Jet J-A4008M User manual

J-A4008M
Drill Press
SKÖTSELINSTRUKTIONER OCH RESERVDELSLISTA
INSTRUCTIONS AND SPARE PARTS LIST
BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSATZTEILLISTE
WALTER MEIER (Manufacturing) Inc.
427 New Sanford Rd.
LaVergne, Tennesseee 37086

2
Warranty and Service
Walter Meier (Manufacturing) Inc., warrants every product it sells. If one of our tools needs service or repair, one of our
Authorized Service Centers located throughout the United States can give you quick service. In most cases, any of
these Walter Meier Authorized Service Centers can authorize warranty repair, assist you in obtaining parts, or perform
routine maintenance and major repair on your JET® tools. For the name of an Authorized Service Center in your area
call 1-800-274-6848.
MORE INFORMATION
Walter Meier is consistently adding new products to the line. For complete, up-to-date product information, check with
your local Walter Meier distributor, or visit jettools.com.
WARRANTY
JET products carry a limited warranty which varies in duration based upon the product (MW = Metalworking, WW =
Woodworking).
WHAT IS COVERED?
This warranty covers any defects in workmanship or materials subject to the exceptions stated below. Cutting tools,
abrasives and other consumables are excluded from warranty coverage.
WHO IS COVERED?
This warranty covers only the initial purchaser of the product.
WHAT IS THE PERIOD OF COVERAGE?
The general JET warranty lasts for the time period specified in the product literature of each product.
WHAT IS NOT COVERED?
Five Year Warranties do not cover woodworking (WW) products used for commercial, industrial or educational
purposes. Woodworking products with Five Year Warranties that are used for commercial, industrial or education
purposes revert to a One Year Warranty. This warranty does not cover defects due directly or indirectly to misuse,
abuse, negligence or accidents, normal wear-and-tear, improper repair or alterations, or lack of maintenance.
HOW TO GET SERVICE
The product or part must be returned for examination, postage prepaid, to a location designated by us. For the name of
the location nearest you, please call 1-800-274-6848.
You must provide proof of initial purchase date and an explanation of the complaint must accompany the merchandise.
If our inspection discloses a defect, we will repair or replace the product, or refund the purchase price, at our option.
We will return the repaired product or replacement at our expense unless it is determined by us that there is no defect,
or that the defect resulted from causes not within the scope of our warranty in which case we will, at your direction,
dispose of or return the product. In the event you choose to have the product returned, you will be responsible for the
shipping and handling costs of the return.
HOW STATE LAW APPLIES
This warranty gives you specific legal rights; you may also have other rights which vary from state to state.
LIMITATIONS ON THIS WARRANTY
WALTER MEIER (MANUFACTURING) INC., LIMITS ALL IMPLIED WARRANTIES TO THE PERIOD OF THE LIMITED
WARRANTY FOR EACH PRODUCT. EXCEPT AS STATED HEREIN, ANY IMPLIED WARRANTIES OR
MERCHANTABILITY AND FITNESS ARE EXCLUDED. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW
LONG THE IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
WALTER MEIER SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR DEATH, INJURIES TO PERSONS OR PROPERTY, OR
FOR INCIDENTAL, CONTINGENT, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING FROM THE USE OF OUR
PRODUCTS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
Walter Meier sells through distributors only. The specifications in Walter Meier catalogs are given as general
information and are not binding. Members of Walter Meier reserve the right to effect at any time, without prior notice,
those alterations to parts, fittings, and accessory equipment which they may deem necessary for any reason
whatsoever. JET® branded products are not sold in Canada by Walter Meier.

