JANE 40332 Assembly instructions

Ref. 40332
INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO, DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY, USE, DISMANTLING AND MAINTENANCE
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO, USO, SMONTAGGIO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE, UTILISATION, DÉMONTAGE ET ENTRETIEN
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM, USO, DESMONTAGEM E MANUTENÇÃO
INSTRUKCE PRO MONTÁŽ, POUŽÍVÁNÍ, DEMONTÁŽ A ÚDRŽBU
maternity
Flotador mamá y bebé
Mum and baby float
Galleggiante per mamma e bambino
Flotteur maman et bébé
Bóia mamã e bebé
Nafukovací kruh pro matku a dítě
EN
PT
CS
FR
EN
PT
CS
FR
+6 m

2
b d
ef
a
c
maternity

3
FLOTADOR MAMÁ Y BEBÉ
INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO, DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO:
a) Para hinchar el flotador, primero debe abrir el tapón de la válvula, inflar a pulmón o con infladores
manuales (nunca un compresor) hasta el punto de que todas las cámaras del flotador queden infladas, y
tengan cierta presión (al apretar presente una cierta resistencia).
Podemos saber cuando el flotador está hinchado, cuando comience a presentar cierta resistencia al inflado.
b) Una vez hinchado, tapar rápidamente el tapón de la válvula para intentar que se escape el menor aire
posible del interior.
c) Una vez esté correctamente hinchado el flotador, colocar al niño/a en el flotador, asegurándose que quede
bien colocado y las piernas en su correspondiente ubicación. Una vez el niño/a esté estable en éste, colocar la
parte abierta del flotador en el cuerpo del adulto, rodeando a éste con los brazos del flotador, siempre
mirando hacia el niño.
Asegúrese de que los broches situados en el asiento del flotador queden bien fijados, ya que sirven para
adaptar el tamaño del flotador al peso del niño.
d) Para quitarse el flotador, primero desalojar y dejar en sitio seguro al niño/a antes de proceder a retirarse
el flotador de la cintura.
e) Para deshinchar el flotador, primero debe secarse bien, destapar el tapón de la válvula, apretar hasta que
no quede aire en el interior de las cámaras, y proceder a su plegado para almacenaje. Debe apretarse la
válvula tal y como se indica para poder vaciar el aire de su interior.
f) Para almacenar el flotador, debe quedar bien seco antes de proceder a su plegado. Colocar el tapón de la
válvula en su posición de cerrado antes de doblar el flotador.
g) Para una correcta utilización del flotador, el nivel de agua debe ser suficiente como para que el niño no
haga pie, pero que asegure que el adulto a cargo, si tenga contacto con el suelo sin sumergirse, y que
permita reaccionar ante cualquier posible complicación (vuelco, pérdida de presión,…). Se recomienda
utilizar el flotador con un nivel de agua que llegue a la altura del pecho del adulto.
ADVERTENCIA: Nunca deje al niño sin vigilancia.
El uso de pañales o de cualquier otra prenda o dispositivo no debe producir el aprisionamiento del niño en
el interior del asiento.
Equipo de flotación para el aprendizaje de la natación CLASE A con el nivel de
RENDIMIENTO 1
No es un juguete acuático.
La franja de edad-peso vulnerable del niño es: de 6 a 36 meses y de 6 a 18 kilos.
Cumple con la norma europea: EN 13138-3.
No protege frente al ahogamiento.
Hinchar siempre totalmente todas las cámaras de aire.
Usar únicamente bajo la supervisión constante al alcance directo del flotador de asiento.
AVISO - RIESGO DE VUELCO
Por usuarios que estén por encima o por debajo de la gama designada
de peso/edad.
En una profundidad en la que el niño haga pie, en rompientes de olas o en balsas de baño.
Fabricado en China - Diseñado en España.
NO UTILIZAR

