JAC MODENA + User manual

EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR
V01-01-2017

2

3
EN- Translation of original user instructions
Modena+ Semi-automatic frame slicer .............................................................................................. 5
FR- Notice d’utilisation originale
Trancheuse semi-automatique à cadres Modena+ ........................................................................ 17
DE- Übersetzung der Originalanleitung
Halbautomatische Gatterschneidemaschine Modena+ ................................................................. 29
NL- Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Halfautomatische snijmachine met kaders Modena+ .................................................................... 41
RU. Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Полуавтоматическая рамочная хлеборезка Modena+5 ........................................................ 53
ES- Traducción del manual de uso original
Cortadora a cuadros semiautomática Modena+ ............................................................................ 65
IT- Traduzione delle informazioni sull'utilizzo originali
Taglierina semi-automatica a telai Modena+ .................................................................................. 77
ﻲﺳﻧرﻓ- ﻲﻠﺻﻷا مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد ﺔﻣﺟرﺗ
ﺔﻋﺎﻄﻗﻦﯿﺠﻋﻒﺼﻧﺔﯿﻜﯿﺗﺎﻣﻮﺗوأتارﺎﻃﺈﺑ Modena+ .............................................................................................. 89

English
4

English
5
Modena+ Semi-automatic frame slicer
1 BEFORE COMMISSIONING ......................................................................................................... 6
2 WARRANTY .................................................................................................................................. 6
3 WARNINGS ................................................................................................................................... 7
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS ................................................................................................... 8
4.1 Technical specifications .................................................................................................................... 8
4.2 Details of materials in direct contact with dough. ........................................................................... 8
5 INSTALLATION AND COMMISSIONING ..................................................................................... 9
5.1 Unpacking the machine: .................................................................................................................... 9
5.2 Positioning: ......................................................................................................................................... 9
5.3 Electrical connection: ........................................................................................................................ 9
5.4 Commissioning: ................................................................................................................................ 10
5.5 Danger: .............................................................................................................................................. 10
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES ..................................................................................... 11
6.1 Controls: ............................................................................................................................................ 11
6.2 Work area: ......................................................................................................................................... 11
6.3 Safety features: ................................................................................................................................. 11
7 OPERATION ................................................................................................................................ 11
8 MAINTENANCE ........................................................................................................................... 12
8.1 Daily, by a trained operator. ............................................................................................................ 12
8.2 Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent. ................................... 12
8.3 Blade replacement. ........................................................................................................................... 12
9 CONSUMABLES ......................................................................................................................... 14
9.1 List of CONSUMABLES .................................................................................................................... 14
10 MALFUNCTIONS ..................................................................................................................... 15
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ....................................................................... 16

English
6
English
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions
before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging
your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see
the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we
invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below),
please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The
service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with
at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.

English
7
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future
reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the
user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation
and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore
ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
This machine is intended for slicing baked bread which has cooled down.
This machine is not intended for the following breads and the following materials:
- Warm bread, stale bread.
- Frozen or partially thawed bread.
- Wholemeal breads with a hard crust and other types of bread with a hard crust.
- Rye breads.
- Non-edible products such as wood, plastic and similar materials.
- Any food that is not included in the bread and loaf cake category.
The machine may be damaged when cutting bread or materials for which the
machine is not intended.
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.

English
8
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.1 Technical specifications
MODENA 450+
MODENA 450 M+
Height (mm)
1249
1249
Width (mm)
689
689
Depth (mm)
745
745
Entry channel length (mm)
300
290
Entry channel width (mm)
440
440
Entry channel height (mm)
160
160
Packaging (mm)
800 x 860 x 1600 800 x 860 x 1600
Net weight (kg)
165
175
Net weight + packing (kg)
185
195
Motor power rating (kW)
0.49 1.1
Motor type
Single-phase or
three-phase
Single-phase or
three-phase
220 V - 50 Hz (A)
5
-
380 V - 50 Hz (A)
3.2
3.2
Capacity (loaves/day) approx. 6000 approx. 6000
Noise level (dB)
<75
<75
Heavy duty motor
optional
4 cm added height
optional
Daily incremental counter
optional
Special colour optional
Special blades
optional
4.2 Details of materials in direct contact with dough.
Infeed table: STAINLESS STEEL 430
Loaf pusher: STAINLESS STEEL 430
Loaf holder: STAINLESS STEEL 430
Blades: STEEL
Outfeed table: STAINLESS STEEL 430
Bagger: STAINLESS STEEL 430

