Jet JSSG-10 User manual

3
GB - ENGLISH
Operating Instructions
Dear Customer,
Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new JET-machine. This manual has been
prepared for the owner and operators of a JET JSSG-10 wet sharpener to promote safety during installation, operation and
maintenance procedures. Please read and understand the information contained in these operating instructions and the
accompanying documents. To obtain maximum life and efficiency from your machine, and to use the machine safely, read
this manual thoroughly and follow instructions carefully.
…Table of Contents
1. Declaration of conformity
2. Warranty
3. Safety
Authorized use
General safety notes
Remaining hazards
4. Machine specifications
Technical data
Noise emission
Contents of delivery
Machine description
5. Transport and start up
Transport and installation
Assembly
Mains connection
Starting operation
6. Machine operation
Stone wheel dressing
Tool grinding
Tool honing
7. Setup and adjustments
Sharpening jig setup
Torque adjustment
Changing the stone wheel
Changing the honing wheel
8. Maintenance and inspection
9. Trouble shooting
10. Environmental protection
11. Available accessories
1. Declaration of conformity
On our own responsibility we hereby
declare that this product complies
with the regulations* listed on page 2.
Designed in consideration with the
standards**.
2. Warranty
The Seller guarantees that the
supplied product is free from material
defects and manufacturing faults.
This warranty does not cover any
defects which are caused, either
directly or indirectly, by incorrect use,
carelessness, accidental damage,
repair, inadequate maintenance or
cleaning and normal wear and tear.
Guarantee and/or warranty claims
must be made within twelve months
from the date of purchase (date of
invoice). Any further claims shall be
excluded.
This warranty includes all guarantee
obligations of the Seller and replaces
all previous declarations and
agreements concerning warranties.
The warranty period is valid for eight
hours of daily use. If this is exceeded,
the warranty period shall be reduced
in proportion to the excess use, but to
no less than three months.
Returning rejected goods requires the
prior express consent of the Seller
and is at the Buyer’s risk and
expense.
Further warranty details can be found
in the General Terms and Conditions
(GTC). The GTC can be viewed at
www.jettools.com or can be sent by
post upon request.
The Seller reserves the right to make
changes to the product and
accessories at any time.
3. Safety
3.1 Authorized use
This machine is designed for grinding
and sharpening of tools only.
Machining of other materials is not
permitted and may be carried out in
specific cases only after consulting
with the manufacturer.
For machining the tools must allow to
safely be loaded and guided.
The proper use also includes
compliance with the operating and
maintenance instructions given in this
manual.
The machine must be operated only
by persons familiar with its operation
and maintenance and who are
familiar with its hazards.
The required minimum age must be
observed
The machine must only be used in a
technically perfect condition.
When working on the machine, all
safety mechanisms and covers must
be mounted.
In addition to the safety requirements
contained in these operating
instructions and your country’s
applicable regulations, you should
observe the generally recognized
technical rules concerning the
operation of metalworking machines.
Any other use exceeds authorization.
In the event of unauthorized use of
the machine, the manufacturer
renounces all liability and the
responsibility is transferred
exclusively to the operator.
3.2 General safety notes
Metalworking machines can be
dangerous if not used properly.
Therefore the appropriate general
technical rules as well as the
following notes must be observed.
Read and understand the entire
instruction manual before attempting
assembly or operation.
Keep this operating instruction close
by the machine, protected from dirt
and humidity, and pass it over to the
new owner if you part with the tool.
No changes to the machine may be
made.
Daily inspect the function and
existence of the safety appliances
before you start the machine.

4
Do not attempt operation in this case,
protect the machine by unplugging
the mains cord.
Remove all loose clothing and
confine long hair.
Before operating the machine,
remove tie, rings, watches, other
jewellery, and roll up sleeves above
the elbows.
Wear safety shoes; never wear
leisure shoes or sandals.
Always wear the approved working
outfit
- safety goggles
- ear protection.
Use safety goggles at all times.
Tools are sharp and can lead to
heavy injuries, always handle them
with care.
Tools to be sharpened must be held
in the appropriate fixture and be
guided firmly so it can not move and
fly off during the sharpening
operation.
Never perform any operation
freehand.
Never place your hand near the
cutting area, grinding stone and
honing wheel while machine is in
operation.
Never attempt to hone a tool against
the rotation, the tool will be thrown
away and the honing wheel be
damaged.
Install the machine so that there is
sufficient space for safe operation.
Keep work area well lighted.
The machine is designed to operate
in closed rooms and must be placed
stable on firm and levelled ground.
Make sure that the power cord does
not impede work and cause people to
trip.
Keep the floor around the machine
clean and free of scrap material, oil
and grease.
Stay alert!
Give your work undivided attention.
Use common sense. Do not operate
the machine when you are tired.
Keep an ergonomic body position.
Maintain a balanced stance at all
times.
Do not operate the machine under
the influence of drugs, alcohol or any
medication. Be aware that medication
can change your behaviour.
Keep children and visitors a safe
distance from the work area.
Flying sparks can occur when
grinding dry. They can cause injury
and ignite flammable materials.
Never reach into the machine while it
is operating or running down.
Never leave a running machine
unattended. Before you leave the
workplace switch off the machine.
Do not operate the electric tool near
inflammable liquids or gases.
Normal brushfire might ignite.
Observe the fire fighting and fire alert
options, for example the fire
extinguisher operation and place.
Do not use the machine in a dump
environment and do not expose it to
rain.
Do not force the power tool. It will do
a better and safer job and give you
much better service if it is used at the
rate for which it was designed.
Make sure the tool operates properly.
Periodically check screws and bolts
for tightness.
Never operate with the guards not in
place – serious risk of injury!
Connection and repair work on the
electrical installation may be carried
out by a qualified electrician only
Always unwind any extension cords
fully.
Damaged extension cords replace
immediately.
Make certain the switch is in the OFF-
position before connecting the
machine to the power supply.
Do not use the power tool if the
ON/OFF switch does not turn the
power tool ON and OFF.
Make all machine
adjustments or
maintenance with the
machine unplugged from
the power source.
Remove defective abrasive wheels
immediately.
A wet stone may not be placed at
temperatures below 0°C (danger of
freezing).
3.3 Remaining hazards
When using the machine according to
regulations some remaining hazards
may still exist
The moving abrasive wheel in the
work area can cause injury.
Broken abrasive wheels can cause
injuries.
Thrown tools, dust and noise can be
health hazards.
Be sure to wear personal protection
gear such as safety goggles, dust
mask and ear protection.
The use of incorrect mains supply or
a damaged power cord can lead to
injuries caused by electricity.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges and refrigerators).
4. Machine specifications
4.1 Technical data
Grinding wheel Ø250x 50x Ø12mm
Honing wheel Ø230x 30mm
No load speed 90 - 150 rpm
Overall L x W x H 400 x 300 x 330mm
Weight 14,5 kg
Mains 230V ~1L/N/PE 50-60Hz
Motor input power 160W
Reference current 0,9 A
Extension cord (H07RN-F) 3x1mm²
Installation fuse protection 10A
Isolation class I
4.2 Noise emission
(Inspection tolerance 4 dB)
Acoustic power level
(according EN ISO 3746):
Idling LwA 74,0 dB(A)
Acoustic pressure level
(according to EN ISO 11202):
Idling LpA 68,7 dB(A)
The specified values are emission
levels and are not necessarily to be
seen as safe operating levels.
This information is intended to allow
the user to make a better estimation
of the hazards and risks involved.
4.3 Content of delivery
Slow speed wet sharpener
Stone wheel Ø250mm, 250 grit
Leather honing wheel Ø230mm
Water tank
Support arm
Straight edge jig
Stone grader
Honing compound
Angle measuring device
Existing angle measuring device
Operating manual
Spare parts list
DVD

