Joycare JC-114N User manual

1
AEROSOL AD ULTRASUONI
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Il trasduttore di cui è provvisto il Nebulizzatore ad Ultrasuoni Joycare, produce delle onde sonore ad alta frequenza
(ultrasoniche), in grado di attivare le molecole liquide, tramutando il medicinale in un nissimo vapore. Grazie alla
ventola installata nell’apparecchio, questo vapore dirige il farmaco nelle vie respiratorie dell’utilizzatore.
PERCHÉ UTILIZZARE IL NEBULIZZATORE AD ULTRASUONI
• Dicoltà respiratorie causate dalla polvere e dal polline • Leggera raucedine e secchezza della gola a causa di
eccessivo inquinamento dell’aria • Rareddore
BENEFICI DELL’AEROSOLTERAPIA
L’aerosolterapia è un ottimo rimedio per la cura di disturbi a livello polmonare, tracheiti, asma, bronchiti, sinusiti.
Rivolgetevi al vostro medico di ducia per la somministrazione del farmaco e i tempi di terapia.
CONTROLLO FLUSSO
Premere il pulsante per variare l’intensità di erogazione di vapore.
• Alta erogazione: il led del prodotto è di colore blu chiaro; la nebulizzazione avviene in 13 ± 2 minuti al massimo.
• Bassa erogazione: il led del prodotto è di colore giallo chiaro; la nebulizzazione avviene in 26 ± 2 minuti al
massimo.
• O: il led è spento.
COMPONENTI
Parti e accessori
1. Coperchio ventola
2.Unità principale
3. Base
4. Piedini in gomma
5. LED indicatore usso
6. Pulsante di accensione
7. Ampollina portamedicinale
8.Misurino
9. Adattatore AC/DC
10. Connettore
11.Tubo di raccordo
12.Maschera per adulti
13.Maschera pediatrica
14. Boccaglio
15. Forcella nasale
AVVERTENZE IMPORTANTI
Questo è un dispositivo medico per uso domestico e quindi deve essere utilizzato dietro prescrizione medica. Deve
essere impiegato secondo le istruzioni riportate dal presente manuale ed è importante che l’utilizzatore legga e
comprenda le informazioni per l’uso e la manutenzione dell’apparecchio.
JC-114N (MH-DR103)
I

2
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente come sistema per aerosolterapia ad uso domestico, indicato
per la nebulizzazione di farmaci come ad esempio antibiotici e bronco dilatatori. Ogni utilizzo diverso da quello per
cui è stato progettato è da considerarsi improprio.
Come per ogni apparecchio elettrico, l’utilizzatore deve osservare alcune fondamentali norme di sicurezza
per evitare pericoli a persone e/o cose.
Prima di collegare l’apparecchio vericare che il voltaggio indicato sull’apposita targhetta corrisponda a quello della
vostra presa di corrente.
Prima dell’utilizzo assicurarsi che l’apparecchio si presenti integro senza visibili danneggiamenti.
Staccare sempre la spina quando l’apparecchio non è in funzione, prima di procedere alla sua pulizia, alla sostituzione
di accessori e ogni qualvolta si noti un’anomalia nel funzionamento.
Prima di staccare la spina bisogna sempre spegnere l’interruttore. Tirare sempre per la spina e mai per il cavo. Non
impiegare prolunghe e/o adattatori diversi da quello prescritto. Tenere il cavo di alimentazione lontano da superci
calde e da sorgenti di calore. Nel caso in cui il prodotto dovesse essere utilizzato da bambini o invalidi, si consiglia
un’attenta sorveglianza. Il prodotto è provvisto di accessori di ridotte dimensioni, che potrebbero essere facilmente
inghiottite dai bambini; per questo motivo è consigliabile riporre il prodotto sempre lontano dalla loro portata. Non
utilizzare il prodotto per usi diversi da quelli descritti nel presente manuale di istruzioni e non usare accessori diversi
da quelli indicati in questo manuale. Non utilizzare il prodotto se il cavo di alimentazione o la presa dovessero essere
danneggiati, se si dovessero notare anomalie nel funzionamento o se l’apparecchio è caduto in acqua. In questi casi
rivolgersi sempre ad un centro d’assistenza autorizzato. Prima di utilizzare il prodotto svolgere completamente il
cavo di alimentazione.
Riporre sempre il prodotto lontano da fonti di calore, dai raggi del sole, dall’umidità, da oggetti taglienti e simili. Non
inserire nessun tipo di oggetto nelle fessure del prodotto. Non ostruire le fuoriuscite d’aria. Al ne di evitare qualsiasi
incidente e danni ai bambini non bisogna mai lasciare l’apparecchio incustodito in loro presenza. Per questo motivo
è consigliabile posizionare il prodotto in un luogo lontano dalla loro portata. Questo prodotto è destinato al solo
utilizzo domestico.
Apparecchio con involucro non protetto contro la penetrazione di liquidi. Non maneggiare il cavo di alimentazione
con le mani bagnate e non usare il prodotto mentre si fa il bagno o la doccia.
Non immergere il prodotto in acqua e se accidentalmente questo dovesse accadere. NON TENTARE DI RECUPERARLO!
Staccare sempre la spina dopo l’impiego. Non avvicinare gli occhi al foro destinato all’uscita del vapore. Non
posizionare il prodotto sotto il rubinetto per riempire il serbatoio d’acqua. Due persone non dovrebbero mai
utilizzare contemporaneamente il prodotto né scambiarsi gli accessori (incluse le ampolline) In presenza di
patologie con rischi di infezione e/o contaminazione microbica si consiglia un uso personale degli accessori e
dell’ampolla nebulizzatrice (consultare sempre il proprio medico). Nel caso si presentino situazioni anomale ad
esempio: mutamenti di colore del farmaco, rammollimenti e/o danni all’ampolla porta medicinale, non eettuare
l’applicazione e contattare il centro d’assistenza autorizzato. Non tentare di riparare l’apparecchio da soli. In caso di
guasti, rivolgersi ad un centro specializzato.
Non manomettere o toccare il trasduttore In caso di malfunzionamento o di sostituzione di componenti difettose o
usurate, rivolgersi sempre ad un centro specializzato. Prima di utilizzare il prodotto, leggere il
foglio illustrativo del farmaco, in modo da vericare se il prodotto sia adatto o meno all’utilizzo
con i comuni apparecchi per aerosolterapia. Apparecchio non adatto all’uso in presenza di
miscela anestetica inammabile con aria, o con ossigeno, o con protossido di azoto.
L’apparecchio deve essere installato e messo in servizio in conformità alle informazioni
EMC contenute nel presente manuale. Gli apparecchi di radiocomunicazione portatili e
mobili possono inuenzare il funzionamento del dispositivo; Non operare in prossimità
(ad es. 1 m) di un APPARECCHIO per terapia a onde corte o microonde; Non connettere
simultaneamente il paziente a un apparecchio di elettrochirurgia ad alta frequenza;
Apparecchio non adatto all’utilizzo in sistemi di anestesia e ventilazione polmonare. Il corretto funzionamento
dell’apparecchio potrebbe essere compromesso da interferenze elettromagnetiche eccedenti i limiti espressi nelle
norme europee in vigore EN60601-1-2.