4
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY, USE, DISMANTLING AND MAINTENANCE:
a) To inflate the rubber ring, first open the valve cap. Inflate by blowing or with manual inflators (never use
a compressor) until all the chambers of the ring are inflated, and they have enough pressure (when you
squeeze the ring there should be a certain amount of resistance).
The rubber ring is inflated when it starts to display resistance to inflation.
b) Once it is inflated, quickly close the valve cap so that the least amount of air possible escapes.
c) When the rubber ring has been correctly inflated, place the child in the ring, making sure that he/she is
correctly positioned and his/her legs are in the correct place. Once the child is stable in the ring, place the
open part of the ring on the adult's body, surrounded by the arms of the ring, always facing the child.
Make sure that the fasteners found on the seat of the float are securely fastened, as they are used to adapt
the size of the float to suit the child's weight.
d) To take the ring off, first take the child out and leave him/her in a safe place before removing the ring
from around your waist.
e) To deflate the ring, first let it dry properly, open the valve cap, squeeze the ring until there is no air left in
the chambers, and then fold it up for storage. Squeeze the valve as shown in the diagram to get all the air
out.
f) To store the rubber ring, it should be completely dry before it is folded. Place the cap on the valve in the
closed position before folding the ring.
g) For correct use of the rubber ring, the water level should be deep enough for the child not to be able to
stand up, but the adult in charge should be able to touch the bottom without being completely submerged,
and must be able to react to any possible complication (turning over, loss of pressure,...). It is advisable to
use the rubber ring with a water level that reaches the adult's chest.
WARNING: Never leave the child unsupervised.
The use of nappies or any other garment or device should not cause the child to get trapped in the seat.
MUM AND BABY FLOAT
CLASS A float to help babies learn to swim with PERFORMANCE LEVEL 1
This is not a water toy.
The vulnerable age-weight range of the child is: from 6 to 36 months and from 6 to 18 kilos.
Conforms to European Regulation: EN 13138-3.
Does not guard against drowning.
Always inflate all the air chambers fully.
Only use under constant supervision and always keep the swim seat within arm's reach.
WARNING - RISK OF TIPPING OVER
With children that are above or below the indicated weight/age range.
At a depth where that child can stand up, near wave breakers or in bathing pools.
Made in China - Designed in Spain.
DO NOT USE
EN

5
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO, USO, SMONTAGGIO E MANUTENZIONE:
a) Per gonfiare il galleggiante, bisogna innanzitutto aprire il tappo della valvola. Gonfiare con il fiato o con
una pompa manuale (mai con un compressore) fino a che tutte le camere del galleggiante siano gonfie ed
abbiano una certa pressione (premendo presentino una certa resistenza).
Sapremo che il galleggiante è gonfio, quando inizia a presentare una certa resistenza mentre lo gonfiamo.
b) Una volta gonfio, chiudere rapidamente il tappo della valvola in modo tale che fuoriesca la minor
quantità di aria possibile dall'interno.
c) Una volta gonfiato correttamente il galleggiante, collocare il bambino/a nel galleggiante, assicurandosi di
collocarlo bene con le gambe nella loro corrispondente ubicazione. Una volta collocato il bambino/a nella
posizione stabile, collocare la parte aperta del galleggiante nel corpo dell'adulto, in modo tale da
circondarlo con i bracci del galleggiante, e rivolto sempre verso il bambino.
Assicurarsi che le chiusure che si trovano sulla seduta del salvagente siano ben fissate, dato che servono per
adattare le misure
del salvagente al peso del bambino.
d) Per togliersi il galleggiante, innanzitutto togliere il bambino/a e lasciarlo/a in un luogo sicuro, quindi
procedere a togliersi il galleggiante dalla cintura.
e) Per sgonfiare il galleggiante, prima deve essere ben asciutto, quindi aprire il tappo della valvola, premere
fino a che non rimanga più aria all'interno delle camere, e procedere alla sua chiusura per conservarlo.
Bisogna premere la valvola come si indica per poter svuotare l'aria dall'interno.
f) Per immagazzinare il galleggiante, deve essere ben asciutto prima di procedere alla sua chiusura.
Collocare il tappo della valvola nella sua posizione di chiusura prima di piegare il galleggiante.
g) Per un corretto utilizzo del galleggiante, il livello dell'acqua deve essere tale da permettere al bambino di
non toccare, ed assicurare all'adulto a carico di toccare il suolo senza immergersi e poter reagire davanti a
qualsiasi possibile complicazione (ribaltamento, perdita di pressione, ecc.). Si raccomanda di utilizzare il
galleggiante con un livello d'acqua che arrivi all'altezza del petto dell'adulto.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino incustodito.
L'uso di pannolini o di un qualunque capo d'abbigliamento non deve causare l'imprigionamento del bambino
all'interno della seduta.
Non protegge dall'annegamento.
Gonfiare sempre completamente tutte le camere d'aria.
Usare solo sotto la supervisione costante, a diretta portata di mano del salvagente con seduta.
ATTENZIONE - RISCHIO DI CAPOVOLGIMENTO
Se il bambino è al di sopra o al di sotto dell'intervallo stabilito per peso/età.
A una profondità in cui il bambino possa toccare il fondo con i piedi, con onde frangenti o in pozze
d'acqua naturali.
Fabbricato in Cina - Progettato in Spagna.
NON UTILIZZARE
GALLEGGIANTE PER MAMMA E BAMBINO
Attrezzatura di galleggiamento per l'apprendimento del nuoto CLASSE A con livello
di RENDIMENTO 1
Non è un giocattolo acquatico.
La fascia di età-peso in cui il bambino è vulnerabile è: da 6 a 36 mesi e da 6 a 18 kg.
Rispetta la normativa europea EN 13138-3.