5
4.4 Machine description
Fig 1
A….Leather honing wheel
B….Carrying handle
C….Stone wheel
D….Torque adjust knob
E….Storage drawer
F….Water tank
G….Support arm
H….Speed adjust knob
I…...ON/OFF switch
J…..Rubber feet (4)
Fig 2
P….Straight edge Jig
Q…Stone grader
R…Honing compound
S….Angle measuring device
T…Exist angle measuring device
Fig 3
5. Transport and start up
5.1 Transport and installation
The machine is designed to operate
in closed rooms and must be placed
stable on firm and levelled surface.
The machine can be bolted down if
required.
For packing reasons the machine is
not completely assembled.
5.2 Assembly
If you notice any transport damage
while unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
machine!
Dispose of the packing in an
environmentally friendly manner.
Clean all rust protected surfaces with
a mild solvent.
Remove the transport lock:
There is a foam block inside the
machine that is used during shipment
to keep the motor shaft from resting
on the drive wheel.
Please remove the storage drawer
(E), turn the machine on its side, and
remove the internal foam before
operating.
Mount the stone wheel:
Install the stone wheel (C) on the
shaft (K).
Place a washer (L) on each sides of
the stone wheel and tighten the nut
(M).
Fig 4
Note:
For your convenience the stone
wheel has already been trued at the
factory. This gives you a good stone
runout right from the start.
Mount the water tank:
Install the water tank (F) on the side
of the machine.
Fill the water tank with water up to the
“MAX” marked water level.
Note: The stone will soak up a lot of
water (approximately 0,5 litre) in the
first 15 minutes.
When the stone wears down to a
smaller diameter the second (upper)
mounting position has to be chosen.
Mount the support arm:
Install the support arm (G) to the
machine.
Depending on the sharpening job it
can be installed in different positions.
Storage:
The machine has an integrated
storage drawer (E) where the
standard accessories can be stowed
away.
The existing angle measuring device
(T) will stick to the magnets on the
designated place at the side of the
machine.
The angle measuring devise (S) has
integrated magnets and will stick to
the machine body at any place.
5.3 Mains connection
Make certain the switch (I, Fig 2) is in
the OFF-position before connecting
the machine to the power supply.
Mains connection and any extension
cords used must comply with
applicable regulations.
The mains voltage must comply with
the information on the machine
licence plate.
The mains connection must have a
10A surge-proof fuse.
Only use power cords marked
H07RN-F
Connections and repairs to the
electrical equipment may only be
carried out by qualified electricians.
5.4 Starting operation
You can start and stop the machine
with the ON/OFF switch (I).
The machine has variable speed 90-
150 RPM to adapt to various
sharpening and honing purposes.
With the variable speed control knob
(H) the best suitable speed can be
chosen.

6
As the diameter of the stone wheel
reduces during use the variable
speed allows compensating for it.
6. Machine operation
Always wear the approved working
outfit.
Use safety goggles at all times.
Never place your hand near the
machining area, grinding stone and
honing wheel while machine is in
operation.
Flying sparks can occur when
grinding dry. They can cause injury
and ignite flammable materials.
Remove defective abrasive wheels
immediately.
Tools are sharp and can lead to
heavy injuries, always handle them
with care.
Make certain the switch (I) is in the
OFF-position before connecting the
machine to the power supply.
6.1 Stone wheel dressing
The supplied dual surface stone
grader (Q) dresses the stone wheel
for fine or coarse sharpening.
Fig 5
Start the machine.
Move the stone grader left/right for
even dressing of the stone.
Applying the 2 surfaces of the stone-
grader changes the stone-wheel from
coarse to fine and back again.
Use the stone grader to sharpen the
grit of the stone whenever needed.
6.2 Tool grinding
Tools to be sharpened must be held
in the appropriate fixture and be
guided firmly so it can not move or fly
off during the sharpening process.
Never perform any operation
freehand.
In most cases you will achieve the
best result if you grind against the
wheel (Fig 6).
The wet sharpener may have to be
turned around to get to a convenient
operating position.
Fig 6
Move the tool left/right as you grind
for even wear of the stone.
Narrow or convex cutting edges
require little pressure only.
6.3 Tool honing
Apply some honing compound (R) to
the leather honing wheel (A).
Fig 7
For a quick burr removal, alternately
hone both sides of the cutting edge.
Always hone with the wheel (Fig 7).
The wet sharpener may have to be
turned around to get to a convenient
operating position.
Attention:
Never attempt to hone a tool against
the rotation, the tool will be thrown
away and the honing wheel be
damaged.
7. Setup and adjustments
Make all adjustments or
maintenance with the
machine unplugged from
the power source.
7.1 Sharpening jig setup
Use the existing angle measuring
device (T) to establish the tools
existing cutting edge.
Fig 8
Clamp the tool in the appropriate jig.
Adjust the support arm (G, Fig 9) and
change the tool clamping position to
get to the wanted grinding angle.
Fig 9
Use the angle measuring device (S)
to inspect the angle in relation to the
stone wheel.
Note:
The stone diameter needs to be set
on the scale (X) to get correct angle
reading.
7.2 Torque adjustment
During heavy machining the friction
drive may slip.
Therefore a torque adjustment has
been installed to the machine.
Turn the torque adjust knob (D, Fig 1)
clockwise to add more pressure to
the friction drive.
When no added torque is required or
when the machine is not in use,
release the pressure to avoid
permanent deformation of the friction
drive rubber (O).

7
7.3 Changing the stone wheel
If the stone wheel (C) is worn down to
a diameter of approximately 150mm it
needs to be replaced.
Disconnect from power source,
unplug!
Loosen the Nut (M) and remove the
old stone wheel.
Fig 10
The new stone wheel has to meet the
technical specification.
Check abrasive wheel for flaws (e.g.
cracks) before installation. Do not use
faulty wheels.
Install the new stone wheel
(C, Fig 10….Jet Article No.: 708042).
Place a washer (L) on each sides of
the stone wheel and tighten the nut
(M).
7.4 Changing the honing wheel
Disconnect from power source,
unplug!
Loosen the lock knob (N) and remove
the worn honing wheel.
Fig 11
Install the new leather honing wheel
(A, Fig 11.….Jet Article No.: 708043)
Pay attention that the 3 drive pins
engage with the friction drive wheel
(O).
If the leather strop wheel seems to
wobble, please try rotating it to the
next pin location.
Tighten the lock knob (N)
8. Maintenance and inspection
Make all adjustments or
machine maintenance
with the machine
unplugged from the
power source.
Repair and maintenance work on the
electrical system may only be carried
out by a qualified electrician.
All protective and safety devices must
be re-attached immediately after
completed cleaning, repair and
maintenance work.
Defective safety devices must be
replaced immediately.
Cleaning:
Regularly change the water in the
water tank.
Regularly clean the machine housing
with a soft cloth preferably after each
use.
If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water.
Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammoniac water, etc. These
solvents may damage the plastic
parts.
Inspecting the brushes:
Disconnect from power source,
unplug!
Inspect the motor brushes after 300
hours of use.
If the brushes are worn to 6 mm
replace them.
(Jet Article No: 708015-105E
…2 pieces needed)
9. Trouble shooting
Motor doesn’t start
*No electricity-
check mains and fuse.
*Defective switch, motor or cord-
consult an electrician.
*Motor brushes worn-
Replace brushes.
Machine vibrates excessively
*Stand on uneven surface-
adjust base for even support.
*abrasive wheel unbalanced-
use diamond truing tool to improve
runout.
Sharpening surface not flat
*Worn stone wheel-
use stone grader or diamond truing
tool to straighten the wheel surface.
*Static grinding-
Move the tool as you grind for even
wear of the stone.
Sharpening surfaces is bad
*Worn stone wheel grit-
Use stone grader to sharpen the grit
*Leather honing wheel is dry-
add honing compound to the wheel.
*Pressure too high-
Do not force the tool.
10. Environmental protection
Protect the environment.
Your appliance contains valuable
materials which can be recovered or
recycled. Please leave it at a
specialized institution.
11. Available accessories
Drawer base
(Jet Article No.: 708016)
Stone grader (708017)
Diamond truing tool (708018)
Knife jig (708019)