English
9
5 INSTALLATION AND COMMISSIONING
5.1 Unpacking the machine:
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all,
the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the
carrier.
A. Remove the cardboard and the packaging bag from the machine.
B. Remove straps, taking particular care when they are released by cutting.
C. Detach the machine from its pallet by removing the wooden battens wedging the castors.
D. Take the machine off the pallet. Make sure you do this with at least two people in order to
lower it as gently as possible onto the floor.
E. Please fit the adjustable bagger stop to the bagger (fig.10, n°23).
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify
us of any defects.
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and
sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection.
For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a
junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning
out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine
specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as
proof of this.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:

English
10
This pictogram indicates a cut hazard. You will find it at the front of the machine
around the loaf positioning area (fig.8, n°20).
You will find the circuit diagram for the machine on the back of the electrical
enclosure door (fig.8, n°20).
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine
before carrying out any work on it. You will find it at the back of the machine close
to the power cable and inside the machine on the electrical enclosure (fig.8, n°21).
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s
moving parts.
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply
to the machine.
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work.
Do not touch the blades, even if they are stationary.
To replace the blade, have the work done by your approved dealer.
Always wear cut-resistant gloves when replacing the blade or when working in the vicinity of the
blade.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by a qualified individual.

English
11
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your slicer is fitted as standard with an emergency stop button.
Some machines are fitted with a green power on button (BLL – BLM).
6.2 Work area:
The work area is at the front of the machine (fig.3, n°17).
6.3 Safety features:
This machine is equipped with:
A lever that operates machine start-up and bread slicing. Releasing the lever causes the machine to
stop.
7 OPERATION
Braked castors must be locked while the machine is in operation (fig.1, n°13).
Switch on the power to the machine at the start of the day using the emergency stop
(fig.1, n°10). After switching on using the emergency stop and if your machine is fitted with a
Misch lubrication system (BLM) the knife start button (fig.1, n°11) must be pressed in order to
release the loaf pusher from the blades.
Operating procedure (fig.4)
A. Pull the lever towards you.
B. Keeping the lever pulled towards you, place the loaf on the rear table (fig.3, n°16), between
the blades and the moving section
C. Release the lever gently. This action will cause the loaf to be pushed through the blades.
Retrieve the sliced loaf once the lever has returned fully to its released position.
At the end of the day, press the red emergency stop button (fig.1, n°10) to switch the power off to
the machine.
Tip: Have a qualified individual check blade tension after the first few days of operation.
Capacity: Number of loaves sliced per day: 6,000 (depending on the type of bread).
Loaf size (L x W x H) (cm): min.: 12 x 6 x 6 - max.: 44 x 31 x 16