6
INSTRUCTIONS DE MONTAGE, UTILISATION, DÉMONTAGE ET ENTRETIEN:
a) Pour gonfler la bouée, vous devez d'abord ouvrir le bouchon de la valve. Gonfler en soufflant dedans avec
la bouche ou avec un gonfleur manuel (jamais un compresseur), jusqu'à ce que toutes les chambres à air de
la bouée soient gonflées et obtiennent suffisamment de pression (offre une certaine résistance lorsqu'on
appuie). On sait que la bouée est gonflée lorsqu'on perçoit une certaine résistance en la gonflant.
b) Une fois gonflée, reboucher rapidement le bouchon de la valve pour tenter que le moins d'air possible ne
s'échappe de l'intérieur.
c) Une fois la bouée correctement gonflée, installer l'enfant dans la bouée, en vérifiant qu'il est bien installé
et les jambes à leur place. Une fois que l'enfant est bien stable à l'intérieur, placez la partie ouverte de la
bouée sur le corps de l'adulte, en enlaçant ce dernier avec les bras de la bouée, toujours face à l'enfant.
Vérifiez que les attaches situées sur le siège de la bouée sont correctement fixées, car elles permettent
d'adapter la taille de la bouée au poids de l'enfant.
d) Pour enlever la bouée, sortir en premier l'enfant et le laisser en lieu sûr avant de s'enlever la bouée fixée
autour de la taille.
e) Pour dégonfler la bouée, en premier on doit bien la sécher, ouvrir le bouchon de la valve, appuyer jusqu'à
ce qu'il ne reste plus d'air à l'Intérieur des chambres à air et la plier pour pouvoir la ranger.
On doit appuyer sur la valve de la manière indiquée pour pouvoir vider l'air situé à l'intérieur.
f) Pour ranger la bouée, il faut qu'elle soit bien sèche avant de la plier. Placez le bouchon de la valve dans sa
position fermée avant de replier la bouée.
g) Pour une utilisation correcte de la bouée, le niveau de l'eau doit être suffisamment élevé afin que l'enfant
n'est pas pieds, tout en s'assurant que l'adulte responsable lui touche le sol avec ses pieds sans couler et peut
réagir si une complication quelconque survient (retournement, dégonflement,...).
On recommande d'utiliser la bouée avec un niveau d'eau qui arrive à hauteur de poitrine d'un adulte.
AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais l'enfant sans surveillance.
L'utilisation de couches ou d'un quelconque vêtement ou d'un dispositif ne doit pas avoir pour effet de
coincer l'enfant à l'intérieur du siège.
FLOTTEUR MAMAN ET BÉBÉ
Équipement de flottaison pour l'apprentissage de la natation CLASSE A avec le NIVEAU
DE RENDEMENT 1
Ce n'est pas un jouet aquatique.
La tranche d'âge-poids vulnérable d'un enfant est: de 6 mois à 36 mois et de 6 à 18 kilos.
Répond à la norme européenne: EN 13138-3.
Ne protège pas de la noyade.
Gonfler toujours totalement toutes les chambres à air.
Utiliser uniquement sous une surveillance constante et en gardant toujours le siège de
bain à portée de main.
AVIS-RISQUE DE SE RETOURNER
Pour des utilisateurs au-dessus ou au-dessous de la catégorie de poids/âge
indiquée.
À une profondeur où l'enfant à pieds, dans les vagues ou les baignoires.
Fabriqué en Chine - Conçu en Espagne.
NE PAS UTILISER