8
Gouge jig (708020)
Long knife jig (708021)
Honing Compound (708023)
Machine Cover (708024)
Carving tool jig (708025)
Scissor jig (708026)
Side wheel grinding jig (708027)
Profiled leather honing wheel
(708028)
Axe jig (708031)
Plane chamber jig (708032)
Tool rest (708034)
Support arm extension (708040)

9
DE - DEUTSCH
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, welches Sie uns beim Kauf Ihrer neuen JET-Maschine entgegengebracht haben. Diese
Anleitung ist für den Inhaber und die Bediener zum Zweck einer sicheren Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung des
Nassschleifers JSSG-10 erstellt worden. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der
beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Anleitung vollständig, insbesondere die Sicherheitshinweise, bevor Sie die Maschine
zusammenbauen, in Betrieb nehmen oder warten. Um eine maximale Lebensdauer und Leistungsfähigkeit Ihrer Maschinen zu
erreichen befolgen Sie bitte sorgfältig die Anweisungen.
Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. Garantieleistungen
3. Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Restrisiken
4. Maschinenspezifikation
Technische Daten
Schallemission
Lieferumfang
Beschreibung der Maschine
5. Transport und Inbetriebnahme
Transport und Aufstellung
Montage
Elektrischer Anschluss
Inbetriebnahme
6. Betrieb der Maschine
Stein Präparierung
Werkzeug Schleifen
Werkzeug Polieren
7. Rüst- und Einstellarbeiten
Schleifvorrichtung Einstellung
Reibraddruck Einstellung
Wechsel der Schleifscheibe
Wechsel der Leder Abziehscheibe
8. Wartung und Inspektion
9. Störungsabhilfe
10. Umweltschutz
11. Lieferbares Zubehör
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger
Verantwortlichkeit, dass dieses
Produkt mit den auf Seite 2
angegebenen Richtlinien*
übereinstimmt.
Bei der Konstruktion wurden folgende
Normen** berücksichtigt.
2. Garantieleistungen
Der Verkäufer garantiert, dass das
gelieferte Produkt frei von Material-
und Fertigungsfehlern ist. Diese
Garantie trifft nicht auf jene Defekte
zu, welche auf direkten oder
indirekten, nicht fachgerechten
Gebrauch, Unachtsamkeit,
Unfallschaden, Reparatur,
mangelhafte Wartung bzw. Reinigung
sowie normalen Verschleiß
zurückzuführen sind.
Garantie- bzw. Gewährleistungs-
ansprüche müssen innerhalb von 12
Monaten ab dem Verkaufsdatum
(Rechnungsdatum) geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche
sind ausgeschlossen.
Die vorliegende Garantie umfasst
sämtliche Garantieverpflichtungen
seitens des Verkäufers und ersetzt
alle früheren Erklärungen und
Vereinbarungen betreffend
Garantien.
Die Garantiefrist gilt für eine tägliche
Betriebszeit von 8 Stunden. Wird
diese überschritten, so verkürzt sich
die Garantiefrist proportional zur
Überschreitung, jedoch höchstens auf
3 Monate.
Die Rücksendung beanstandeter
Ware bedarf der ausdrücklichen
vorherigen Zustimmung vom
Verkäufer und geht auf Kosten und
Gefahr des Käufers.
Die ausführlichen Garantieleistungen
sind den Allgemeinen
Geschäftsbedingungen (AGB) zu
entnehmen. Die AGB sind unter
www.jettools.com einzusehen oder
werden auf Anfrage per Post
zugestellt.
Der Verkäufer behält sich das Recht
vor, jederzeit Änderungen am
Produkt und Zubehör vorzunehmen.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist zum Schleifen und
Schärfen von Werkzeugen geeignet.
Die Bearbeitung anderer Werkstoffe
ist nicht zulässig bzw. darf in
Sonderfällen nur nach Rücksprache
mit dem Maschinenhersteller
erfolgen.
Es dürfen nur Werkzeuge bearbeitet
werden welche sicher zugeführt, und
geführt werden können.
Die bestimmungsgemäße
Verwendung beinhaltet auch die
Einhaltung der vom Hersteller
angegebenen Betriebs- und
Wartungsanweisungen.
Die Maschine darf ausschließlich von
Personen bedient werden, die mit
Betrieb und Wartung vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind.
Das gesetzliche Mindestalter ist
einzuhalten.
Die Maschine nur in technisch
einwandfreiem Zustand benutzen.
Beim Arbeiten an der Maschine
müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und
Abdeckungen montiert sein.
Neben den in der
Gebrauchsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den
besonderen Vorschriften Ihres
Landes sind die für den Betrieb von
Metallbearbeitungsmaschinen
allgemein anerkannten
fachtechnischen Regeln zu beachten.
Jeder darüber hinaus gehende
Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß und für daraus
resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht. Das Risiko trägt
allein der Benutzer.

10
3.2 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Metallbearbeitungsmaschinen
können bei unsachgemäßem
Gebrauch gefährlich sein. Deshalb ist
zum sicheren Betreiben die
Beachtung der zutreffenden
Unfallverhütungsvorschriften und der
nachfolgenden Hinweise erforderlich.
Lesen und verstehen Sie die
komplette Gebrauchsanleitung bevor
Sie mit Montage oder Betrieb der
Maschine beginnen.
Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung, geschützt vor
Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf, und geben Sie sie an
einen neuen Eigentümer weiter.
An der Maschine dürfen keine
Veränderungen, An- und Umbauten
vorgenommen werden.
Überprüfen Sie täglich vor dem
Einschalten der Maschine die
einwandfreie Funktion und das
Vorhandensein der erforderlichen
Schutzeinrichtungen.
Festgestellte Mängel an der
Maschine oder den
Sicherheitseinrichtungen sind zu
melden und von den beauftragten
Personen zu beheben.
Nehmen Sie die Maschine in solchen
Fällen nicht in Betrieb, sichern Sie die
Maschine gegen Einschalten durch
Ziehen des Netzsteckers.
Zum Schutz von langem Kopfhaar
Mütze oder Haarnetz aufsetzen.
Enganliegende Kleidung tragen,
Schmuck, Ringe und Armbanduhren
ablegen.
Tragen Sie Schutzschuhe, keinesfalls
Freizeitschuhe oder Sandalen.
Verwenden Sie die durch Vorschriften
geforderte persönliche
Schutzausrüstung
-Augenschutz
-Gehörschutz.
Verwenden Sie immer eine
Schutzbrille.
Werkzeuge sind scharf und können
zu schweren Verletzungen führen,
handhaben Sie diese immer mit
Vorsicht.
Werkzeuge immer in geeigneter
Schleifvorrichtung aufspannen und
sicher führen so dass diese nicht
verrutschen oder wegfliegen können.
Schleifen Sie niemals aus der freien
Hand
Während des Betriebs der Maschine
mit den Fingern ausreichend Abstand
zum Schleifbereich halten.
Polieren Sie niemals ein Werkzeug
gegen die Laufrichtung, das
Werkzeug würde weggeschleudert
und die Leder-Abziehscheibe
beschädigt.
Die Maschine so aufstellen, dass
genügend Platz zum Bedienen und
zum Führen der Werkzeuge gegeben
ist.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Achten Sie darauf, dass die Maschine
standsicher auf festem und ebenem
Grund steht.
Beachten Sie dass die elektrische
Zuleitung nicht den Arbeitsablauf
behindert und nicht zur Stolperstelle
wird.
Den Arbeitsplatz frei von
behindernden Werkstücken, etc.
halten.
Seien Sie aufmerksam und
konzentriert. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
Achten Sie auf ergonomische
Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Arbeiten Sie niemals unter dem
Einfluss von Rauschmitteln wie
Alkohol und Drogen an der Maschine.
Beachten Sie, dass auch
Medikamente Einfluss auf Ihr
Verhalten nehmen können.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere
Kinder vom Gefahrenbereich fern.
Funkenflug, der beim
Trockenschleifen auftritt, kann zu
Verletzungen führen und brennbare
Materialien entzünden.
Fassen Sie beim Führen und
Abnehmen eines Werkstückes
niemals mit den Händen in die
laufende Maschine.
Die laufende Maschine nie
unbeaufsichtigt lassen.
Vor dem Verlassen des
Arbeitsplatzes die Maschine
ausschalten.
Benützen Sie die Maschine nicht in
der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Normales Bürstenfeuer könnte zur
Entzündung führen.
Beachten Sie die Brandmelde- und
Brandbekämpfungsmöglichkeiten z.B.
Standort und Bedienung von
Feuerlöschern.
Benützen Sie die Maschine nicht in
feuchter Umgebung und setzen Sie
sie nicht dem Regen aus.
Die Maschine nicht überfordern.
Sie arbeitet viel besser und hält
länger, wenn sie der Leistung
entsprechend eingesetzt wird.
Stellen Sie sicher, dass das
Werkzeug richtig funktioniert.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die
Schrauben fest angezogen sind.
Die Maschine nie bei entfernten
Schutzeinrichtungen in Betrieb
nehmen – große Verletzungsgefahr!
Arbeiten an der elektrischen
Ausrüstung der Maschine dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft
vorgenommen werden.
Verlängerungskabel immer ganz von
der Trommel abwickeln.
Tauschen Sie ein beschädigtes
Verlängerungskabel sofort aus.
Stellen Sie sicher dass sich der
Schalter in der AUS-Stellung befindet
bevor Sie die Maschine einstecken.
Niemals Elektrowerkzeug benutzen,
wenn der Ein-Ausschalter nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Rüst-, Einstell- und
Reinigungsarbeiten nur
im Maschinenstillstand
und bei gezogenem
Netzstecker vornehmen.
Schadhafte Schleifscheiben sofort
ersetzen.
Ein nasser Schleifstein darf keinen
Temperaturen unter 0°C ausgesetzt
werden (Frostgefahr).
3.3 Restrisiken
Auch bei vorschriftsmäßiger
Benutzung der Maschine bestehen
die nachfolgend aufgeführten
Restrisiken:
Verletzungsgefahr durch die frei
laufende Schleifscheibe im
Arbeitsbereich.
Gefährdung durch Bruch der
Schleifscheibe.
Gefährdung durch wegfliegende
Werkzeuge, Lärm und Staub.
Unbedingt persönliche
Schutzausrüstung wie Augen- Gehör-
und Staubschutz tragen.
Gefährdung durch Strom bei nicht
ordnungsgemäßer Verkabelung.
Körperkontakt mit geerdeten Geräten
(z.B. Rohre, Heizkörper, Kochherde
etc.) vermeiden.