English
12
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained operator.
A. Check whether you need to empty the crumb tray (fig.1, n°7).
B. Clean the tables (fig.1, n°5) (fig.3, n°16) using a brush.
C. Use a dry cloth to clean the inside.
D. Use a damp cloth to clean the outside.
8.2 Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent.
A. Remove the plug from the socket (fig.2, n°15).
B. Check the condition of the cutting blades (fig.1, n°3).
C. If you notice a deterioration in cutting quality, the cutting blades must be replaced (JAC part
number: 610026 in the JAC Spare Parts catalogue).
D. If the blades need to be replaced, do so in accordance with the blade replacement procedure
(fig.6, 7).
E. NB: Do not overtighten the blades, as this risks distorting the frames.
F. Sweep and vacuum the inside of the machine.
G. Check bearing condition, then lubricate them.
H. Lubricate the actuator joints.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain
your 5-year warranty cover.
Additional maintenance for models with lubrication
The oil to be used is: 7940019 (as quoted in the JAC “spare parts” catalogue).
Or a food-grade liquid vegetable oil with a natural antioxidant.
Every 1,000 loaves or every 15 days, by a trained operator:
Add the dose of food-grade oil (100 to 150 ml) required to impregnate the felt pads on the pusher.
(Operate the carriage advance button to enable access to the oil filler plug).
Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent:
Remove the plug from the socket.
Replace the pusher felt pads.
8.3 Blade replacement.
(fig.6,7)
Always wear cut-resistant gloves (EN 388:2003 version B= 5) and safety footwear when replacing the
blade or when working in the vicinity of the blade.
Ensure that the plug on your machine (fig.2, n°15) has been disconnected from the mains.
Before carrying out any work, ensure that the loaf pusher is locked in mid-position by means of the
catch provided for this purpose (fig.5, n°18).
A. Remove the bagging paddle.
B. Unscrew the front table at the sides of the machine.
C. Remove the front table.
D. Unscrew the cover.

English
13
E. Open the cover that protects the blade holder frames. On the upper part of the front frame,
remove screws A, which secure the frame to the polypropylene strips (never remove the strips
from the frame, as you risk altering factory settings).
F. Lay the frame down forwards. Replace the blades on the rear frame (place something to
protect yourself on the front frame blades). Remove the locknuts on screws B (Misch
machines). Remove the blade-tightening Allen screws B. Replace the blades, checking that
they locate correctly in the swing arm pins. Retighten the blades by tightening screws B, using
the blades remaining on the frame as a reference. Then tighten the nuts (machine fitted with
lubrication option).
In order not to distort the frame and avoid the risk of dangerous breakages, only replace 1 to 3
blades at a time alternating from left to right.
Resume the procedure from point 6 for the front frame and refit the front frame and the cover
sections.
Connect your machine to the mains supply; it is now ready.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain
your 5-year warranty cover.

English
14
9 CONSUMABLES
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the
spare parts catalogue issued by the manufacturer.
Always quote the machine serial number shown on the nameplate.
Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
ITEM CODE DESCRIPTION MODEL
7240032
BELT
ALL
5690012
SLIDE PAD, 140 MM
ALL
5690020
FRAME STRIP
ALL
6110001
JAC KNIFE, 13 MM/0.5 MM
MODENA+ 450
6110011
JAC KNIFE, 13 MM/0.5 MM + TEFLON
MODENA+ 450M
5310026
LOAF HOLDER SPRING PLASTIC RING
MODENA+ 450
5310030
LOAF HOLDER SPRING STAINLESS STEEL RING
MODENA+ 450M
5690151
LOAF HOLDER PAD
ALL
5315013
GAS SPRING, 40 N
ALL
5690102
JAC FLAP
ALL
6120002
LOAF PUSHER FELT PAD
MODENA+ 450M

English
15
10 MALFUNCTIONS
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Should the problem persist, please contact your technician.
Problem
Check
The machine is not running
Connect the machine using the cable (fig.2, n°15).
Unlock the emergency stop (fig.1, n°10).
Contact your approved agent if the green indicator light is flashing.
The machine is running, but
the loaves are damaged or
cut unevenly
Check whether the blades need replacing (fig.6,7).
Leave the bread to cool down for a few hours.
Feed in a loaf of the specified size.
Feed in a loaf that is sufficiently firm.
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames.
The bread vibrates between
the blades
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames.
The bread is cut too slowly
Check whether the blades need replacing (fig.6,7).
Check that the loaf holder springs are in place correctly (fig.9, n°22).
The bread tears
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames.
Check that the loaf holder springs are in place correctly (fig.9, n°22).
Check whether the blades need replacing (fig.12).
Contact your approved agent if the green indicator light is flashing.
The bread emerges very
slowly or remains between
the blades
Check that the loaf holder springs are in place correctly (fig.9, n°22).
The bread is squashed
coming out of the blades
Remove a loaf holder spring and repeat your test (fig.9, n°22).