7
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM, USO, DESMONTAGEM E MANUTENÇÃO:
a) Para encher a bóia, primeiro deve abrir o tampão da válvula. Insuflar com a boca ou com insufladores
manuais (nunca com um compressor) até ao ponto de todas as câmaras da bóia ficarem cheias e tenham
certa pressão (ao apertar, apresenta uma certa resistência). Saberemos que a bóia está cheia quando
comece a apresentar certa resistência ao insuflar.
b) Após cheia, tapar rapidamente com o tampão da válvula para tentar que se perca a menor quantidade
de ar possível do interior.
c) Quando a bóia estiver correctamente insuflado, colocar a criança na bóia, assegurando-se que fique
bem colocada e que as pernas se encontrem na sua localização correspondente. Quando a criança estiver
na bóia, colocar a parte aberta desta no corpo do adulto, rodeando este com os braços da bóia, sempre
olhando para a criança.
Assegure-se de que os fechos situados no assento do flutuador estão bem apertados, já que servem para
adaptar o tamanho do flutuador ao peso da criança.
d) Para tirar a bóia, primeiro tirar a criança e deixá-la num local seguro antes de proceder a retirar a bóia
da cintura.
e) Para esvaziar a bóia, primeiro deve ficar bem seca, tirar o tampão da válvula, apertar até que não fique
ar no interior das câmaras e proceder à sua dobragem para armazenar. A válvula deve ser apertada como
indicado para poder esvaziar o ar do seu interior.
f) Para armazenar a bóia, deve ficar bem seca antes de dobrá-la. Colocar o tampão da válvula na sua
posição de fecho antes de dobrar a bóia.
g) Para uma correcta utilização da bóia, o nível de água deve ser suficiente como para que a criança não
tenha pé, mas que assegure que o adulto a cargo sim tenha contacto com o piso sem mergulhar e que
permita reagir perante qualquer eventual complicação (reviravolta, perda de pressão...). É recomendado
utilizar a bóia com um nível de água que chegue à altura do peito do adulto.
ADVERTÊNCIA: Nunca deixe a criança sem vigilância.
O uso de fraldas ou de qualquer outra peça ou dispositivo não deve prender a criança no interior do
assento.
BÓIA MAMÃ E BEBÉ
Equipamento de flutuação para aprendizagem da natação CLASSE A com nível
de RENDIMENTO 1
Não é um brinquedo aquático.
O intervalo de idade-peso vulnerável da criança é: de 6 a 36 meses e de 6 a 18 quilos.
Cumpre com a norma europeia: EN 13138-3.
Não protege contra o afogamento.
Encher sempre totalmente todas as câmaras com ar.
Usar unicamente sob supervisão constante ao alcance directo do
flutuador de assento.
AVISO - RISCO DE INCLINAÇÃO
Por utilizadores que estejam acima ou abaixo da gama designada de
peso/idade.
Numa profundidade em que a criança não tenha pé, na rebentação de ondas ou em banheiras.
Fabricado na China - Desenhado em Espanha.
NÃO UTILIZAR
PT