3
REGISTER
SVENSKA SIDA
ALLMÄNT 4
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 4
GENERELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 5
INSTALLATION 5
MASKININSTRUKTION 6-8
RESERVDELSLISTOR 20-36
ENGLISH PAGE
GENERALLY 9
SAFETY REGULATIONS 9
GENERAL SAFETY REGULATIONS 10
INSTALLATION 10
INSTRUCTIONS FOR THE MACHINE 11 - 13
SPAREPARTSLIST 20-36
DEUTCH SEITEN
ALLGEMEINES 14
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 15
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 15
INSTALLATIONS VORSCHRIFT 16
MASCHINEN-INBETRIEBNAHME 17-19
ERSATZTEILLISTE 20-36

4
Skötselinstruktioner och Reservdelslista
Denna skötselinstruktion och reservdelslista är utarbetad för Er som använder,
ansvarar eller ger service för denna maskin. Därför bör den som närmast ansvarar för
om/eller använder maskinen ha bekväm tillgång till den instruktion och reservdelslista
Läs innan Ni installerar och startar maskinen. Maskinen är enkelt och robust byggd,
men vi kan ej garantera dess perfekta funktion om den behandlas felaktigt. Gör er
därför väl förtrogen med maskinen och prova de olika detaljerna i manöversystem och
inställningar. Behärskar Ni maskinen kan Ni också utnyttja dess egenskaper fullt ut
och få maximal livslängd på alla ingående komponenter.
Varje maskins noggrannhet och kapacitet provas vid fabriken. Erfaren personal kon-
trollerar både mekaniska och elektriska funktioner enligt ett standardiserat program. Vi
kan därför garantera att utförandet ligger på en hög nivå.
Följer Ni våra anvisningar och Ert goda omdöme är vi övertygade om att Ni blir
belåtna med Er nya maskin. Skulle trots allt problem uppstå, kontakta vår
återförsäljare eller oss direkt
Säkerhetsföreskrifter
Rätt använd är denna maskin en av de bästa avseende design och säkerhet. Varje
maskin som använts felaktigt kan emellertid alltid vara en olycksrisk. Det är absolut
nödvändigt att de som använder maskinen är informerade om hur man använder den
korrekt. de skall läsa och förstå denna manual såväl som alla skyltar som finns på
maskinen. Underlåtenhet att följa säkerhetsföreskrifter kan orsaka olyckstillbud.
Varning
•Felanvändning av denna maskin kan orsaka allvarliga olyckor.
•Maskinen måste installeras, användas och underhållas korrekt

5
Generella säkerhetsföreskrifter
Alla maskiner med roterande verktyg eller detaljer kan orsaka olyckor, och det är
därför viktigt att Du som operatör är medveten om olycksrisken och undviker alla
möjligheter till olyckor.
•Använd kläder och personlig skyddsutrustning som gör att Du inte kan fastna i
roterande verktyg.
•Använd skyddsglasögon om risk för spån eller kylvätskestänk föreligger eller om
lokala regler om detta finnes.
•Håll rent runt maskinen för att undvika att falla mot roterande verktyg.
•Tillse att arbetsstycket är ordentligt låst i bordet. Använd aldrig handen för att hålla
arbetstycket.
•Tillse alltid att maskinens strömbrytare är i läge 0 när Du ska byta verktyg eller
rengöra maskinen. Borsta aldrig bort spån under tiden maskinen arbetar.
•Använd korrekta verktyg. Rätt varvtal och rätt matning för verktyget. Försäkra dig
om att verktyget är avsett för arbetet.
•Tillse att huvud och bord är ordentligt fastlåsta innan start.
Vid installation
•Undvik att installera maskinen i fuktig, smutsig eller dåligt belyst miljö.
•Försäkra Er om att maskinen har alla nödvändiga skydd.
•Elektriska installationer skall utföras av behörig elektriker.
•Försäkra Er om att maskinen är stadigt uppställd eller förankrad.
Vid användande
•Använd aldrig maskinen om den saknar nödvändiga skydd.
•Följ gängse regler för maskinanvändning avseende personlig skyddsutrustning.
•Arbeta inte i maskinen med löst sittande klädsel eller smycke. Använd hårnät om
nödvändigt.
•Sträck Dig aldrig över maskinen när den är igång.
•Lämna aldrig maskinen påslagen.
•Stoppa alltid maskinen när den inte används.
Vid service och underhåll
•Tillse alltid att spänningen till maskinen är avslagen.
•Följ alltid instruktionerna i denna manual.
•Modifiera aldrig maskinen utan att rådfråga vår återförsäljare.