3
INFORMAZIONI PRIMA DI PROCEDERE ALL’UTILIZZO DEL PRODOTTO
Il volume dell’ampollina è di 10 cc per il farmaco mentre la capacità del serbatoio è di 5~6cc per l’acqua
IMPORTANTE NOTA: non bisogna mai introdurre DIRETTAMENTE nel prodotto farmaci o altre soluzioni chimiche
SENZA AMPOLLINA PORTAMEDICINALE.
UTILIZZO:
1) Inserire 5~6cc d’acqua nel serbatoio (utilizzare l’apposito misurino)
2) Introdurre l’ampollina
3) Versare il farmaco nell’ampollina
4) Richiudere con il coperchio
NOTA: non versare mai il farmaco o l’acqua sulla ventola del prodotto.
ISTRUZIONI PER UN CORRETTO UTILIZZO DEL PRODOTTO
Il dispositivo non è sterile, per cui prima di utilizzarlo procedere con le operazioni di pulizia e disinfezione indicate al
paragrafo specico. Indicazioni di dosaggio e limitazione d’uso fornite dal produttore del disinfettante. Il prodotto
va posizionato su una supercie piana e stabile. Il prodotto non deve essere posizionato in modo tale da rendere
dicile staccare la spina durante l’uso.
1. Rimuovere il coperchio dal prodotto
2. Versare l’acqua nel serbatoio 5~6cc
3. Non riempire mai il serbatoio versando l’acqua direttamente dal rubinetto
4. Introdurre l’ampollina nel serbatoio. Riempire l’ampollina con il farmaco, 10cc massimo. Una volta sistemate tutte
le componenti nel modo giusto, chiudere l’apparecchio con l’apposito coperchio. Inserire l’accessorio che si vuole
utilizzare (tubo, maschera, boccaglio o forcella nasale)
5. Collegare l’alimentatore all’apparecchio e inserire la spina nella presa elettrica.
6. Premere l’interruttore di accensione, per iniziare il trattamento. Assicurarsi che il LED sia acceso.
La luce blu indica una nebulizzazione veloce, 13 ± 2 minuti al massimo. La luce gialla indica una nebulizzazione
più lenta, 26 ± 2 minuti al massimo. Una volta che il farmaco si è esaurito, il prodotto si spegne automaticamente.
Per vericare il corretto assemblaggio di tutte le componenti, prima di procedere con la terapia, accendere il
prodotto e controllare che il medicinale nebulizzato (sotto forma di vapore) fuoriesca esclusivamente dalle aperture
sull’accessorio inserito. A questo punto procedere con la terapia. Durante l’utilizzo dell’apparecchio, non sollevarlo
o inclinarlo. Non rimuovere mai il coperchio.
7. Quando il nebulizzatore si spegne, signica che il trattamento è terminato. A questo punto si può scollegare
dalla corrente e procedere alla sua pulizia. Si consiglia di utilizzare l’ampollina portamedicinale per un massimo di
2 trattamenti e poi va sostituita. Nel caso in cui l’apparecchio funzioni, ma non ci sia la nebulizzazione, vericare la
presenza di medicinale, accertarsi che accessori, ampolla e tubo di collegamento siano ben inseriti e che eventuali
impurità (medicinale secco, polvere o altri residui) non ostruiscano l’uscita d’aria.
INALAZIONE PER VIA ORALE

4
1. Accessori: connettori e tubo di collegamento (come mostrato nella gura C/a). Inserirli nell’unità principale.
Inserire il boccaglio (gura C/b) e mettere in bocca l’estremità opposta del boccaglio e attivare la nebulizzazione
ad un’intensità normale. Oppure è possibile utilizzare il nebulizzatore semplicemente come mostrato in gura C/c.
Premere il pulsante di avvio, per modicare l’intensità di nebulizzazione a piacere dell’utilizzatore.
2. Interrompere immediatamente l’utilizzo del prodotto se si dovesse avvertire un minimo disagio durante il
trattamento.
- INALARE IL VAPORE LENTAMENTE CON LA BOCCA
INALAZIONE PER VIA NASALE
Inserire la mascherina:
Il naso deve essere all’interno della maschera, come mostrato in gura D/a
1. Premere il pulsante d’accensione per regolare l’intensità di erogazione.
2. Una volta terminata la nebulizzazione, spegnere l’interruttore.
Nota: tra un’applicazione e l’altra spegnere l’apparecchio per 3 minuti.
Attenzione. L’aerosol è concepito per nebulizzare le soluzioni medicinali con
un diametro di particelle pari a quello indicato nel paragrafo CARATTERISTICHE
TECNICHE. Le soluzioni medicinali con un diametro superiore non vengono
nebulizzate ecacemente.
PULIZIA
Prima di procedere alla pulizia del prodotto, staccare sempre la spina. Al termine
di ogni utilizzo pulire accuratamente gli accessori utilizzati, al ne di rimuovere
possibili residui di medicinale. Lavare con cura tutte le componenti utilizzate sotto
acqua calda corrente, aggiungendo eventualmente una quantità minima di detergente non abrasivo. Sciacquare
abbondantemente, rimuovere l’eccesso d’acqua e lasciare asciugare all’aria in un luogo pulito. Pulire con un panno
umido l’unità principale, il coperchio e il serbatoio, rimuovere l’acqua in eccesso e lasciare asciugare all’aria in un
luogo pulito. Non utilizzare saponi o prodotti in polvere che potrebbero danneggiarne le superci. Per evitare
infezioni o reazioni chimiche. Utilizzare la stessa ampollina portamedicinale per un massimo di 2 trattamenti e poi
va sostituita. NON LAVARE MAI L’UNITÀ PRINCIPALE SOTTO L’ACQUA CORRENTE.
Come disinfettare il prodotto
Si consiglia di disinfettare il prodotto dopo l’ultimo utilizzo giornaliero, nel modo seguente.
Lavare gli accessori utilizzati (ampolla,boccaglio,maschera, forcella nasale e tubo di collegamento) con disinfettanti
chimici, facilmente reperibili in farmacia e adatti per materiali plastici. Per il dosaggio del disinfettante leggere le
istruzioni indicate sul disinfettante stesso. Risciacquare abbondantemente con acqua corrente ed asciugare.
Le attività di manutenzione diverse dalla pulizia e dalla disinfezione delle parti, possono essere eseguite
solo da personale autorizzato.
ACCESSORI
Gli accessori in dotazione sono stati studiati e sperimentati per la cura delle alte e basse vie respiratorie, sono stati
realizzati con materiali atossici ad elevata resistenza chimica.
COSA FARE IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO
Se si nota un malfunzionamento del prodotto, è necessario vericare i seguenti punti:
- Controllare che il livello dell’acqua è di 5cc
- Controllare che l’ampollina porta medicinale non sia deformata