11
4. Maschinenspezifikation
4.1 Technische Daten
Schleifstein Ø250x 50x Ø12mm
Leder-Abziehscheibe Ø230x 30mm
Leerlaufdrehzahl 90-150 U/min
Abmessung LxBxH 400x300x330mm
Gewicht 14,5 kg
Netzanschluss230V ~1L/N/PE 50-60Hz
Aufnahmeleistung 160W
Betriebsstrom 0,9 A
Anschlussleitung (H07RN-F) 3x1mm²
Bauseitige Absicherung 10A
Isolationsklasse I
4.2 Schallemission
(Messunsicherheitsfaktor 4 dB)
Schalleistungspegel
(nach EN ISO 3746):
Leerlauf LwA 74,0 dB(A)
Schalldruckpegel
(nach EN ISO 11202):
Leerlauf LpA 68,7 dB(A)
Die angegebenen Werte sind
Emissionspegel und sind nicht
notwendigerweise Pegel für sicheres
Arbeiten.
Sie sollen dem Anwender der
Maschine eine bessere Abschätzung
der Gefährdung und des Risikos
ermöglichen.
4.3 Lieferumfang
Nassschleifer
Schleifstein Ø250mm, 250 Korn
Leder-Abziehscheibe Ø230mm
Wassertank
Standard-Stützarm
Vorrichtung für gerade Schneiden
Stein-Präparierer
Tube mit Honierpaste
Schleifwinkel-Lehre
Winkelmesser
Gebrauchsanleitung
Ersatzteilliste
DVD
4.4 Beschreibung der Maschine
Fig 1
A….Leder-Abziehscheibe
B….Tragegriff
C….Schleifstein
D….Reibraddruck-Regler
E….Werkzeuglade
F….Wassertank
G….Standard Stützarm
H….Drehzahlregler
I…...EIN/AUS Schalter
J…..Gummifüße (4)
Fig 2
P….Vorrichtung für gerade
Schneiden
Q…Stein-Präparierer
R…Tube mit Honierpaste
S…Winkellehre
T…Winkelmesser
Fig 3
5. Transport und Inbetriebnahme
5.1.Transport und Aufstellung
Die Aufstellung der Maschine sollte in
geschlossenen Räumen erfolgen,
tischlerübliche Bedingungen in der
Werkstatt sind dabei ausreichend.
Die Aufstellfläche muss ausreichend
eben und belastungsfähig sein. Die
Maschine kann bei Bedarf auf der
Aufstellfläche befestigt werden.
Aus verpackungstechnischen
Gründen ist die Maschine nicht
komplett montiert.
5.2 Montage
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen
benachrichtigen Sie umgehend Ihren
Händler, nehmen Sie das Gerät nicht
in Betrieb!
Entsorgen Sie die Verpackung bitte
umweltgerecht.
Entfernen Sie das Rostschutzfett vom
Maschinentisch mit einem milden
Lösungsmittel.
Entfernen der Transportsicherung:
Es befindet sich eine Schaumstoff-
Transportstütze zwischen Motor und
Gehäuse.
Entfernen Sie die Werkzeuglade (E).
Legen Sie die Maschine zur Seite
und entfernen Sie den Schaumstoff.
Montage des Schleifsteins:
Montieren Sie den Schleifstein (C)
auf die Welle (K).
Legen Sie beiderseits des
Schleifsteins Scheiben (L) bei und
ziehen Sie die Mutter (M) fest.