6
Maskininstruktion
Uppsättning:
För att maskinens goda egenskaper och precision skall kunna utnyttjas fordras att
uppställningen sker på stabilt underlag, samt att maskinen är väl fastgjord med bultar
om så erfordras. Ett mjukt mellanlägg av gummi eller dylikt kan med fördel placeras
mellan maskinens fotplatta och underlag. Vid leverans är maskinen behandlad med
rostskyddsmedel. Tvätta maskinen noggrant speciellt vad gäller verktygsinfästningen i
borrspindeln. Undvik att använda för mycket lösningsmedel, eftersom lösningsmedel
även löser infettning.
Kontrollera att maskinen inte blivit utsatt för skada under transporten. Om så är fallet
kontakta omedelbart vår återförsäljare.
Inkoppling:
Tag bort täckplåten på spindelhusets baksida. Anslut linje, jord och MP på
kopplingsplinten enl. bifogat kopplingsschema. Innan täckplåten sätts tillbaka, starta
maskinen och kontrollera att borrspindeln har rätt rotationsriktning.
Smörjning:
Alla axlar och kugghjul, som roterar med högre varvtal, är lagrade i kullager eller
rullager, vilka vid monteringen inpackas med prima kullagerfett. Om intet onormalt
inträffar räcker detta för flera års drift innan någon förnyad smörjning behöver göras.
Genom att ta bort växellådans främre lock får man huvudväxellåda och borrspindel fria
för insyn och kan vid behov smörja lager och kugghjul. Bordarmens snäckväxel blir
åtkomlig för smörjning sedan man tagit bort plastpluggen på bordarmens baksida.
På maskiner med maskinmatning arbetar matningens snäckväxel i ett oljebad.
Påfyllning c:a 0,3 l sker bakom matningsaxeln på spindelhusets sida.
Se separat oljerekommendation.
OBS!
Påfyllningsröret är ej nivåglas. Fylls för mycket olja uppstår oljeläckage.
Avtappning sker genom ett hål på matningsväxellådans undersida.
Lämplig olja bör ha en viskositet av 11oE vid 50 o C.
OBS!
Maskiner med automatisk matning levereras utan olja i
matningsväxellådan.

7
Manöverorgan
Start:
Med strömbrytaren på borrhuvudets framsida, som är en kombination av vred och
tryckknapp, regleras alla el-funktioner.
Start borrning:
Vrid strömbrytarens vred åt vänster till "START".
Vredet återgår automatiskt till läge "1" och borrspindeln börjar rotera.
Spindelvarvtalen:
Inställes med de tre vreden på spindelhusets vänstra sida enligt skylten. Växling får ej
göras utan att maskinen har stannat.
Maskinmatning:
Valet av de 4 olika matningshastigheterna sker med ratten på spindelhusets framsida.
OBS!
Ratten kan ej vridas direkt från högsta till lägsta matning eller tvärtom
utan man måste alltid gå över de mellanliggande matningarna.
Inställningen kan ske under gång, dock ej under belastning. Inställning av borrdjup
sker med stoppet och skalorna på spindelhusets framsida. Matningen inkopplas genom
att inställningsratten föres åt höger och sedan nedåt enl. anvisning på skylten.
Vid uppnått borrdjup återgår spindeln automatiskt till sitt översta läge.
Automatisk reversering:
Som option kan maskinen utrustas med automatisk gängreversering. Strömbrytaren
vrids i läge gängning och önskat gängdjup inställes med hjälp av bordjupstoppet. Vid
inställt gängdjup ändrar spindeln automatiskt rotationsriktning genom att faserna till
motorn ändras. Automatisk matning skall inte användas när man använder
gängreversering. Vid reversering får inte spindelvarvtalet överstiga 440 rpm. Max antal
reverseringar är 5 per minut. För att erhålla hög kvalitet på gängningen rekommenderar
vi att flytande gängtapphållare användes.
Om maskinen är utrustad med automatisk reversering för gängningsoperationer,
innebär detta inte att maskinerna kan användas vid kontinuerlig gängning under
långa tidsperioder.
Den automatiska reverseringen är avsedd att endast användas vid gängning av mera
sporadisk natur. Vid kontinuerlig gängning måste reverserande gängtapphållare
användas.