English
16
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
1
Bagger
2
Cover
3
Blades
4
Loaf pusher
5
Front table
6
Counter reset button
7
Crumb tray
8
Front door
9
Lever
10
Emergency stop button
11
Knife start button, Misch machine (BLM)
12
Counter
13
Castor
2
14
Rear panel
15
Power cable
3
16
Rear table
17
Work area
5
18
Loaf pusher locking catch
8
19
“Cut hazard” sign
20
Circuit diagram
21
“Electrocution hazard” sign
9
22
Detachable loaf holder spring
10
23
Bagger adjustable stop

Français
17
Trancheuse semi-automatique à cadres Modena+
1 AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................... 18
2 GARANTIE ................................................................................................................................... 18
3 AVERTISSEMENTS .................................................................................................................... 19
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................................ 20
4.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 20
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte ...................................................................... 20
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ..................................................................................... 21
5.1 Déconditionnement de la machine ................................................................................................. 21
5.2 Emplacement .................................................................................................................................... 21
5.3 Raccordement électrique ................................................................................................................. 21
5.4 Mise en service ................................................................................................................................. 22
5.5 Danger ............................................................................................................................................... 22
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE .......................................................................... 23
6.1 Organe de commande ...................................................................................................................... 23
6.2 Zone de travail .................................................................................................................................. 23
6.3 Organes de sécurité ......................................................................................................................... 23
7 UTILISATION ............................................................................................................................... 23
8 ENTRETIEN ................................................................................................................................. 24
8.1 Journalier par un utilisateur formé ................................................................................................. 24
8.2 Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé ........................ 24
8.3 Changement des lames .................................................................................................................... 24
9 CONSOMMABLES ...................................................................................................................... 26
9.1 Liste des CONSOMMABLES ............................................................................................................ 26
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ..................................................................................... 27
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ................................................................... 28

Français
18
Français
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant
d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter
de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des
instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous
rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines
années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après),
faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre
machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.

Français
19
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute
future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne,
assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être
informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous
vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser
l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Cette machine est destinée au tranchage de pains cuits et tempérés.
Cette machine n’est pas destinée aux pains et matériaux suivants :
- pains chauds, pains rassis ;
- pains congelés, ou partiellement décongelés ;
- pains complets avec une croûte dure et d'autres types de pain avec une croûte dure ;
- pains de seigle ;
- produits non comestibles comme le bois, le plastique et matériaux similaires ;
- tout aliment qui ne fait pas partie de la catégorie des pains ou des cakes.
La machine peut être endommagée lors de la coupe de pains ou matériaux non
autorisés.
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.

Français
20
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
4.1 Caractéristiques techniques
MODENA 450+
MODENA 450 M+
Hauteur (mm)
1249
1249
Largeur (mm)
689
689
Profondeur (mm)
745
745
Longueur du canal d'entrée
(mm)
300 290
Largeur du canal d'entrée
(mm)
440 440
Hauteur du canal d'entrée
(mm)
160 160
Colisage (mm)
800 x 860 x 1600
800 x 860 x 1600
Poids net (kg)
165
175
Poids NET + emballage (kg)
185 195
Puissance moteur (kW)
0,49
1,1
Type moteur
Monophasé ou
triphasé
Monophasé ou
triphasé
220v - 50Hz (A)
5
-
380v - 50Hz (A) 3,2 3,2
Capacité (pains/jour)
+/-6000
+/-6000
Niveau sonore (dB)
<75
<75
Moteur renforcé
option
Surélévation de 4 cm
option
Compteur journalier
option
Couleur spéciale option
Couteaux spéciaux
option
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Table d’entrée : INOX 430
Pousse–pains : INOX 430
Presse–pains : INOX 430
Lames : ACIER
Table de sortie : INOX 430
Ensachoir : INOX 430
Table of contents
Languages:
Other JAC Kitchen Appliance manuals