12
Fig 4
Hinweis:
Der Schleifstein wurde schon im
Werk mit Diamant überdreht.
Damit haben Sie von der ersten
Minute einen guten Rundlauf.
Montage des Wassertanks:
Montieren Sie den Wassertank (F,
Fig 1) seitlich am Maschinengehäuse.
Füllen Sie den Wassertank mit
Wasser bis zur gekennzeichneten
“MAX” Wasserlinie.
Hinweis:
Der Stein saugt innerhalb der ersten
15 Minuten viel Wasser (circa 0,5
Liter).
Wenn sich durch Verschleiß der
Stein-Durchmesser reduziert muss
der Wassertank in der zweiten
(höhergelegenen) Aufnahme montiert
werden.
Montage des Standard-Stützarms:
Montieren Sie den Stützarm (G) auf
der Maschine.
Für die verschiedenen
Schleifaufgaben stehen verschiedene
Montagemöglichkeiten zur
Verfügung.
Ablagemöglichkeiten:
Das Standard-Zubehör kann in der
Werkzeuglade (E) verstaut werden.
Der Winkelmesser (T) kann seitlich
am Maschinengehäuse aufbewahrt
werden. Der markierte
Aufbewahrungsplatz ist mit Magneten
versehen.
Die Winkellehre (S) ist mit Magneten
versehen und lässt sich überall am
Metallgehäuse festsetzen.
5.3 Elektrischer Anschluss
Stellen Sie sicher dass sich der
Schalter (I, Fig 2) in der AUS-Stellung
befindet bevor Sie die Maschine
einstecken.
Der kundenseitige Netzanschluss
sowie die verwendeten
Verlängerungsleitungen müssen den
Vorschriften entsprechen.
Die Netzspannung und Frequenz
müssen mit den Leistungsschilddaten
an der Maschine übereinstimmen.
Die bauliche Absicherung muss 10A
betragen.
Verwenden Sie nur
Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H07RN-F.
Anschlüsse und Reparaturen der
elektrischen Ausrüstung dürfen nur
von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
5.4 Inbetriebnahme
Die Maschine kann mit dem EIN/AUS
Schalter (I) gestartet und gestoppt
werden.
Um verschiedene Werkzeuge zu
schärfen hat die Maschine eine
regelbare Drehzahl von 90 bis 150
U/min.
Mit dem Drehzahlregler (H) kann die
für die jeweilige Schärfoperation
optimale Geschwindigkeit gewählt
werden.
Wenn sich durch Verschleiß der
Stein-Durchmesser reduziert dies mit
einer höheren Drehzahl kompensiert
werden.
6. Betrieb der Maschine
Für eine bequeme Arbeitsstellung
kann es erforderlich sein den
Nassschleifer um 180° zu drehen.
Verwenden Sie die durch Vorschriften
geforderte persönliche
Schutzausrüstung.
Verwenden Sie immer eine
Schutzbrille.
Während des Betriebs der Maschine
mit den Fingern ausreichend Abstand
zum Schleifbereich halten.
Funkenflug, der beim
Trockenschleifen auftritt, kann zu
Verletzungen führen und brennbare
Materialien entzünden.
Schadhafte Schleifscheiben sofort
ersetzen.
Werkzeuge sind scharf und können
zu schweren Verletzungen führen,
handhaben Sie diese immer mit
Vorsicht.
Stellen Sie sicher dass sich der
Schalter (I) in der AUS-Stellung
befindet bevor Sie die Maschine
einstecken.
6.1 Stein Präparierung
Der Stein-Präparierer (Q) ist mit zwei
unterschiedlichen Körnungen
versehen, zur Präparierung des
Schleifsteins auf Fein- oder
Grobschliff.
Fig 5
Starten Sie den Nassschleifer.
Bewegen Sie den Stein-Präparierer
um einen gleichmäßigen Abtrag zu
erreichen.
Durch Wechseln der Körnung lässt
sich die Schleifwirkung von grob auf
fein und wieder zurück einstellen.
Verwenden Sie den Stein Präparieren
zur Schärfung der Schleifstein-
Körnung nach Bedarf.
6.2 Werkzeug Schleifen
Werkzeuge immer in geeigneter
Schleifvorrichtung aufspannen und
sicher führen so dass diese nicht
verrutschen oder wegfliegen können.
Schleifen Sie niemals aus der freien
Hand
In den meisten Fällen wird ein
Schleifen gegen die Laufrichtung das
beste Ergebnis bringen (Fig 6).
Für eine bequeme Arbeitsstellung
kann es erforderlich sein den
Nassschleifer um 180° zu drehen.

13
Fig 6
Bewegen Sie das Werkzeug
links/rechts um einen gleichmäßigen
Steinverschleiß zu erzielen.
Schmale oder runde Schneiden
benötigen nur geringen
Anpressdruck.
6.3 Werkzeug Polieren
Verteilen Sie etwas Honierpaste (R)
auf der Leder Abziehscheibe (A).
Fig 7
Um Grat schnell zu entfernen,
polieren Sie abwechselnd beide
Seiten der Schneide.
Polieren Sie immer in Laufrichtung
(Fig 7).
Für eine bequeme Arbeitsstellung
kann es erforderlich sein den
Nassschleifer um 180° zu drehen.
Achtung:
Polieren Sie niemals ein Werkzeug
gegen die Laufrichtung, das
Werkzeug würde weggeschleudert
und die Leder-Abziehscheibe
beschädigt werden.
7. Rüst- und Einstellarbeiten
Rüst- und
Einstellarbeiten dürfen
nur bei gezogenem
Netzstecker erfolgen!
7.1 Schleifvorrichtung Einstellung
Verwenden Sie den Winkelmesser
(T) um den gegebenen
Schneidwinkel zu ermitteln.
Fig 8
Montieren Sie das Werkzeug in die
geeignete Schleifvorrichtung.
Verändern Sie die Position des
Stützarms (G, Fig 9) und des
Werkzeugs um den gewünschten
Schärfwinkel einzustellen.
Fig 9
Verwenden Sie die Winkellehre (S)
um den Schärfwinkel am Schleifstein
zu prüfen.
Hinweis:
An der Skala (X) muss der
Schleifscheiben-Durchmesser
eingestellt sein.
7.2 Reibraddruck Einstellung
Bei schwerer Bearbeitung kann es
vorkommen dass der Reibradantrieb
rutscht.
Um dem entgegenzuwirken ist auf
der Maschine ein Reibraddruck-
Regler eingebaut.
Drehen Sie den Regelgriff (D) im
Uhrzeigersinn um mehr Drehmoment
zu übertragen.
Nehmen Die den Druck wieder weg
sobald kein zusätzliches
Drehmoment erforderlich ist bzw.
wenn die Maschine nicht benötigt
wird. Dadurch wird eine bleibende
Verformung des Reibradgummis (O)
vermieden.
7.3 Wechsel des Schleifsteins
Der Schleifstein (C) muss
ausgetauscht werden nachdem er
einen Durchmesser von 150mm
unterschritten hat.
Netzstecker ziehen.
Lösen Sie die Mutter (M) und
entfernen Sie den alten Schleifstein.
Fig 10
Der neue Schleifstein muss den
angegeben technischen Daten
entsprechen.
Den Schleifstein vor dem Auflegen
auf Fehler (Risse, Ausbruch)
überprüfen.
Fehlerhaften Schleifstein nicht
verwenden.
Montieren Sie den Schleifstein
(C, Fig 10…..Jet Artikel Nr.: 708042).
Legen Sie beiderseits des
Schleifsteins Scheiben (L) bei und
ziehen Sie die Mutter (M) fest.
7.4 Wechsel der Leder-
Abziehscheibe
Netzstecker ziehen.
Lösen Sie die Griffmutter (N) und
entfernen Sie die alte Leder-
Abziehscheibe.

14
Fig 11
Montieren Sie die neue Leder-
Abziehscheibe
(A, Fig 11….Jet Artikel Nr.: 708043)
Achten Sie darauf dass die 3
Mitnahmestifte mit dem Reibrad (O)
einrasten.
Bei schlechtem Rundlauf drehen Sie
die Leder-Abziehscheibe bis sie in
der nächsten Rastposition einrastet.
Ziehen Sie die Griffmutter (N) fest.
8. Wartung und Inspektion
Wartungs-, Reinigungs-
und Reparaturarbeiten
nur bei gezogenem
Netzstecker durchführen.
Anschlüsse und Reparaturen der
elektrischen Ausrüstung dürfen nur
von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Alle Schutzeinrichtungen müssen
nach Wartungs-, Reinigungs- oder
Reparaturarbeiten sofort wieder
montiert werden.
Ersetzen Sie beschädigte
Schutzeinrichtungen sofort.
Reinigung:
Wechseln Sie das Wasser im
Wassertank in regelmäßigen
Abständen.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse
regelmäßig mit einem weichen Tuch,
vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz
mit einem weichen, mit Seifenwasser
angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel
wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw.
Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Kontrolle der Kollektorbürsten:
Die Stromzufuhr durch Ziehen des
Netzsteckers trennen.
Die Bürsten nach ca. 300
Einsatzstunden überprüfen.
Die Bürsten ersetzen, wenn sie bis
auf 6 mm abgenutzt sind.
(Jet Teilenummer: 708015-105E
2 Stk. erf.)
9. Störungsabhilfe
Motor startet nicht
*Kein Strom-
Zuleitung und Sicherung prüfen.
*Motor, Schalter oder Kabel defekt-
Elektrofachkraft kontaktieren.
*Kollektorbürsten verbraucht
Kollektorbürsten ersetzen.
Starke Maschinenvibrationen
*Maschine steht uneben-
Ausgleich schaffen.
*Schleifstein unwuchtig-
Schleifstein mit Diamant
Abdrehvorrichtung überdrehen.
Geschärfte Fläche nicht eben
*Schleifsteinverschleiß-
Schleifstein mit Diamant
Abdrehvorrichtung überdrehen
*Statisches Schleifen-
Bewegen Sie das Werkzeug um
einen gleichmäßigen Steinverschleiß
zu erreichen.
Schärfresultat schlecht
*Schleifstein stumpf-
Mit Stein-Präparierer die Körnung
schärfen
*Leder-Abziehscheibe trocken-
Honierpaste auftragen.
*Schleifdruck zu hoch-
Bearbeitung nie erzwingen.
10. Umweltschutz
Schützen Sie die Umwelt!
Ihr Gerät enthält mehrere
unterschiedliche , wiederverwertbare
Werkstoffe.
Bitte entsorgen Sie es nur an einer
spezialisierten Entsorgungsstelle.
11. Lieferbares Zubehör
Untersatz mit 2 Laden
(Jet Artikel Nr.: 708016)
Stein-Präparierer (708017)
Diamat-Abdrehvorrichtung
(708018)
Vorrichtung für Messer (708019)
Vorrichtung für Drehröhren
(708020)
Vorrichtung für Langmesser
(708021)
Tube mit Honierpaste (708023)