8
Verktygsutdrivare:
Denna maskin är utrustad med automatisk verktygsutdrivare. Mellan spindelhylsans
nos och spindelhuset finns en spärr som gör att spindeln aldrig går upp i sitt absolut
översta läge. Genom att vika ut denna spärr samt med nedmatningshandtaget föra
spindelhylsan upp till översta läget stöter man ut verktyget. Genom hårt borrtryck och
värmeförändring i spindeln kan verktyget ha fastnat hårt i spindeln. I sådant läge
rekommenderar vi att utdrivningskil användes istället för den automatiska
verktygsutdrivaren.
OBS!
Tillse alltid att verktygens tunga är väl rengjord för att undvika onödigt
slitage på borrspindelns infästning samt undvika att verktyget fastnar i
spindeln.

9
Instruction and Spare Parts List
This is your copy of the instructions and spare parts list for the J-A4008M Drill Press.
It has been prepared for those using the machine or who are responsible for its
maintenance and service and should therefore be made readily available for all those
concerned.
Read through the manual carefully before installing and starting up.
The machine is of simple design and robustly built, but we cannot guarantee perfect
function if it is incorrectly handled.
It is therefore necessary to make yourself thoroughly acquainted with the function and
to carry out practical tests on the various parts in the control system and the machine
settings. Once these are mastered, the excellent properties of the machine can be fully
utilized and the component parts will give maximum service life.
Every machine is tested for accuracy and capacity at the factory. Experienced staff
check both the mechanical and electrical functions according to a standardized
program, meaning that we can guarantee workmanship of the highest and most
consistent quality.
By following our directions and your own good judgement we are convinced that your
new machine will give every satisfaction. However, should any problems arise, please
do not hesitate to contact our dealer or us.
Safety regulations
Used correctly your machine is one of the best concerning design and safety.
However, any machine which is used incorrectly can be a safety risk. It is of vital
importance that those who use the machine are informed how to handle it correctly.
They should read and understand these instructions as well as all plates available on
the machine. Failure to follow the safety regulations might cause an accident.
Warning
•Using the machine incorrectly can cause serious accidents.
•The machine has to be installed, used and maintained correctly.

10
General safety regulations
All machines with rotating tools or parts can cause accidents. It is therefore important
that you as an operator are aware of those risks for any accident and that you avoid all
possibilities for accidents.
•Always use such clothes and personal equipment so you cannot get caught by
rotating tools.
•Always use protective goggles if there exists a risk for chips or splashes from the
coolant. Follow local instructions if existing.
•Keep area clean around the machine to avoid stumbling against rotating tools.
•See to it that the work piece is securely fastened at the table. Never use your hand
to hold the work piece.
•See to it that the switch is in the 0 (OFF) position when changing tools or when
cleaning the machine.
•Never brush away chips while the machine is operating.
•Use sharp tools and the correct speed and feed for the tool. Be sure that the tool is
the correct one for your operation.
•See to it that the drill head and the table are thoroughly clamped before starting up
the machine.
Installation
•Avoid installing the machine in a humid, dirty or badly illuminated environment.
•Be sure that the machine possesses all necessary protections.
•Electric installations have to be executed by a qualified electrician.
•Be sure that the machine is steadily put up and positioned.
Using
•Never use the machine if it lacks necessary protections.
•Follow applicable regulations for use of machine, regarding personal protective
equipment.
•Do not operate the machine with loose clothes or jewelry. Use hair-net if necessary.
•Never strech yourself over the machine when it is running.
•Never leave the machine when it is running.
•Always stop the machine when not in use.
Service and maintenance
•See to that the current is disconnected.
•Always follow the instructions in this manual.
•Do not modify the machine without contacting our dealer.