5
- Controllare che l’ampollina porta medicinale non sia rotta o inserita nel serbatoio nel modo sbagliato
- Controllare che la ventola non sia bloccata
- Controllare che l’alimentatore sia collegato correttamente
Se non si riscontrano nessuna delle cause di malfunzionamento sopra citate, è necessario rivolgersi ad un
centro specializzato. Utilizzare solamente l’alimentatore fornito in dotazione con il prodotto. In caso di guasto
dell’alimentatore rivolgersi ad un centro specializzato.
I nebulizzatori ad ultrasuoni non sono adatti ad essere utilizzati con farmaci ad alta viscosità (diametro particelle
superiori ai 6 μm ); fate quindi attenzione alle indicazioni in tal senso portate sulle confezioni del farmaco che
utilizzate. Nel caso in cui doveste utilizzare questa tipologia di farmaco, E’ CONSIGLIABILE, diluire il medicinale in
una soluzione siologica. Si consiglia di controllare le indicazioni riportate in tal senso, sulle confezioni del farmaco
utilizzato e/o chiedere informazioni al proprio medico e/o al farmacista di ducia, per utilizzare al meglio il suo
aerosol ad ultrasuoni.
SMALTIMENTO
L’apparecchio, incluse le sue parti removibili e accessori, al termine della vita utile non deve essere smaltito
insieme ai riuti urbani ma in conformità alla direttiva europea. Dovendo essere trattato separatamente
dai riuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta dierenziata per apparecchiature elettriche
ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
equivalente. In caso di trasgressione sono previste severe sanzioni.
SIMBOLOGIE
Apparecchio di classe II
Parti applicate di tipo B
Tenere sempre il dispositivo asciutto
Consultare la documentazione annessa
Attenzione leggere prima dell’uso.
Data di produzione
0197 Il JC-114N (MH-DR103) è costruito in ottemperanza alla direttiva Europea 93/42/CEE concernente i
dispositivi medici.
Kuo Tong Electrical Technology (Huizhou) Co., Ltd.
Address: Yinshan Industrial Area Liangjing Town, Huiyang Huizhou, Guangdong P.R. China 516265
WELL KANG LIMITED
The Black Church, St. Mary’s Place, Dublin 7, Ireland

6
Distribuito a marchio JOYCARE da JOYCARE S.R.L. socio unico
Sede legale e amministrativa: Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) - Italy
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello JC-114N (MH-DR103)
Alimentazione Tramite alimentatore modello HK-AD-150A120EU
Input 100-240V~50/60Hz
Output DC 15V
Assorbimento 15W Max
Capacità del serbatoio 5~6cc di acqua (con la ampollina portamedicinale)
Capacità ampollina portamedicinale 10cc al massimo
Tempo di nebulizzazione 0.77cc/al minuto - alta intensità
0,38cc/al minuto - bassa intensità
Dimensioni del prodotto 162x100x124mm
Peso del prodotto 440gr
Frequenza del transduttore 2,5MHz
Volume residuo 1,1cc ± 0,2 cc
Diametro medio particelle 6 μm
Condizioni di immagazzinamento Temperatura: 5°C ~ 45°C
e trasporto Umidità relativa: 30 ~ 85%
Condizioni operative di utilizzo: Temperatura: da 10°C a 40°C
Umidità dal 0% al 95% RH
Vita operativa attesa del dispositivo: 3 anni
Le suddette prestazioni non sono da ritenersi valide in medicinali in sospensione o ad alta viscosità. In questi casi è
necessario rivolgersi al farmacista.
Tutte le indicazioni e i disegni si basano sulle ultime informazioni disponibili al momento della stampa del manuale e
possono essere soggette a variazioni.

7
Guida e dichiarazione del costruttore – emissioni elettromagnetiche
Questo dispositivo JC-114N (MH-DR103) è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specicato. Il cliente o l’utente del dispositivo
JC-114N (MH-DR103) si deve assicurare che esso sia usato in tale ambiente.
TEST EMISSIONI CONFORMITÀ GUIDA ALL’AMBIENTE ELETTROMAGNETICO
Emissioni RF CISPR 11 gruppo 1
Il dispositivo JC-114N (MH-DR103) usa energia RF solo per la sua funzione
interna. Pertanto le sue emissioni RF sono molto basse e non causano
alcuna interferenza in alcun apparecchio elettronico nelle vicinanze.
Emissioni RF
CISPR 11 Classe B
Il dispositivo JC-114N (MH-DR103) è adatto per essere usato in tutti gli
ambienti, inclusi quelli domestici e quelli connessi direttamente alla rete
di distribuzione pubblica che fornisce alimentazione ad ambienti utilizzati
per scopi domestici.
Emissioni armoniche
IEC61000-3-2 Classe A
Fluttuazioni di tensione/
icker IEC61000-3-2 Applicabile
Guida e dichiarazione del costruttore – immunità elettromagnetica
Questo dispositivo JC-114N (MH-DR103) è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specicato. Il cliente o l’utente del dispositivo
JC-114N (MH-DR103) si deve assicurare che esso sia usato in tale ambiente.
TEST IMMUNITÀ LIVELLOTEST IEC60601 LIVELLO CONFORMITÀ AMBIENTE ELETTROMAGNETICO
Scariche Elettrostatiche
IEC61000-4-2
±6kV a contatto
±8kV in aria
±6kV a contatto
±8kV in aria
I pavimenti dovrebbero essere in legno, cemento o
ceramica. Se I pavimenti sono coperti di material sintetico,
l’umidità relativa dovrebbe essere almeno il 30%.
Transitori veloci/
burst IEC61000-4-4
±2kV per linee di
alimentazione
±1kVper linee
di ingresso/ uscita
±2kV per linee di
alimentazione
La qualità dell’alimentazione dovrebbe essere quella
tipica di un ambiente commerciale o ospedaliero.
Surge IEC 61000-4-5 ±1kV linea/e a L
±2kV linea/e a E ±1kV modo dierenziale La qualità dell’alimentazione dovrebbe essere quella
tipica di un ambiente commerciale o ospedaliero.
Buchi di tensione, brevi
interruzioni e variazione
di tensione
IEC 61000-4-11
< 5% Ur (>95% caduta
su Ur) per 0.5 ciclo
40% Ur (>65% caduta
su Ur) per 5 cicli
70% Ur (>30% caduta
su Ur) per 25 cicli
< 5% Ur (>95% caduta su
Ur) per 5 s
< 5% Ur (>95% caduta
su Ur) per 0.5 cicli
40% Ur (>65% caduta
su Ur) per 5 cicli
70% Ur (>30% caduta
su Ur) per 25 cicli
< 5% Ur (>95% caduta su
Ur) per 5 s
La qualità dell’alimentazione dovrebbe essere quella
tipica di un ambiente commerciale o ospedaliero.
Se l’utente del dispositivo JC-114N (MH-DR103) richiede
che l’apparecchio opera in continuazione, si raccomanda
di utilizzarlo sotto un gruppo di continuità o a una
batteria.