CS
JANÉ, S.A.
Pol. Ind. Riera de Caldes
C/. Mercaders, 34
08184 PALAU SOLITÀ I PLEGAMANS
Barcelona (SPAIN)
C.I.F. A-08234999
www.jane.es
NAFUKOVACÍ KRUH PRO MATKU A DÍTĚ
INSTRUKCE PRO MONTÁŽ, POUŽÍVÁNÍ, DEMONTÁŽ A ÚDRŽBU:
a) Pro nafouknutí kruhu musíte nejprve otevřít zátku ventilu, nafouknout ústy nebo manuální pumpičkou
(nikdy ne kompresorem) tak, aby všechny komory kruhu zůstaly nafouknuté a měly určitý tlak (při stisknutí
bude vykazovat jistý odpor).
Zda je kruh nafouknutý zjistíme tak, že při nafukování začne vytvářet slabý odpor.
b) Jakmile je nafouknutý, zavřete rychle zátku ventilu a snažte se, aby uniklo co nejméně vzduchu.
c) Jakmile bude kruh správně nafouknutý, umístěte dítě do kruhu, ujistěte se, že správně sedí a nohy má na
správném místě. Jakmile je dítě v kruhu stabilní, umístěte otevřenou část kruhu na tělo dospělého, který
obemkne pažemi kruh, vždy se dívá směrem k dítěti.
Ujistěte se, že spony umístěné na sedátku kruhu jsou dobře upevněny, protože slouží k seřízení velikosti
kruhu vůči váze dítěte.
d) Chcete-li kruh sundat, nejprve vyjměte dítě a nehte ho na bezpečném místě, poté sundejte kruh z pasu.
e) Pro vyfouknutí kruhu je třeba jej nejprve dobře osušit, otevřít kryt ventilu, stisknout tak, aby se vyfoukl
veškerý vzduch z komor, následně jej složíte a uložíte. Je třeba stisknout ventil tak, jak je uvedeno, aby bylo
možné vypustit veškerý vzduch.
f) Kruh před uložením a složením dobře osušte. Umístěte zátku ventilu do uzavřené pozice a teprve poté
přehněte kruh
g) Pro správné používání kruhu musí být v bazénu dostatek vody, aby se dítě nedotýkalo nohou dna,
nicméně dospělá osoba naopak musí ve vodě stačit, aniž by se ponářela. Takto může reagovat na jakoukoli
komplikaci (převrácení, ztráta tlaku,...). Doporučuje se používat kruh v hloubce, kdy má dospělý vodu po
prsa.
UPOZORNĚNÍ! Nenechávejte nikdy dítě bez dozoru.
Plenky nebo jiné oblečení nebo pomůcka nesmí dítě svírat uvnitř sedátka
Nafukovací pomůcka pro výuku plavání TŘÍDA A s úrovní VÝKON 1
Není to vodní hračka.
Kategorie věk-váha dítěte je: od 6 do 36 měsíců a od 6 do 18 kilo.
Splňuje evropskou normu: EN 13138-3.
NECHRÁNÍ PŘED UTONUTÍM.
Nafoukněte všechny komory vzduchem
Používejte pouze pod konstantním dohledem a v přímém dosahu nafukovacího sedátka.
UPOZORNĚNÍ - RIZIKO PŘEVRÁCENÍ
Pro uživatele, kteří jsou pod nebo nad uvedeným poměrem hmotnost/věk;
V hloubce, kde dítě dosáhne na zem, ve vlnobití nebo ve vaně.
Vyrobeno v Číně - Vytvořeno ve Španělsku.
NEPOUŽÍVEJTE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other JANE Baby Accessories manuals

JANE
JANE AUTO SPORT Instruction Manual

JANE
JANE 40521 User manual

JANE
JANE 010520 U53 User manual

JANE
JANE BABYSIDE User manual

JANE
JANE GROWING PLUS User manual

JANE
JANE maternity 010467 T54 User manual

JANE
JANE NURSE CABRIO User manual

JANE
JANE AUTO SPORT User manual

JANE
JANE Be Cool skate seat User manual

JANE
JANE 40332 User manual
Popular Baby Accessories manuals by other brands

Sealy
Sealy Butterfly quick start guide

Gemmy
Gemmy CarBuddy Airblown ZX-CC12V2A Assembly instructions

VTech Baby
VTech Baby Take Me With You Zebra instruction manual

dreambaby
dreambaby F820AL instructions

Leander
Leander LEANDER WALLY user guide

Summer
Summer REWARD POTTY SEATAND STEP STOOL instruction manual