15
Maschinenabdeckung (708024)
Vorrichtung für Schnitzwerkzeug
(708025)
Vorrichtung für Scheren (708026)
Seiten-Stützarm (708027)
Profilierte Leder-Abziehscheibe
(708028)
Vorrichtung für Äxte (708031)
Vorrichtung für Hobelmesser
(708032)
Schleifstütze (708034)
Stützarm-Verlängerung (708040)

16
FR - FRANCAIS
Mode d‘emploi
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous portez avec l’achat de votre nouvelle machine JET. Ce manuel a été
préparé pour l’opérateur de l’affûteuse à eau JSSG-10. Son but, mis à part le fonctionnement de la machine, est de contribuer
à la sécurité par l’application des procédés corrects d’utilisation et de maintenance. Avant de mettre l’appareil en marche, lire
les consignes de sécurité et de maintenance dans leur intégralité. Pour obtenir une longévité et fiabilité maximales de votre
affûteuse, et pour contribuer à l’usage sûr de la machine, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et suivre les instructions.
Table des Matières
1. Déclaration de conformité
2. Prestations de garantie
3. Sécurité
Utilisation conforme
Consignes de sécurité
Risques
4. Spécifications
Indications techniques
Emission de bruit
Contenu de la livraison
Description de la machine
5. Transport et montage
Transport
Montage
Raccordement au réseau électr.
Mise en exploitation
6. Fonctionnement de la machine
Préparation de la pierre
Affûtage d’outils
Polissage d’outils
7. Réglages
Réglage du dispositif d’affûtage
Réglage de la pression de la roue
de friction
Changement de la meule
Changement du disque à repasser
en cuir
8. Entretien et inspection
9. Détecteur de pannes
10. Protection de
l'environnement
11. Accessoires
1. Déclaration de conformité
Par le présent et sous notre
responsabilité exclusive, nous
déclarons que ce produit satisfait aux
normes conformément aux lignes
directrices indiquées page 2.
2. Prestations de garantie
Le vendeur garantit que le produit
livré est exempt de défauts de
matériel et de fabrication. La
présente garantie ne s’applique pas
aux défauts résultant d’une
utilisation directe ou indirecte
incorrecte, de l’inattention, d’un
accident, d’une réparation, d’une
maintenance ou d’un nettoyage
insuffisant, ou encore de l’usure
normale.
Il est possible de faire valoir des
prétentions en garantie dans les 12
mois suivant la date de la vente
(date de la facture). Toute autre
prétention est exclue.
La présente garantie comprend
toutes les obligations de garantie
incombant au vendeur et remplace
toutes les déclarations et
conventions antérieures en termes
de garanties.
Le délai de garantie s’applique pour
une durée d’exploitation de huit
heures par jour. Au-delà, le délai de
garantie diminue
proportionnellement au
dépassement, mais pas en deçà de
trois mois.
Le renvoi d’une marchandise faisant
l’objet d’une réclamation requiert
l’accord préalable exprès du
vendeur et s’effectue aux frais et
aux risques de l’acheteur.
Les prestations de garantie
détaillées figurent dans les
Conditions générales (CG). Ces
dernières sont disponibles sur
www.jettools.com ou peuvent être
envoyées par la poste sur demande.
Le vendeur se réserve le droit de
modifier à tout moment le produit et
les accessoires.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour poncer
et pour affûter des outils.
Le travail d’autres matériaux est
interdit et ne peut être effectué que
dans des cas spéciaux et après
accord du fabricant de la machine.
Pour l´usinage, l´outils doit se
laisser poser et guider sans
problème.
L’utilisation conforme implique le
strict respect des instructions de
service et de maintenance indiquées
dans ce manuel.
La machine doit être exclusivement
utilisée par des personnes
familiarisées avec le
fonctionnement, la maintenance et
la remise en état, et qui sont
informées des dangers
correspondants.
L’âge minimum requis par la loi est
à respecter.
La machine ne doit être utilisée que
si elle est en parfait état.
N’utiliser la machine que si tous les
dispositifs de sécurité et de
protection sont en place.
En plus des directives de sécurité
contenues dans ce mode d’emploi
et des consignes de sécurité en
vigueur dans votre pays, il faut
respecter les règles générales
concernant l’utilisation des
machines pour le travail des
métaux.
Toute utilisation sortant de ce cadre
est considérée comme non-
conforme et le fabricant décline
toute responsabilité, qui est dans ce
cas rejetée exclusivement sur
l’utilisateur.
3.2 Consignes de sécurité
L’utilisation non-conforme d‘une
machine pour le travail des métaux
peut être très dangereuse. C’est
pourquoi vous devez respecter
scrupuleusement les consignes de
lutte contre les accidents et les
instructions suivantes.