8
Campo magnetico
a frequenza di rete
(50/60Hz)
IEC 61000-4-8
3A/ m 3A/ m
Nel caso di distorsione dell’immagine, è necessario porre
il modello JC-114N (MH-DR103) lontano da sorgenti di
campo magnetico o installare uno schermo magnetico.
Si dovrebbe misurare il campo magnetico nel locale dove
si vuole utilizzare il dispositivo per assicurarsi che questo
sia sucientemente basso.
NOTA: Ur è il valore della tensione di alimentazione prima dell’applicazione del livello del test.
Guida e dichiarazione del costruttore – immunità elettromagnetica
Questo dispositivo JC-114N (MH-DR103) è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specicato. Il cliente o l’utente del dispositivo JC-
114N (MH-DR103) si deve assicurare che esso sia usato in tale ambiente.
TEST IMMUNITÀ LIVELLOTEST
IEC60601
LIVELLO
CONFORMITÀ AMBIENTE ELETTROMAGNETICO
RF condotte
IEC61000-4-6
3Vrms tra
150kHz a
80MHz
3Vrms
Le apparecchiature portatili e mobili per comunicazioni a RF devono essere usate al
di fuori rispetto a qualsiasi parte del dispositivo JC-114N (MH-DR103), incluso i cavi,
della distanza di separazione raccomandata calcolata dall’equazione applicabile, alla
frequenza del trasmettitore.
Distanza di separazione raccomandata: d=1.2√p
RF irradiata
IEC61000-4-3
3V/m
Tra 80 MHz
e 2.5 GHz
3V/m
d=1.2√p 80MHz to 800MHz
d=2.3√p 800MHz to 2.5GHz
Dove P è a massima potenza di targa del trasmettitore in watts (W) secondo il
costruttore del trasmettitore e d è la distanza di separazione raccomandata in metri (m).
le intensità di campo provenienti da trasmettitori in radiofrequenza ssi, determinate
da un rilevamento elettromagnetico in loco (a), devono risultare inferiori al livello di
conformità corrispondente a ciascuna gamma di frequenza (b).
Può generarsi interferenza in vicinanza di apparecchiature segnalate con il simbolo
seguente:
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, si applica il campo di frequenza più alto. 61000-4-5
NOTA 2 Queste linee guida potrebbero non applicarsi a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è inuenzata dall’assorbimento e
riessione dalle strutture, oggetti e persone.
a) le intensità di campo emesse da trasmettitori ssi, come stazioni base per radiotelefoni (cellulari/cordless) e stazioni radio mobili terrestri,
apparecchi radioamatoriali, trasmissioni radio in AM ed FM e trasmissioni televisive, non possono essere previste con precisione su base teorica.
Per valutare l’ambiente elettromagnetico creato da trasmettitori in RF ssi, è bene prendere in considerazione l’eventualità di eettuare un rilevamento
in loco. se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui si utilizza JC-114N (MH-DR103) è superiore al livello di conformità RF applicabile di cui sopra,
occorre accertarsi che il funzionamento del dispositivo sia comunque regolare. in caso di funzionamento anomalo, potrà rendersi necessario ricorrere a
misure aggiuntive, come il riorientamento o lo spostamento del dispositivo JC-114N (MH-DR103)
b) oltre la gamma di frequenza compresa tra150 kHz e 30MHz le intensità di campo devono risultare inferiori a 3V/m.

9
Distanze di separazione raccomandate tra un apparecchio RF mobile e portatile ed il dispositivo JC-114N -MH-DR103
Il dispositivo JC-114N -MH-DR103 è adatto all’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF irradiati sono controllati. Il cliente o l’utente
del dispositivo JC-114N (MH-DR103) può aiutare a evitare le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra l’apparecchiatura
trasmittente a RF mobile e portatile e il dispositivo JC-114N (MH-DR103) come raccomandato sotto, in accordo alla massima potenza di uscita del
trasmettitore.
MASSIMA
POTENZA DITARGA
DELTRASMETTITORE
W
DISTANZA DI SEPARAZIONE SECONDO LA FREQUENZA DEL TRANSMETTITORE M
TRA 150KHZ A 80 MHZ
D=1.2√P
TRA 80MHZ A
800MHZ D=1.2√P TRA 800 MHZ A 2.5 GHZ D=2.3√P
0.01 0.12 0.23 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 2.3
Per trasmettitori la cui massima potenza di targa non è mostrata nella lista sopra, la distanza di separazione d raccomandata in metri (m) può essere
calcolata usando l’equazione alla frequenza del trasmettitore, dove P è la massima potenza di uscita di targa del trasmettitore in watt (W), secondo il
costruttore del trasmettitore.
NOTA 1 A 80 MHz e a 800 MHz, si applica la distanza di separazione per il campo di frequenza più alto.
NOTA 2 Queste linee guida potrebbero non applicarsi a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è inuenzata dall’assorbimento e
riessione dalle strutture, oggetti e persone.