11
Instructions for the machine
Setting up and attaching:
To make full use of the excellent properties and precision of the machine it must be set
up on a stable base and then firmly bolted down. A soft interlay of rubber or similar
should be placed between the base plate of the machine and the foundation.
Before delivery the machine is treated with rust preventive. Clean the machine
thoroughly (with kerosene), especially the morse taper. Do not use rust preventive
excessively, as it may dissolve the grease.
Check that machine has not been damaged during transport. If shipping damage is
found, immediately contact your dealer.
Connecting up:
Remove the cover plate on the back side of the spindle housing. Connect line, earth,
and ZP on the junction box according to attached wiring diagram. Before putting back
the cover plate, start the machine in order to inspect the correct rotation of the spindle.
Lubrication:
All high-speed shafts and gears are journalled in bolt bearings, which by mounting are
packed up in ball bearing grease. If nothing abnormal happens we recommend that you
change the grease in the bearings and gears after a few years use. By removing the
front cover on the gear box the main gearbox and the spindle are available for
lubrication of bearings and gears if necessary. For lubrication of the worm gear for the
raising and lowering of the table arm, remove the plastic plug on the back side of the
table arm.
On machines equipped with power feed the worm gear operates in an oil bath. Oil,
about 0.3 L is filled in a hole situated behind the feed drive shaft on the side of the
spindle housing.
Please see separate Oil recommendation.
NOTE!
The filler tube is not an oil level gauge glass. If too much oil is filled, there
will be an oil leakage. The oil is drained at the under side of the feed
gear box. A good brand of oil of 11oat 50oC should be used.
NOTE!
Machine with power feed is delivered without oil in the power feed gear
box.

12
Operation
Start:
All electrical functions are operated from the combined press- and turn-switch on the
front of the drill head.
Start drilling:
Turn the knob of the switch to the left to "START". The knob returns automatically to
position "1" and the spindle starts rotating.
The spindle speeds:
Are set by the three knobs on the left side of the spindle housing according to the
plate. Gear shifting may not take place while the machine is running.
Power feed:
The selection of the four different feed rates is effected by means of the dial on the
front of the spindle housing.
NOTE!
The dial cannot be turned directly from the highest to the lowest feed or
vice versa, it is necessary to go step by step.
Selecting of feed rates can be made when the drill is running but not under load. The
desired drilling depth is set by the scales on the front side of the spindle housing. The
engagement of the power feed is effected by moving the dial to the right and then
down as per instructions on the sign. By reaching the preset drill depth the spindle
returns automatically to its upper position and stops rotating.
Automatic reversing:
As an option the machine can be equipped with automatic reversing device for tapping
operations. The switch to be set at the reversing position and the required drill depth to
be set. When reaching the pre-set drill depth the quill changes automatically the
direction of rotation. Never use automatic feed when using reversing for tapping.
When using the machine for reversing, the spindle speed should not pass 440 rpm.
Maximum reversals are 5 per minute. In order to get a high quality on the threads, we
recommend you use a floating tapping attachment.
If the machine is equipped with automatic reversing for tapping, it does not mean that
the machines can be used for continuous tapping during long periods of time.
The automatic reversing should only be used when performing tapping of a more
sporadic nature. By continuous tapping a reversing tap holder should be used.

13
Automatic reversing:
This machine is equipped with automatic drill ejector. Between the nose of the quill
and the spindle housing there is a pivoting finger stop which prevents the spindle from
reaching its top position.
To loosen a tool, swing outward the pivot finger stop away from the spindle, and raise
the quill by means of the feed lever. In case of tight direct pressure and heat changes in
the spindle, the tool may get caught firmly in the spindle. In such a case we
recommend using an ordinary drill ejector instead of the automatic one.
NOTE! Always see to it that the tongue of the tool is properly cleaned in order to
avoid unnecessary wear and tear in the holder of the quill.