17
Lire attentivement et comprendre ce
mode d’emploi avant de monter ou
d’utiliser votre appareil.
Conserver à proximité de la machine
tous les documents fournis avec
l’outillage (dans une pochette en
plastique, à l’abri de la poussière, de
l’huile et de l’humidité) et veiller à
joindre cette documentation si vous
cédez l‘appareil.
Ne pas effectuer de modifications à la
machine. Utiliser les accessoires
recommandés, des accessoires
incorrects peuvent être dangereux.
Chaque jour avant d’utiliser la
machine, contrôler les dispositifs de
protection et le fonctionnement
impeccable.
En cas de défauts à la machine ou aux
dispositifs de protection avertir les
personnes compétentes et ne pas
utiliser la machine. Déconnecter la
machine du réseau.
Avant de mettre la machine en
marche, retirer cravate, bagues,
montre ou autres bijoux et retrousser
les manches jusqu’aux coudes.
Enlever tous vêtements flottants et
nouer les cheveux longs.
Porter des chaussures de sécurité,
surtout pas de tenue de loisirs ou de
sandales.
Porter équipement de sécurité
personnel pour travailler à la machine
- des lunettes protectrices,
- une protection acoustique.
Toujours utiliser des lunettes de
protection.
Les outils sont très tranchants et
peuvent provoquer des blessures
graves. Ne les utiliser qu’avec
beaucoup de précautions.
Ne monter les outils que sur les
dispositifs adéquats et les manupuler
avec sûreté afin qu’ils ne glissent pas
ou qu’ils ne soient pas éjectés.
Ne jamais affûter en tenant la pièce
seulement à main levée.
Pendant l’usinage, éloigner
suffisamment les doigts de la zone du
travail.
Ne jamais polir d’outil dans le sens
inverse de rotation, l’outil serait éjecté
et le disque à repasser en cuir serait
détérioré.
Placer la machine de sorte à laisser un
espace suffisant pour la manœuvre et
le guidage des outils.
Veiller à un éclairage suffisant.
Placer la machine sur un sol stable et
plat.
S’assurer que le câble
d’alimentation ne gêne pas le travail
ni ne risque de faire trébucher
l‘opérateur.
Conserver le sol autour de la
machine propre, sans déchets, huile
ou graisse.
Prêter une grande attention à votre
travail et rester concentré.
Eviter toute position corporelle
anormale.
Veiller à une position stable et
garder un bon équilibre à tout
moment.
Ne pas travailler sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Eloigner de la machine toutes
personnes incompétentes, surtout
les enfants.
Les étincelles produites lors du
travail à sec peuvent provoquer des
blessures et mettre le feu à des
matériaux inflammables.
Lors de la manoeuvre et du retrait
des pièces, ne jamais mettre les
mains dans la machine en marche.
Ne jamais laisser la machine en
marche sans surveillance.
Arrêter la machine avant de quitter
la zone de travail.
Ne pas mettre la machine à
proximité de liquides ou de gaz
inflammables.
De simples étincelles aux balais
peuvent produire une inflammation.
Tenir compte des possibilités de
prévention et de lutte contre les
incendies, par ex. lieu et utilisation
des extincteurs.
Préserver la machine de l’humidité
et ne jamais l’exposer à la pluie.
Ne pas faire forcer la machine.
Elle vous rendra de meilleurs
services et donnera de meilleurs
résultats, sans nuire à la sécurité, si
elle est utilisée selon la fréquence
pour laquelle elle a été conçue.
S’assurer que la machine fonctionne
correctement, contrôler
régulièrement que les vis sont bien
bloquées.
Ne jamais utiliser la machine sans
les dispositifs de protection –
Dangers importants de blessures !
Tous travaux de branchement et de
réparation sur l’installation électrique
doivent être exécutés uniquement
par un électricien qualifié.
Toujours dérouler entièrement les
rallonges.
Remplacer immédiatement les
rallonges endommagées.
Avant de connecter la machine au
réseau, il faut contrôler que
l’interrupteur est bien en position
d’arrêt.
Ne pas utiliser la machine, si
l’ìnterrupteur ON/OFF n´arrête ni ne
met l’affûteuse en marche de
manière effective.
Faire tous les travaux
d’équipement, de
réglage et de nettoyage
sur la machine à l’arrêt
et après l’avoir
déconnectée du réseau.
Remplacer immédiatement toute
meule endommagée.
Quand la meule est humide, il ne
faut pas l’exposer à une
température inférieure à 0° (danger
de gel)
3.3 Risques
Même en respectant les directives
et les consignes de sécurité les
risques suivants existent.
Danger de blessures par la meule
en travaillant sans le dispositif de
protection.
Danger par rupture de la meule.
Danger de pièces éjectées.
Risque de nuisance par poussières,
outils et bruit.
Porter équipements de sécurité
personnels tels que lunettes, cache-
visage pour travailler à la machine.
Danger par câble électrique
endommagé, usé ou mal branché.
Éviter le contact du corps avec les
surfaces conductrices ou reliées à la
terre (par ex. tuyaux, radiateurs,
enfilades et réfrigérateurs.)
4. Spécifications JSSG-10
4.1 Indications techniques
Meule Ø250x 50x Ø12mm
Disque à repasser cuir Ø230x 30mm
Vitesse rot. course libre 90-150 T/min
Dimensions Lxlxh 400x300x330mm
Poids 14,5 kg
Voltage 230V ~1L/N/PE 50-60Hz
Puissance 160W
Courant électrique 0,9 A
Raccordement (H07RN-F) 3x1mm²
Fusible secteur électrique 10A
Isolation I

18
4.2 Emission de bruit
(Incertitude de mesure 4 dB)
Puissance sonore
(selon EN ISO 3746):
Marche à vide LwA 74,0 dB(A)
Niveau de pression sonore
(selon EN ISO 11202):
Marche à vide LpA 68,7 dB(A)
Les indications données sont des
niveaux de bruit et ne sont pas
forcément les niveaux pour un travail
sûr.
Cette information est tout de même
importante, ainsi l’utilisateur peut
estimer les dangers et les risques
possibles.
4.3 Contenu de la livraison
Affûteuse à eau
Meule Ø250mm, Grains 250
Disque à repasser en cuir Ø230mm
Réservoir à eau
Bras-support standard
Dispositif pour coupe droite
Racloir pour meule
Tube de pâte à polir
Guide d’angle d’affûtage
Indicateur d’angle
Mode d‘emploi
Liste pièces de rechange
DVD
4.4 Description de la scie
Fig 1
A….Disque à repasser en cuir
B….Poignée
C….meule
D….Régulateur pression de la roue de
friction
E….Tiroir à outils
F…..Réservoir à eau
G….Bras-support standard
H….Régulateur de vitesse de rotation
I…...Interrupteur ON/OFF
J…..Pieds en caoutchouc (4)
Fig 2
P….Dispositif pour coupe droite
Q…Racloir pour meule
R…Tube de pâte à polir
S…Guide d’angle
T…Indicateur d’angle
Fig 3
5. Transport et mise en
exploitation
5.1.Transport
Effectuer le montage de la machine
dans un local fermé ou un atelier
respectant les conditions de
menuiserie.
Placer la machine sur une surface
stable et plane. La machine peut
aussi être fixée à la surface.
Pour des raisons techniques
d’emballage la machine n’est pas
complètement montée à la livraison.
5.2 Montage
Avertir immédiatement JET si vous
constatez des pièces endommagées
par le transport et ne pas monter la
machine.
Eliminer l’emballage dans le respect
de l’environnement.
Enlever la protection antirouille sur
la table avec un dissolvant.
Retirer le dispositif de blocage
pour le transport
Entre le moteur et le bâti, il y a une
cale de transport en matière
synthétique
Retirer le tiroir à outils (E)
Poser la machine sur le côté et
retirer le bloc de mousse
Montage de la meule:
Monter la meule (C) sur la broche
(K).
Pour cela, mettre des rondelles (L)
de chaque côté de la meule (L) et
bloquer l’écrou (M).
Fig 4
Remarque
La meule a été arrachée au diamant
au départ usine.
Ceci permet un parfait déroulement
cylindrique dès la première minute.
Montage du réservoir à eau:
Monter le réservoir à eau (F, Fig 1)
sur le côté du bâti et le remplir
d’eau jusqu’à la ligne « MAX »
Remarque
Lors des 15 premières minutes, la
pierre absorbe beaucoup d’eau
(environ 0,5 Litre).
Quand l’usure de la pierre en réduit
le diamètre, il faut fixer le réservoir
sur le deuxième (le plus haut)
logement.
Montage du bras-support
standard :
Monter le bras-support standard (G)
sur la machine.
Pour les différents travaux
d’affûtage, il existe différentes
possibilités de montage.