10
GB
ULTRASONIC NEBULIZER
FUNCTIONING PRINCIPLES
The transducer of this appliance produces a high frequency sound waves (ultrasonic) which activate liquid
molecules, so that drug becomes a very ne mist. This device is equipped with a motor fan which blows the mist up
the mouth/nose of the user.
PURPOSES OF THE ULTRASONIC NEBULISER
- Respiratory troubles due to wind and ower powder that make your throat and nose uncomfortable
- When you are a little dumb and have a dry throat due to over smoking
- In case you have got a cold
AEROSOLTHERAPY BENEFITS
Aerosol therapy is a very good treatment for general pulmonary disorders, such as: tracheitis, asthma, bronchitis,
lung diseases, sinusitis… etc. You should follow your physician’s instructions to use the correct drug and to decide
the therapy period.
FLOW CONTROL SWITCH
- Press the main switch in order to change the nebulisation intensity:
- Hi nebulisation: blue colour LED; Nebulisation time 13 ± 2 minutes max
- Low nebulisation: yellow colour LED; Nebulisation time 26 ± 2 minutes max
- O: LED is o
COMPONENTS:
Parts and accessories
1.Vent cap
2.Main unit
3. Lower cover
4. Rubber foot
5. LED
6. Power switch
7.Medicine cup
8.Measuring cup
9. AC/DC adapter
Applied part are included with
the device
10. Connector
11. Connection tube
12. Adult mask
13. Paediatric mask
14.Mouthpieces
15.Nasal fork

11
SAFETY INSTRUCTIONS
This is a medical device for home use and therefore it must be used under medical prescription. It must be used
according to the instructions, contained in this manual and it is important that the user reads and understands the
use and maintenance information of the device.
This device has been conceived exclusively for domestic aerosol therapy treatment.
It must be used for nebulizing medicines such as antibiotics and brochodilatators.
All other purposes must be considered improper.
As for every electrical appliance, the user must take a number of basic safety precautions to avoid danger for
persons and/or things.
Before connecting the appliance, check that the voltage shown on the rating label of the product corresponds to
the local mains voltage.
Before using the appliance, please check that the unit is in perfect conditions, without damages.
Always unplug the appliance when the product is not in use, before cleaning it and whenever a disturbance occurs.
Never try to unplug the product pulling it from the cable or from the product itself but pull always from the plug.
Do not use extensions. Keep the power cable away from hot surfaces.
Children and invalids must only use the appliance under the supervision of an adult who has read and understood
this manual.
The unit is provided with small accessories that children might easily swallow; consequently it is advisable to store
the unit out of their reach.
Use the appliance only for purposes stated in this IM; use only original accessories provided with the product. Do
not use the appliance if the power cable and/or the plug have been damaged, in case of troubles to the correct
functioning or if the unit has fallen into water. In those cases, please address to specialised centres. Store always the
device and the cable away from heat, direct sunlight, moisture, sharp objects and similar ones. Do not insert objects
into any openings. Do not block air inlets.
In order to protect children from risks of accidents, never leave the appliance unattended. Always store it out of
their reach.
The unit is for domestic use only.
Appliance not protected against penetration of liquids. Do not handle the power cable with wet hands and do not
use the appliance while you are in the bath or under the shower.
Do not soak the appliance in water and in case the appliance becomes moist or wet, please unplug it immediately
from the socket.
DO NOT TRY TO REACH THE PRODUCT INTOWATER!
Always unplug the unit after every usage. Don’t move your eyes close to the hole of vapour leakage. Don’t put the
appliance under the tap to ll the water tank.
Two persons should never use in the same time the appliance and they should never exchange accessories
(medicine cups included). In the presence of pathologies with risk of microbial infection and/or contamination, it is
recommended a personal use of accessories and of nebulizer cups (always consult our own doctor).
In case of anomalous situations, for example: drug’s colour mutation, drug-holder, medicine cup softening and/or
damage, don’t carry out the application and always apply to a specialized centre.
Don’t try to repair alone the appliance. In case of failure apply to a specialized centre. Don’t tamper with or touch the
transducer. In case of bad working or substitution of defective or weary components,
always apply to a specialized centre.
Before using the appliance, please read the medicine instructions, in order to check if this
particular medicine can be nebulized using this kind of nebulizer.
Appliance not suitable for use in the presence of anaesthetic mixtures inammable when
in contact with air, oxygen or nitrous oxide.
The device must be installed and put in service in compliance with the EMC information
contained in this manual. The portable and mobile radio communication devices may
aect the functioning of the device.
Do not use near (e.g. 1 m) a DEVICE for short wave or microwave therapy;
Do not connect the patient simultaneously to a high frequency electrosurgery device;

12
The appliance cannot be used in anaesthetic breathing systems or lung ventilator breathing systems.
The correct unit functioning may be adversely aected by electromagnetic interferences exceeding the levels
stated by the actual European norms EN60601-1-2.
IMPORTANT ADVICES BEFORE USING THE APPLIANCE
Please place the device on a at surface.
The nebulizer has not to be positioned to make it dicult to unplug the device when it is in use
INFORMATION BEFORE PROCEEDING WITH THE USE OF THE PRODUCT
The volume of the ampoule is 10 cc for medicine while the capacity of the tank is 5-6cc for water.
IMPORTANT NOTE: never add medical or other chemical solutions DIRECTLY into the product WITHOUT THE
AMPOULE MEDICINE HOLDER.
Nebulisation:
1) Pour 5~6cc pure water into the reservoir (using the medicine cup)
2) Put the medicine cup into the reservoir
3) Pour the drug into the medicine cup
4) Put the entire upper cover back on the main body carefully
NOTE: do not pour the drug or water into the vent of main body.
INSTRUCTIONS FOR A CORRECT USE OF THE PRODUCT
Because the device is not sterile, before using go on with cleaning and disinfection operations indicated in the
specic paragraph. Dosage indication and use limitations provided by disinfectant producer.
Nebulisation with medicine cup
1. Take the cover away
2. Pour 5~6cc of water into the reservoir
3. Never place the reservoir under the faucet for water lling
4. Put the medication cup into the reservoir. Fill the cup with 10cc drug max. After having checked the medication
cup is in the correct position, put the upper cover back on the main unit and insert the accessory you want to use
(tube, mask, mouthpiece and nasal fork).
5. Plug in the adapter and then connect to the power source.
6. Switch the nebuliser on and start the treatment. Be sure that the LED is on. The blue light indicates a high intensity
nebulisation that is 13 ± 2 minutes at most; the yellow light, indicates a lower intensity nebulisation, that is 26 ± 2
minutes at most. Once the drug has ended, the appliance turns itself o automatically.
Before going on with therapy, to verify the correct assembly of each component turn on the appliance and control
that the nebulized drug goes out under the shape of vapour, only from the openings of the inserted accessory.
Thereby you can go on with therapy.
When the nebulisation stops means the treatment has ended. Please unplug the appliance and start cleaning the
unit.
7. While you are using the appliance never hold or slope it. Never remove the main unit.
We recommend to use a single medicinal holder for a maximum of 2 treatments, and then replace it.
In case of appliance working without nebulization, verify the presence of the medicinal, make sure that accessories,
medicine cup and connection tube are correctly inserted and that possible impurities (dry medicinal, dust or other
residues) don’t obstruct air leakage.