14
Bedienungsanleitung und Ersatzteilliste
(muss stets an der Maschine zugänglich sein)
Diese Bedienungsanleitung und Ersatzteilliste ist ausgearbeitet für den Bediener an der
Maschine und den Servicemann.
Bevor die Maschine in Betrieb genomen wird, muss diese Bedienungsanleitung
ausführlich gelesen werden. Die Maschine ist robust und einfach gebaut, es kann
jedoch nur eine perfekte Funktion garantiert werden, wenn die Bedienungsvorschriften
beachtet werden.
Jede Maschine wird im Werk auf Genauigkeit und Kapazität auch bezüglich der
elektrischen Einrichtung geprüft und abgenommen. Sollten dennoch bei
Inbetriebnahme Unklarheiten sein, müssen Sie sich mit Ihrem Wiederverkäufer oder
mit uns in Verbindung setzen.

15
Sicherheitsvorschriften
Bei der richtigen Anwendung dieser Maschine ist jegliche Sicherheit gewährleistet.
Bei Bedienungsfehlern, besteht immer ein Risiko für Verletzungsgefahr des Bedieners.
Wesentlich ist auch, dass die Schilder an der Maschinen für die notwendigen
Anwendungsbereiche gelesen werden.
Warnung
•Bei Falschanvendung dieser Maschine kann sich der Bediener gefährlich verletzen.
•Die Maschine muss richtig installiert und unterhalten werden.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Technische Änderungen oder Ergänzungen an der Maschine sind nur nach
Rücksprache mit dem Hersteller gestattet. Alle Maschinen mit rotierenden
Werkzeugen sind immer gefährlich für den Bediener deshalb soll dieser stets
versuchen kein Risiko einzugehen um evtl. Unfälle zu vermeiden.
•Verwende Arbeitskleidung und persönliche Schutzausrüstung, welche sich nicht in
rotierenden Werkzeugen verfangen kann. Falls erforderlich sollten Schutzbrillen
getragen werden.
•Halte Deinen Arbeitsplatz um die Maschine sauber damit Sie nicht mit dem
rotierenden Werkzeug in Berührung kommen.
•Beachte dass das Werkstück ordentlich an der Maschine festspannt ist. Halte das
Werkstück nie mit der Hand fest.
•Beachte stets bei Werkzeug-, Werkstückwechsel oder Maschinenreinigung, dass der
Strom abgeschaltet ist und die Maschine steht. Niemals während dem Lauf der
Maschine Späne mit einem Handbesen oder dergleichen abkehren.
•Verwende stets die richtigen Werkzeuge für die entsprechende arbeit und den
richtigen Vorschub.
•Beachte dass der Bohrkopf sowie auch der Tisch entsprechend geklemmt ist. bevor
die Maschinenarbeit beginnt.

16
Installationsvorschrift
•Es soll vermieden werden dass die Maschinen in feuchten, schmutzigen und
schlecht beleuchteten Räumen aufgestellt werden.
•Die Schutzvorschriften müssen beachtet werden.
•Der elektrische Anschluss muss von einem Fachmann durchgeführt werden.
•Die Maschine muss mit einer Maschinen-Wasserwaage ordentlich ausgerichtet sein.
Folgende Punkte sind zu besonders zu beachten
•Die vorhandenen Schutzeinrichtungen mitverwenden.
•Die persönlich erforderliche Schutzeinrichtung (Schutzgläser) etc. verwenden.
•Nicht mit lose hängender Kleidung langen Haaren und jeglichen Schmuck arbeiten.
(Haarnetz oder Mütze verwerden).
•Nicht über maschine beugen wenn diese in Betreib ist.
•Die Maschine niemals verlassen ohne abzuschalten.
•Bei Nichtanwendung der Maschine immer ausschalten.
•Bei Reparaturen beachte immer den Strom ausschalten und die Maschine
spannungsfrei machen.
•Folge stets den instruktionen dieser Bedienungsanleitung.
•Technische Änderungen oder Ergänzungen an der Maschine sind nur nach
Rücksprache mit dem Hersteller gestattet.

