
2
Cover
3
Cover fixing
4
Channel width setting
5
Cover fixing
6
Viewing window
7
Cover fixing
8
Channel width setting
9
Bread height setting
10
Outfeed channel
2
11
Cutting height setting
12
Cover fixing
13
Main switch
14
Power cable
3
15
Work area
5
16
Cutting depth indicator
7
17
Outfeed flap
18
Safety cut-out
9
19
Blade
20
Blade flange
21
Blade nut
22
Washer
10
23
“Blade stopping time” sign
24
“Cut hazard” sign
25
Circuit diagram
26
Cutting depth sign

14

Français
15
Trancheuse horizontale Zip
1AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................................. 16
2GARANTIE ................................................................................................................................................. 16
3AVERTISSEMENTS ................................................................................................................................... 17
4CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ...................................................................................................... 18
4.1Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 18
4.2Détail des matériaux en contact direct avec la pâte ........................................................................... 18
5INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ................................................................................................... 18
5.1Déconditionnement de la machine ..................................................................................................... 18
5.2Emplacement ...................................................................................................................................... 19
5.3Raccordement électrique .................................................................................................................... 19
5.4Mise en service ................................................................................................................................... 20
5.5Danger ................................................................................................................................................ 20
6ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE ........................................................................................ 20
6.1Organe de commande ........................................................................................................................ 20
6.2Zone de travail .................................................................................................................................... 20
6.3Organes de sécurité ........................................................................................................................... 20
7UTILISATION ............................................................................................................................................. 21
8ENTRETIEN ............................................................................................................................................... 21
8.1Journalier par un utilisateur formé ...................................................................................................... 21
8.2Annuel par un agent agréé ................................................................................................................. 21
8.3Changement de la lame ...................................................................................................................... 21
9CONSOMMABLES .................................................................................................................................... 22
9.1Liste des CONSOMMABLES .............................................................................................................. 22
10INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ....................................................................................................... 22
11LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ..................................................................................... 23

Français
16
Français
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant
d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter
de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des
instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous
rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines
années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après),
faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre
machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.

Français
17
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute
future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne,
assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être
informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous
vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser
l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Cette machine est destinée au tranchage de pains cuits et tempérés.
Cette machine n’est pas destinée aux pains et matériaux suivants :
- pains chauds, pains rassis ;
- pains congelés, ou partiellement décongelés ;
- pains complets avec une croûte dure et d'autres types de pain avec une croûte dure ;
- pains de seigle ;
- produits non comestibles comme le bois, le plastique et matériaux similaires ;
- tout aliment qui ne fait pas partie de la catégorie des pains ou des cakes.
La machine peut être endommagée lors de la coupe de pains ou matériaux non
autorisés.
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.

Français
18
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
4.1 Caractéristiques techniques
ZIP
Hauteur (mm)
775
Largeur (mm)
382
Profondeur (mm)
654
Largeur du canal d'entrée (mm)
120
Hauteur du canal d'entrée (mm)
80
Colisage (mm)
1600 x860 x 800
Poids net (kg)
35
Poids NET + emballage (kg)
45
Puissance moteur (kW)
0,49
Type moteur
Monophasé
220v - 50Hz (A)
5
Capacité (tours/minute)
120
Diamètre de lame (mm)
300
Niveau sonore (dB)
<75
Socle inox
option
Support à bacs
option
Bacs récupérateurs
option
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Canal de coupe : INOX 430
Guide latéral : INOX 430
Guide supérieur : INOX 430
Lame : INOX
Flap de sortie de pain : INOX 430
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
5.1 Déconditionnement de la machine
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton.
Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré
directement au livreur.
A. Retirer le carton ainsi que le sachet d’emballage de la machine.
B. Enlever les sangles en faisant particulièrement attention à la détente de ces dernières lors de
leur sectionnement.
C. Désolidariser la machine de sa palette en enlevant les lattes de bois qui bloquent les pieds.
D. Descendre la machine de la palette. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux
personnes afin d’amortir au mieux le contact avec le sol.

Français
19
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le
transport. Nous signaler toute anomalie.
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une
surface plane et robuste exempte de vibrations.
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A.
Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une
boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la
garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise
sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les
caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2006/95, 2004/108 et porte le marquage
CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Pictogramme signalant un temps d’arrêt complet de lame de 2 min après
extinction de la machine. Vous le retrouverez à l’arrière de la machine, près de
l’interrupteur principal (fig.10, n°23).
Pictogramme signalant un risque de coupure. Vous le retrouverez à l’avant de la
machine autour de la zone de sortie du pain (fig.10, n°24).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine sur le verso du boîtier du
coffret électrique (fig.10, n°25).

Français
20
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement
de la machine.
S'assurer tout d'abord (après vérification des concordances électriques) que le moteur tourne dans le
bon sens. Si la lame s’arrête dans le canal de coupe et que la machine se met en erreur, débrancher
immédiatement et inverser, dans la prise, deux fils de phase.
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper
l’alimentation de la machine.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien.
Ne pas toucher la lame, même à l’arrêt.
Pour le changement de lame, faire faire l’opération par votre distributeur agréé.
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure lors du remplacement de la lame ou
lors d’une opération au voisinage des lames.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par une personne
qualifiée.
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre trancheuse est équipée de série d’un interrupteur de mise en route (fig.2, n°13).
6.2 Zone de travail
La zone de travail se situe devant la machine (fig.3, n°15).
6.3 Organes de sécurité
Cette machine est équipée :
D’un interrupteur de sécurité (fig.7, n°18)
Qui empêche la machine de démarrer lorsqu’on ôte la coiffe de la machine (fig.1, n°2).
D’un flap de sortie de pain (fig.7, n°17)
Qui empêche de pouvoir toucher la lame de la machine (fig.9, n°19).
Other manuals for ZIP
1
Table of contents
Languages:
Other JAC Kitchen Appliance manuals