13
INHALATION THROUGH MOUTH
1. Accessories: connectors and connection tube (as shown in drawing C/a)
- Install them to the main unit
- Insert the mouthpiece (gure C/b) and put the other side into your month. Start the treatment..
- In addition it is possible to use the appliance in a more simple way, as shown in image C/c.
In order to change the nebulisation rate, just press the power switch.
2. If you should ll uncomfortable during treatment, please stop immediately.
PLEASE INHALE THE MIST SLOWLY BY YOUR MOUTH
INHALATION THROUGH NOSE
Please install the mask
Kindly note that your nose should be inside the mask, as shown by image D/a
1. Please press the power switch in order to adjust the nebulisation rate.
2. Once the nebulisation has ended, unplug the main unit.
Note: After every treatment switch o the appliance for 3 minutes.
Attention. The aerosol is designed for spraying medicinal solutions with a diameter of particles equal to that
indicated in the section “TECHNICAL CHARACTERISTICS”. Medicinal solutions with a superior diameter are not
sprayed eectively.
CLEANING
Before cleaning the appliance, always plug out.
After each use always clean accurately all the accessories to remove every possible residues of medicinal. Wash
carefully each used component under running warm water. If necessary add a little amount of not aggressive
cleansing solution. Rinse
abundantly, drain any water and dry thoroughly into a clean ambient. Use a soft, damp cloth to wipe the body, the
cover and the tank clean. Drain any water and dry
thoroughly into a clean ambient. Don’t use soap or powder that can damage the surface. To avoid infections or
chemical reactions, don’t use twice the same drug holder medicine cup.
NEVERWASH THE BODY UNDER RUNNING WATER.
How to disinfect the product
Disinfect every day the product how it is explained underneath.
Wash used accessories with chemical disinfectant, easily searchable at a drugstore and suitable to plastic material.
To correctly dose the disinfectant read the instruction shown on the disinfectant itself. Rinse carefully under running
water and dry.
Maintenance activities other then cleaning and parts disinfection can be carried out only by sta authorized.

14
ACCESSORIES
Supplied accessories have been studied and experimented to cure high and low respiratory tracts. They are made of
non-toxic material and show an elevated chemical strength.
WHEN THE APPLIANCE IS OUT OF ORDER
In case the appliance does not function properly, please check the following points:
- Check if the water level corresponds to 5cc
- Check if the medication cup is deformed
- Check if the medication cup is broken or has been improperly installed
- Check if the vent is blocked
- Check if the adaptor has not plugged in properly
If the above-mentioned are not the cases, please contact a specialised centre.
IMPORTANT: never use adaptors other than the one supplied together with the appliance.
In case of improper functioning, never try to repair by yourself but you must address to a specialised centre.
Ultrasonic nebulizers are not suitable to be used with highly viscous medicaments (particles having diameter higher
than 6 μm), so please read carefully indications on medicament packaging. It’s advisable to dilute medicament with
physiological. For a better use of your ultrasonic nebulizer it’s recommended to check these particular indications
on medicament packaging too and /or ask for additional information to your physician and/or pharmacist.
DISPOSAL
The device (including its removable parts and accessories) must not be disposed of together with municipal
waste at the end of its life, but in compliance with European Directive. Since it must be handled separately
from household waste, either carry it to a separately-collected waste disposal centre for electrical and electronic
appliances or give it back to the retailer on purchasing a new device with the same purpose. Any infringement will
be severely prosecuted.
SYMBOLS
II class appliance
Type B applied parts
Always keep device dry
Read this instruction
Follow this instruction
Date of manufacture
0197 The JC-114N (MH-DR103) has been built in compliance with European directive 93/42/CEE concerning
medical devices.

15
Kuo Tong Electrical Technology (Huizhou) Co., Ltd.
Address: Yinshan Industrial Area Liangjing Town, Huiyang Huizhou, Guangdong P.R. China 516265
WELL KANG LIMITED - The Black Church, St. Mary’s Place, Dublin 7, Ireland
Distributed under the brand JOYCARE, by JOYCARE S.R.L. sole partner
Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) - Italy
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model JC-114N (MH-DR103)
Power source By power supply model HK-AD-150A120EU
Input 100-240V~50/60Hz
Output DC 15V
Power consumption: 15W max
Reservoir capacity tank 5~6cc of water (with drug-holder)
Medicine cup capacity max 10cc
Time nebulization 0.77cc/minute - high intensity
0,38cc/minute - low intensity
Product size 162x100x124mm
Product weight 440gr
Transduction frequency 2,5MHZ
Residual volume 1,1cc ± 0,2 cc
Particles medium diameter 6 μm
Storing and transport conditions Temperature: 5°C to 45°C
Relative humidity: 30 %~ 85%
Operation use conditions: Temperature: from 10°C to 40°C
Relative humidity: from 0% to 95%
Expected service life of device: 3 years
The above mentioned performances don’t regard drug in suspension or of high viscosity. If so apply to a chemist.
Specications and designs are based on the latest information available at the time of printing and subject to change
without notice
F
NEBULISATEUR AULTRA SONS
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Transducteur dont le nébulisateur portable JOYCARE est pourvu, produit des ondes sonores à haute fréquence
(ultrasonique ) capables d’activer les molécules liquides en changeant le médicament en une vapeur très ne. Grâce
à la ventilation installée dans l’appareil, cette vapeur se dirige vers les voies respiratoires de l’utilisateur.
POURQUOI UTILISER LE NÉBULISATEUR À ULTRA SONS
- Dicultés respiratoires causées par la poussière et le pollen
- Léger enrouement et sécheresse de la gorge dus à la pollution excessive de l’air
- Rhume

16
BIENFAITS DE LA THÉRAPIE DE L’AÉROSOL
La thérapie de l’aérosol est un excellent remède pour le soin des dérangements pulmonaires, trachéites, asthmes,
bronchites, sinusites. Adressez vous à votre médecin de conance pour l’administration du médicament et des
temps de thérapie.
CONTRÔLE DU FLUX
- Pressez le bouton pour varier l’intensité du débit de la vapeur.
- Débit élevé : Le led du produit est de couleur bleue
La nébulisation se produit dans 13 ±2 minutes au maximum
- Débit faible : Le led du produit est de couleur jaune claire.
La nébulisation se produit dans 26 ± 2 minutes au maximum
- O : Le led est éteint
COMPOSANTS
Parties et accessoires
1) Couvercle de la ventilation
2) Unité principale
3) Base
4) Petits pieds en caoutchouc
5) LED indicateur du ux
6) Bouton d’allumage
7) Porte-médicament
8) Mesure
9) Adaptateur AC/DC
10) Connecteur
11) Tube de raccord
12) Masque pour adulte
13) Masque pour enfant
14) Embout
15) Pince nasale
RENSEIGNEMENT SUR LA SÉCURITÉ
Cet appareil est un dispositif médical pour l’utilisation domestique, il ne doit donc être utilisé que sous ordonnance
du médecin. Il doit être utilisé selon les instructions qu’on peut trouver dans ce manuel et il est important que
l’utilisateur lise et comprenne l’utilisation et l’entretien de ce dispositif. Il est donc important que l’utilisateur lise et
comprenne les indications pour l’utilisation et l’entretien de l’appareil. Ce produit ne doit être utilisé que comme
système d’aérosolthérapie à utilisation domestique. Il doit être employé pour nébuliser des médicaments comme
antibiotiques et broncho-dilatateurs. Tous autres emploies sont impropres.
Le fabricant déploie tous ses eorts an d’assurer la meilleure qualité et sécurité de l’appareil; cependant,
comme pour tout autre appareil électrique, l’utilisateur doit respecter quelques normes de sécurité
fondamentales an d’éviter des dangers aux personnes et/ou aux choses.
Avant de brancher le produit, il faut contrôler que la tension AC correspond à celle indiquée sur l’étiquette de
l’appareil. Avant l’utilisation il faut s’assurer que l’appareil est intact et ne présente aucun dommage visible. En cas
de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser à un centre spécialisé.
Débrancher toujours l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé, chaque fois qu’il y a des problèmes au fonctionnement et
avant le nettoyage.