17
Maschinen-Inbetriebnahme
Damit die guten Eigenschaften und die Präzision der Maschine optimal genutzt werden
können, muss die Aufstellung auf stabilen Unterlagen erfolgen und die Maschine mit
Schrauben befestigt werden. Eine Gummiunterlage zwischen Maschine und
Aufstellungsplatte kann, falls erforderlich, verwendet werden. Die Maschine ist mit
Rostschutzmittel eingesprüht. Vor Inbetriebnahme ist eine akurate Reinigung
erforderlich, besonders der Bohrspindelaufnahme. Vermeiden Sie den Einsatz von zu
viel und aggressiven Lösungsmitteln.
Kontrollieren Sie die Maschine auf eventuelle Transportschäden. Lassen Sie sich diese
gegebenen Falls vom Spediteur bestätigen. Verständigen Sie sofort Ihren Händler.
Anschluss:
Das Deckblech an der Rückseite des Spindelgehäuses ist zu entfernen. Der Anschluss
der Maschine erfolgt an den Anschlussklemmen gemäss beigefügtem Schaltplan. Zur
Kontrolle soll die Maschine gestartet und die richtige Drehrichtung der Bohrspindel
kontrolliert werden, bevor das Deckblech wieder aufgesetzt wird.
Schmierung:
Alle Wellen und Zahnräder, die mit höherer Drehzahl rotieren, sind in Kugel- oder
Rollenlagern gelagert. Bei der Montage werden die Lager mit bestem Kugellagerfett
gefüllt. Bei normalem Betrieb reicht diese Schmierung für mehrere Jahre.
Durch Entfernen des vorderen Deckels am Getriebe wird das Hauptgetriebe und die
Bohrspindel zugänglich und bei Bedarf können. Lager und Zahnräder geschmiert
werden. Das Schneckengetriebe des Tischauslegers wird für die Schmierung
zugänglich, nachdem der Plastikdeckel an der Rückseite des Tischarmes entfernt
wurde.
Bei Maschinen mit automatischem Vorschub läuft das Vorschub-Schneckengetriebe in
einem Ölbad. Das Einfüllen von ca. 0,3 l erfolgt durch die Öffnung hinter der
Vorschubwelle an der Seite des Spindelgehäuses.
Beachten Sie bitte die separaten Ölempfehlungen.
Achtung! Die Abdeckung der Einfüllöffnung ist kein Ölstandsglas. Wenn zu viel Öl
eingefüllt wird, kann Ölleckage entstehen.
Ölvorschrift: Viskosität 11 Grad Engler bei 50 Grad C.
Achtung!
Maschinen mit automatischem Vorschub werden immer ohne Öl im
Vorschubgetriebe geliefert.