19
Bac à outils:
Les accessoires standard peuvent être
rangés dans le tiroir à outils (E).
L’indicateur d’angle (T) peut être
entreposé sur le côté droit du bâti,
l’endroit indiqué pour cela est muni
d’un aimant.
Le guide d’angle (S) est muni d’un
aimant et peut être entreposé partout
sur le bâti en métal.
5.3 Raccordement au réseau électr.
Avant de connecter la machine au
réseau, il faut absolument que
l’interrupteur soit en position arrêt (I,
Fig 2).
.Le raccordement ainsi que les
rallonges utilisées doivent
correspondre aux instructions.
Le voltage et la fréquence doivent être
conformes aux données inscrites sur
la machine.
Le fusible de secteur électrique doit
avoir 10A.
Utiliser pour le raccordement des
câbles H07RN-F.
Tous travaux de branchement et de
réparation sur l’installation électrique
doivent être exécutés uniquement par
un électricien qualifié.
5.4 Mise en exploitation
La machine est mise en route avec
l’interrupteur ON/OFF (I, Fig 2).
Afin d’affûter les différents outils, la
vitesse de rotation peut être réglée de
90 à 150 T/min.
La vitesse optimale pour chaque
opération d’affûtage est choisie avec
le régulateur (H).
Quand l’usure de la pierre en réduit le
diamètre, il faut compenser par une
vitesse de rotation plus haute.
6. Fonctionnement de la machine
Pour obtenir une position de travail
plus confortable, il peut être
nécessaire de tourner la machine de
180°.
Porter équipement de sécurité
personnel pour travailler à la machine.
Toujours utiliser des lunettes de
protection.
Pendant l’usinage, éloigner
suffisamment les doigts de la zone de
travail.
Les étincelles produites lors du
travail à sec peuvent provoquer des
blessures et mettre le feu à des
matériaux inflammables.
Remplacer immédiatement toute
meule endommagée.
Les outils sont très tranchants et
peuvent provoquer des blessures
graves. Ne les manipuler qu’avec
beaucoup de précautions.
Avant de connecter la machine au
réseau, il faut absolument que
l’interrupteur soit en position arrêt (I,
Fig 2).
6.1 Préparation de la meule
Le racloir de la meule (Q) est pourvu
de deux grains différents pour
préparer la pierre au ponçage fin ou
grossier.
Fig 5
Mettre l’affûteuse à eau en route.
Imprimer des mouvements au racloir
afin d’obtenir un enlèvement
régulier.
En changeant le grain, il est
possible de passer d’un résultat de
ponçage grossier à fin et
inversement.
Utiliser le racloir pour préparer le
grain de la meule selon les besoins.
6.2 Affûtage des outils:
Il faut toujours monter les outils sur
les dispositifs adéquats et les
manipuler avec sûreté afin qu’ils ne
glissent pas ou ne soient pas
éjectés.
Ne jamais affûter en tenant la pièce
seulement à main levée.
Dans la plupart des cas c’est
l’affûtage dans le sens contraire de
la rotation qui donne les meilleurs
résultats (Fig 6).
Pour obtenir une position de travail
plus confortable, il peut être
nécessaire de tourner la machine de
180°.
Fig 6
Faire bouger l’outil de gauche à
droite afin d’obtenir une usure
régulière de la meule.
Les coupes étroites ou arrondies ne
nécessitent qu’une légère pression
sur le travail
6.3 Polissage des outils:
Répartir de la pâte à polir (R) sur le
disque en cuir (A).
Fig 7
Pour gommer rapidement des
barbilles, polir en alternance les
deux côtés du tranchant
Il faut toujours polir dans le sens de
rotation (Fig 7).
Pour obtenir une position de travail
plus confortable, il peut être
nécessaire de tourner la machine de
180°.
Attention:
Ne jamais polir un outil dans le sens
inverse de la rotation, l’outil serait
éjecté et le disque en cuir abîmé.
7. Réglages
Faire tous les travaux
d’équipement, de
réglage et de nettoyage
sur la machine à l’arrêt
et après l’avoir
déconnectée du réseau.

20
7.1 Réglage du dispositif d’affûtage
Utiliser l’indicateur d’angle (T) pour
définir l’angle de coupe donné.
Fig 8
Monter l’outil dans le dispositif
d’affûtage adéquat.
Modifier la position du bras-support
(G, Fig 9) et de l’outil afin d’obtenir
l’angle d’affûtage souhaité.
Fig 9
Utiliser le guide d’angle (S) pour
contrôler l’angle d’affûtage sur la
meule
Remarque :
Il faut régler le diamètre de la meule
sur la graduation (X).
7.2 Réglage de la pression de la
roue de friction
Lors de travaux intensifs, il est
possible que la roue patine.
Pour combattre ce processus, la
machine dispose d’un régulateur de
pression de la roue.
Tourner le bouton du régulateur (D,
Fig 1) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter le couple.
Baisser de nouveau la pression
lorsque qu’aucun couple
supplémentaire n’est nécessaire ou si
la machine n’est plus utilisée. Ceci
pour éviter une déformation
persistante de la partie en caoutchouc
(O) de la roue.
7.3 Changement de la meule
Il faut changer la meule (C) lorsque
son diamètre est inférieur à 150
mm.
Débrancher la machine.
Desserrer la vis (M) et retirer la
vieille meule.
Fig 10
La nouvelle meule doit correspondre
aux indications techniques données.
Avant de monter la meule, contrôler
si elle est en parfait état (lésion,
éclat). Ne pas utiliser de meule
abîmée.
Monter la meule
(C, Fig 10,…..article Jet Nr.:
708042).
Pour cela mettre des rondelles (L)
de chaque côté et bloquer la vis (M).
7.4 Changement du disque à
repasser en cuir
Débrancher la machine.
Desserrer l’écrou moleté (N) et
retirer le vieux disque en cuir.
Fig 11
Monter le nouveau disque en cuir
(A, Fig 11,article Jet Nr.: 708043 ).
Veiller à ce que les 3 goupilles de
verrouillage s’enclenchent avec le
disque (O).
En cas de mauvais déroulement
cylindrique, faire tourner le disque
en cuir jusqu’à ce qu’il s’encliquette
dans le cran suivant
Resserrer l’écrou moleté (N).
8. Entretien et inspection
Faire tous les travaux
de maintenance,
réglage ou nettoyage
après avoir débranché
la machine du réseau!
Tous travaux de branchement et de
réparation sur l’installation électrique
doivent être exécutés uniquement
par un électricien qualifié.
Remonter immédiatement tous les
dispositifs de protections après tous
les travaux d’entretien, de nettoyage
et de réparation.
Remplacer immédiatement les
dispositifs de protection
endommagés.
Nettoyage:
Changer régulièrement l’eau du
réservoir.
Nettoyer régulièrement le carter au
moyen d`un chiffon doux, de
préférence à l`issue de chaque
utilisation.
Pour éliminer les saletés tenaces,
employer un chiffon doux humecté
d`eau savonneuse.
Proscrire l`emploi de solvants
comme l`essence, l`alcool,
l`ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en
plastique.
Balais à charbon:
-Débranchez la machine du réseau.
Contrôler les brosses toutes les 300
heures de travail.
Remplacez les balais à charbon,
dès qu’ils sont usés à 6 mm.
(Numéro d'article Jet:
708015-105E
2 balais nécessaires)
9. Détecteur de pannes
Moteur ne se met pas en
route
*Pas de courant-
Vérifier le voltage.
*Défaut au moteur, bouton ou câble-
Contacter un électricien qualifié.
*Les balais à charbon sont usés-
Remplacer les balais.

21
Vibration violente de la
machine
*La machine n’est pas sur un sol plat-
Repositionner la machine.
*Meule non équilibrée-
Faire tourner la meule avec le bort à
tourner.
Surface d’affûtage non plane
*Meule usée-
Faire tourner la meule avec le bort à
tourner.
*Affûtage statique-
Faire bouger l’outil pour obtenir l’usure
régulière de la meule.
Mauvais résultat d’affûtage
*Meule émoussée-
Redresser le grain avec le racloir
*Disque à repasser en cuir trop sec-
L’enduire de pâte à polir.
*Trop de pression sur le travail-
Ne jamais forcer sur le travail.
10. Protection de l'environnement
Protégez l'environnement !
Votre appareil comprend plusieurs
matières premières différentes et
recyclables. Pour éliminer l'appareil
usagé, veuillez l'apporter dans un
centre spécialisé de recyclage des
appareils électriques.
11. Accessoires
Socle avec deux tiroirs
(Article Jet Nr.: 708016)
Racloir (708017)
Bort à tourner (708018)
Dispositif pour couteau (708019)
Dispositif pour tube rotatif
(708020)
Dispositif pour couteau long
(708021)
Tube de pâte à polir (708023)
Bâche de machine (708024)
Dispositif pour outils à sculpter
(708025)
Dispositif pour ciseaux (708026)
Bras-support latéral (708027)
Disque à repasser profilé en cuir
(708028)
Dispositif pour cognée (708031)
Dispositif pour fer de rabot
(708032)
Support pour affûtage (708034)
Allonge pour bras-support
(708040)
Other manuals for JSSG-10
2
Table of contents
Languages:
Other Jet Power Tools manuals

Jet
Jet FS-1636H Service manual

Jet
Jet PS-1652T Service manual

Jet
Jet JJ-6HHDX Service manual

Jet
Jet 505921 Application guide

Jet
Jet JDP-15M Service manual

Jet
Jet J-2221VS Service manual

Jet
Jet JCT-3620 Application guide

Jet
Jet JDP-840VADT User manual

Jet
Jet GHD-20pf' GHD-20pft User manual

Jet
Jet JVM-836 Service manual