17
Avant de débrancher la che il faut toujours éteindre l’interrupteur. Tirer toujours par la che et jamais par le câble.
Ne pas utiliser des prolongateurs. Tenir le câble d’alimentation loin de surfaces chaudes. Si le produit est utilisé par
des invalides ou par des enfants, on conseille la surveillance d’un adulte.
Le produit est pourvu des petits accessoires aussi, qui pourraient être avalés par les enfants; par conséquent il est
très important de ranger le produit loin de leur portée.
Utiliser le produit seulement dans le but pour lequel il a été conçu et employer seulement les accessoires indiqués
dans ce manuel d’instructions.
Il ne faut jamais utiliser le produit s’il est tombé dans l’eau, si le câble ou la prise sont endommagés ou dans le cas où
il y aurait des problèmes au correct fonctionnement de l’appareil. Dans tous ces cas on doit s’adresser aux centres
spécialisés.
Ranger l’appareil loin de toutes sources de chaleur, des rayons de soleil, des lieux humides et des objets tranchants.
Ne jamais bloquer les interstices du produit.
Le produit a été conçu pour une utilisation domestique seulement.
Le coret n’est pas protégé contre la pénétration de liquides. Ne pas manipuler le câble d’alimentation avec les
mains mouillées et ne pas utiliser l’appareil pendant qu’on prend un bain ou une douche. Ne pas plonger l’appareil
dans l’eau.
DANS LE CAS OU LE PRODUIT TOMBE DANS L’EAU NE JAMAIS CHERCHER A LE
RECUPERER
Débrancher toujours la che après l’utilisation.
Ne pas approcher les yeux au trou de la sortie de la vapeur.
Ne pas positionner le produit au-dessous d’un robinet pour remplir le réservoir d’eau.
Deux personnes ne doivent pas utiliser en même temps le produit, ni s’échanger les
accessoires (incluses les petites ampoules). On conseille un emploi personnel des
accessoires et de l’ampoule en cas de pathologies avec des risques d’infection et/ou de
contamination microbienne (consulter le médecin).
En cas de situations anormales comme par exemple: changements de la couleur du
médicament, ramollissement et/ou endommagements de l’ampoule porte médicament,
il ne faut pas eectuer l’application et il faut contacter un service d’assistance autorisé.
Ne pas essayer de réparer l’appareil tous seuls. En cas d’endommagements, s’adresser au
centre d’assistance autorisé.
Ne pas manipuler ou toucher le capteur.
En cas du mal fonctionnement ou du remplacement des éléments défectueux ou usés, s’adresser toujours à un
centre de service d’assistance spécialisé.
Avant l’utilisation, on conseille de lire les instructions du médicament an de vérier s’il peut être administré
utilisant ce type d’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil en présence de mélanges anesthésiques inammables dans l’air, l’oxygène ou le protoxyde
d’azote.
Le dispositif doit être installé et mis en service conformément à l’information d’EMC contenue dans ce manuel. Les
ondes du téléphone portable et de la radio peuvent endommager ou aecter le fonctionnement du dispositif.
Alors veuillez ne pas utiliser l’appareil loin des petites ondes ou avec des micro-ondes lors d’une thérapie. Veuillez
ne pas relier le patient simultanément à un dispositif à haute fréquence lors d’une intervention électrique de
l’appareil.
Cet appareil ne peut pas être utilisé dans des systèmes d’anesthésie et de ventilation pulmonaire.
Le correct fonctionnement du produit pourrait être aecté par des interférences électromagnétiques dépassant les
limites indiquées par les normes européennes en vigueur EN60601-1-2.
INFORMATIONS AVANT L’UTILISATION DU PRODUIT
Le volume de la ole de solution médicinale est de 10 cc pour une capacité du réservoir d’eau de 5~6 cc.
REMARQUE IMPORTANTE: ne jamais introduire de solutions médicinales ou autres solutions chimiques DIRECTEMENT
dans le produit SANS FIOLE PORTE-MÉDICAMENT.

18
Utilisation avec la petite ampoule porte médicament :
1) Insérer 5~6 cc d’eau dans le réservoir (utiliser la mesure spéciale)
2) Introduire la petite ampoule
3) Verser le médicament dans la petite ampoule
4) Refermer avec le couvercle
NOTE : Ne jamais verser le médicament ou l’eau à l’intérieur de la ventilation du produit.
INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DU PRODUIT
Le dispositif n’est pas stérile, avant de l’utiliser il faut bien le nettoyer et le désinfecter comme expliqué au spécique
paragraphe. Les indications du dosage et la limitation de l’emploi seront fournis par le producteur du désinfectant.
1) Retirer le couvercle du produit
2) Verser l’eau dans le réservoir 5 ~ 6 cc
3) Ne jamais remplir le réservoir en versant l’eau directement du robinet
4) Introduire la petite ampoule dans le réservoir. Remplir la petite ampoule avec le médicament, 10 cc au maximum.
Une fois les composants réglés d’une manière juste, fermer l’appareil avec le couvercle spécial et introduire
l’accessoire que l’on veut employer (tuyau, masque ou embout nasal).
5) Brancher l’alimentateur à l’appareil et insérer la che dans la prise électrique.
6) Appuyer l’interrupteur d’allumage, pour commencer le traitement. S’assurer que le LED soit allumé. La lumière
bleue, indique une nébulisation rapide, 13 ± 2 minutes au maximum. La lumière jaune, indique une nébulisation
plus lente, 26 ± 2 minutes au maximum. Une fois que le médicament est épuisé, le produit s’éteint automatiquement.
Pour vérier le correct assemblage de tous les éléments, avant de procéder avec la thérapie, allumer l’appareil et
contrôler que le médicament pulvérisé (en forme de vapeur) sorte exclusivement des ouvertures de l’accessoire
introduit. Á ce moment là, procéder avec la thérapie. Durant l’utilisation de l’appareil, ne pas le soulever, ne pas
l’incliner. Ne jamais retirer le couvercle.
7) Quand le nébulisateur s’éteint, cela signie que le traitement est terminé. A ce moment là on peut le débrancher
et procéder à son nettoyage. Si la pulvérisation ne s’eectue pas quand l’appareil est en fonction, vérier la présence
du médicament, s’assurer que les accessoires, les ampoules ou le tuyau de connexion soient bien insérés et que les
éventuelles impuretés (médicament sec, poussière ou d’autres résidus) ne bouchent pas la sortie de l’air:
INHALATION PAR VOIE ORALE
1. A accessoires : connecteurs et tubes de jonction (comme indiqué dans le schéma C/a )
- Les insérer dans l’unité principale
- Insérer l’embout ( schéma C/b ) et mettre dans la bouche l’extrémité opposé de l’embout et activer la nébulisation
à une intensité normale.
- Ou bien il est possible d’utiliser le nébulisateur simplement comme indiqué dans le schéma C/c
Appuyer sur le bouton de démarrage, pour modier l’intensité de nébulisation à la convenance de l’utilisateur.
2. Interrompre immédiatement l’utilisation du produit si l’on devait ressentir la moindre gêne lors du traitement.
- INHALER LENTEMENT LA VAPEUR AVEC LA BOUCHE