18
Bedienungselemente
Start:
Mit dem Schalter an der Vorderseite des Bohrkopfes, der aus einer Kombination von
Drehgriff und Drucktaster besteht, werden alle elekrischen Funktionen gesteuert.
Start Bohren:
Der Drehgriff des Schalters wird nach links in Lage "START" gedreht. Der Griff geht
danach automatisch in Lage "1" zurück und die Bohrspindel rotiert.
Spindeldrehzahlen:
Die Einstellung erfolgt über drei Hebel an der linken Seite des Spindelgehäuses
entsprechend dem angebrachten Schild. Die Einstellung darf nur im Stillstand erfolgen.
Automatischer Vorschub:
Die Einstellung der vier verschiedenen Vorschubgeschwindigkeiten erfolgt über das
Rad an der Vorderseite des Spindelgehäuses.
Achtung! Der Vorschub kann nicht direkt von der höchsten zur niedrigsten
Geschwindigkeit oder umgekehrt eingestellt werden, sondern muss immer
über die dazwischenliegenden Vorschübe gewählt werden. Die Schaltung
kannwährend des Laufes erfolgen, jedoch nicht unter Belastung.
Die Einstellung der Bohrtiefe erfolgt durch den Anschlag und die Skala auf der
Vorderseite des Spindelgehäuses. Die Einschaltung des automatischen Vorschubes
erfolgt indem das Schaltrad gemäss Anweisung auf dem Schild zunächst nach rechts
und danach nach unten gebracht wird. Nach Erreichen der Bohrtiefe geht die
Bohrspindel automatisch in ihre oberste Lage zurück.
Automatisches Gewindeschneiden:
Als Zubehör kann die Maschine mit einer automatischen Drehrichtungsumkehr
ausgerüstet werden. Der dafür vorgesehene Schalter am Bohrkopf wird in die Stellung
für G (Gewinde) gedreht. Die gewünschte Gewindetiefe wird an der Skala eingestellt.
Beim Erreichen der eingestellten Tiefe ändert die Spindel automatisch die
Drehrichtung durch die Phasenänderung des Antriebsmotors. Den automatischen
Vorschub darf man nicht anwenden beim Gewindeschneiden mit automatischer
Drehrichtungsumkehr.
Die Spindeldrehzahl soll bei solchen Arbeiten 440 min-1 nicht übersteigen. Es können
maximal 5 Umschaltungen per Minute garantiert werden. Um eine gute Gewinde-
Qualität zu erzielen, empfehlen wir die Verwendung von flexiblen Gewindebohr-
futtern mit Längenausgleich.

19
Falls die Maschine mit automatischer Drehrichtungsumkehr ausgerüstet ist, bedeutet
dies nicht, dass Sie die Maschine für kontinuerliches Gewindeschneiden über längere
Zeiträume benutzten können.
Die automatische Drehrichtungsumkehr ist nur zu verwenden beim
Gewindescheiden von mehr spradischer Natur. Für kontinuerliches
Gewindeschneiden muss ein spezieller Gewindebohrhalter mit Drehrichtungsumkehr
und Längenausgleich benutzt werden.
Werkzeugauswerfer:
Diese Maschine ist mit einem automatischen Werkzeugauswerfer ausgerüstet.
Zwischen der Nase der Spindelhülse und dem Spindelgehäuse ist eine Sperre
angebracht, die verhindert, dass die Spindel in die oberste Lage zurückgeht. Durch das
Herausdrehen dieser Sperre wird der Austreibbolzen im Spindelgehäuse freigelegt,
sodass durch ein Zurückstossen der Spindel in die oberste Lage das Werkzeug
automatisch aus der Spindel ausgestossen wird. Durch sehr grossen Bohrdruck und die
Wärmeveränderung in der Spindel kann es vorkommen, dass das Werkzeug sehr fest
in der Spindel sitzt und mit dem automatischen Werkzeugauswerfer nicht ausgeworfen
werden kann. In diesem Fall führen Sie die Spindel nach unten und entfernen das
Werkzeug mittels eines gewöhnlichen Bohreraustreibers durch die dafür vorgesehene
ovale Öffnung an der Spindel.
BEACHTEN Sie bitte,
dass die an der Maschine verwendeten Werkzeuge stets gut gereinigt
sind.

20
Table of contents
Languages:
Other Jet Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Würth
Würth STP 10-A Translation of the original operating instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand LA158 Product information

Ryobi
Ryobi JS651L Repair sheet

Parkside
Parkside PKGA 14.4 A1 Translation of the original instructions

HIKOKI
HIKOKI CE 16SA Handling instructions

DeWalt
DeWalt DCF887 Original instructions

Powermatic
Powermatic PM2800 brochure

Central Pneumatic Professional
Central Pneumatic Professional Laser Series Set up and operating instructions

DeWalt
DeWalt DCC018 Original instructions

Enarco
Enarco VIB-BAR E-BATT instruction manual

STEELTEC
STEELTEC XWS075 instruction manual

norbar
norbar EvoTorque EBT Series Operator's manual