19
INHALATION PAR VOIE NASALE
Insérer le petit masque
Le nez doit être à l’intérieur du masque, comme indiqué dans le schéma D/a.
1) Appuyer le bouton d’allumage pour réguler l’intensité du débit.
2) Une fois terminée la nébulisation, éteindre l’interrupteur
Note: après chaque utilisation éteindre l’appareil pour 3 minutes
Attention : L’aérosol est conçu pour vaporiser des solutions médicinales présentant
un diamètre de particules identiques à celui indiqué dans le paragraphe
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES. Les solutions médicinales de diamètre
supérieur ne seront pas vaporisées ecacement.
ENTRETIEN
Avant de procéder au nettoyage du produit, débrancher la che.
Á la n de chaque emploi, nettoyer soigneusement les accessoires utilisés, de
façon d’éliminer les possibles résidus du médicament. Laver soigneusement
tous les éléments utilisés avec de l’eau chaude courante, en ajoutant, en cas, une
minime quantité de détergent non abrasif. Rincer beaucoup, remuer l’excès d’eau et faire essuyer en plein air dans
un endroit propre. Nettoyer l’unité principale, le couvercle et le réservoir avec un linge humide, remuer l’excès
d’eau et faire essuyer en plein air dans un endroit propre. Ne pas utiliser des savons ou des produits en poudre qui
pourraient endommager les surfaces. Pour éviter des infections ou des rections chimiques, ne pas utiliser plus d’une
fois la même petite coupe porte-médicament.
NE LAVER JAMAIS L’UNITÉ PRINCIPALE AVEC DE L’EAU COURANTE.
Comment désinfecter le produit
On conseille de désinfecter l’appareil après son emploi journalier, dans la suivante façon.
Laver les accessoires utilisés (ampoule, embout nasal, tuyau de connexion) avec des désinfectants chimiques,
facilement trouvables en pharmacie et convenables pour les matériaux en plastique.
Pour le dosage du désinfectant lire les instructions sur le désinfectant même. Rincer beaucoup avec de l’eau
courante et essuyer.
L’entretien diérent du nettoyage ou de la désinfection des parties, doit être eectué seulement par le personnel
autorisé.
ACCESSOIRES
Les accessoires en dotation ont été étudiés et expérimentés pour le traitement des hautes et des basses voies
respiratoires; ils ont été réalisés avec des matériaux qui ne sont pas toxiques et qui ont une grande résistance
chimique.
QUE FAIRE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT
Si on remarque un mauvais fonctionnement du produit, il est nécessaire de vérier les points suivants :
- Contrôler que le niveau de l’eau est de 5cc
- Contrôler que la petite ampoule porte médicament ne soit pas déformée
- Contrôler que la petite ampoule porte médicament ne soit pas cassée ou insérée dans le réservoir de façon erronée.
- Contrôler que le ventilateur ne soit pas bloquer
- Contrôler que l’alimentateur soit branché correctement.
Si l’on ne rencontre aucune des causes de mauvais fonctionnement citées ci dessus, il est nécessaire de s’adresser
à un centre spécialisé.
Utiliser seulement l’alimentateur fournit avec l’équipement du produit. En cas de panne de l’alimentateur, s’adresser
à un centre spécialisé.

20
Les aérosols- nébulisateurs à ultrasons ne sont pas indiqué pour être utilisés avec des médicaments à viscosité
élevé (Diamètre des particules supérieur a 6 μm) ; faites bien attention à lire les instructions du médicament que
vous utilisez an de vérier s’il peut être administré utilisant ce type d’appareil. Pour l’utilisation des médicaments
avec une viscosité élevée on conseille de les diluer avec une solution physiologique. On conseille de contrôler les
instructions du médicament et/ou s’adresser à son médecin et/ou a son
pharmacien de conance pour utiliser au mieux le nébulisateur à ultrasons.
ÉLIMINATION
Quand l’appareil et/ou ses pièces déplaçables ne seront plus utilisables, l’élimination sera eectuée selon
les normes en vigueur de la Directive européenne et ne devra pas être éliminé dans les ordures urbaines.
L’appareil ne doit pas être jeté dans les ordures domestiques, mais dans un centre des récoltes diérenciées pour
les appareils électriques et électroniques, ou renvoyé au revendeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil
équivalent. En cas d’entorse au règlement, on prévoit des sévères sanctions.
SYMBOLES
Appareil de classe II
Parties appliquées de type B
Conserver au sec
Consulter la documentation annexe
Suivez cette instruction
Date de fabrication
0197
Le JC-114N (MH-DR103) est construit conformément à la Directive Européenne 93/42/CEE relative aux
dispositions médicales.
Kuo Tong Electrical Technology (Huizhou) Co., Ltd.
Address: Yinshan Industrial Area Liangjing Town, Huiyang Huizhou, Guangdong P.R. China 516265
WELL KANG LIMITED - The Black Church, St. Mary’s Place, Dublin 7, Ireland
Distribué a marque JOYCARE, par JOYCARE S.R.L. Socio Unico
Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) - Italy
Les susdites prestations ne sont pas valables pour les médicaments en suspension ou avec une viscosité élevée.
Dans ce cas, il est nécessaire de s’adresser à un pharmacien.
Table of contents
Languages:
Other Joycare Respiratory Product manuals