Juzo ScarPrime Light User manual

Lebensfreude in Bewegung Freedom in Motion
Gebrauchsanweisung · Instructions for use · Mode d’emploi · Istruzioni
d’uso · Instruções de utilização · Instrucciones de uso · Gebruiksaanwijzing ·
Brugsanvisning · Bruksanvisning · Käyttöohje · Bruksanvisning · Οδηγίε χρήση ·
Kullanım talimatları · Upute za uporabu · Instrukcja użycia ·
· Návod na používanie · Navodila za uporabo ·
Juzo ScarPrime Light
Kompressionsprodukte für die Narbentherapie
Compression products for scar therapy

1
1
4
3
3
2
2
A) Kompressionsleggins | Compression leggings
B) Kompressionsärmel mit Haftrand | Compression sleeve with silicone border

132
C) Anleitung zum Kürzen | Instructions for shortening
Hinweise für den medizinischen Fachhandel | Notes for the medical retailer

DE
Zweckbestimmung
Durch einen gleichmäßigen, flächigen und kontinuierlichen
Druck der Narbenkompressionsbekleidung soll eine positive
Narbenreifung bzw. Narbenentwicklung erreicht werden. Die
therapeutische Anwendung der Kompressionsbekleidung be-
wirkt eine Verminderung der Durchblutung und Erhöhung der
Gewebeelastizität. Somit soll das Risiko für die Ausbildung
von hypertrophen Narben und/oder Keloiden reduziert bzw.
der Rückgang dieser erreicht werden. Ziel der Kompressions-
therapie ist eine Abflachung der Narbe, eine Erhöhung der
Gewebeelastizität und eine Reduktion der Narbenrigidität.
Hinweise für die Anwendung
Ihr Fachhändler zeigt Ihnen gerne die korrekte Anwendung.
Unter juzo.de/anziehen finden Sie zusätzlich Video-Anleitun-
gen zu allen Anziehhilfen von Juzo. Tragen Sie Ihre Kompres-
sionsbekleidung durchgehend 23 Stunden täglich (bzw. nach
ärztlicher Anordnung). Die Kompressionsbekleidung bietet
einen UV-Schutzfaktor UPF 80. Der UV-Schutz ist nur für die
Körperstellen, die mit Kompressionsbekleidung bedeckt
sind, gegeben. Raue ungefeilte Nägel oder scharantige
Ringe etc. können das Material beschädigen. Verwenden
Sie deshalb bitte Juzo Spezialhandschuhe. Fußnägel und
Hornhaut können zu Schäden führen. Beachten Sie bei der
Kompressionsbekleidung mit Haftrand: Die Körperpartie
sollte enthaart sein und frei von Ölen, Puder, Cremes und
Salben. Um den Tragekomfort Ihrer Kompressionsbekleidung
zu verbessern, können Sie den Haftrand (falls vorhanden)
während der Tragedauer mehrere Male leicht anheben.
Ziehen Sie Ihre Produkte der unteren Extremität im Sitzen an
und aus, um Verletzungen und Stürze zu vermeiden.
A) Kompressionsleggins
1. Schlüpfen Sie mit einem Bein in die Leggins. Anschließend
mit dem zweiten Bein.
2. Die Leggins gleichmäßig und faltenfrei hochstreifen, ohne
diese zu verdrehen. Sollten Sie die Versorgung zu weit
nach oben gezogen haben, schieben Sie diese einfach
wieder zurück und streifen Sie die Leggins mit der flachen
Hand mit weniger Zug nach oben.
3. Der Hakenverschluss wird von unten nach oben eingehakt,
anschließend wird der Reißverschluss von unten nach
oben geschlossen.
B) Kompressionsärmel mit Haftrand
1. Stülpen Sie den Arm von oben bis zur Hälfte auf links.
2. Streifen Sie den Ärmel über die Hand und arbeiten Sie sich
weiter am Arm hoch bis zum Ellenbogen. Tipp: Wenden Sie
den Haftrand vor dem Umziehen um.
3. Modellieren Sie das übergeschlagene Ärmelteil über den
Ellenbogen und streifen Sie es etappenweise Richtung
Schulter.
4. Verteilen Sie das Material des Ärmels so, dass es keine
Falten wirft. Wenn der Ärmel einwandfrei sitzt, darf er nicht
unangenehm drücken oder einschneiden und Sie nicht in
Ihren Bewegungen einschränken.
Hinweise für den medizinischen Fachhandel
Ausschließlich durch geschultes Fachpersonal kann bei
Bedarf die Leggins um maximal 5 cm und der Ärmel um ma-
ximal 3 cm unterhalb der Markierung gerade abgeschnitten
werden (Markierung muss erhalten bleiben). Die Seitennaht
ist im Bereich der Markierung bereits mit einem Naht-Stopper
versehen. Sollte weniger gekürzt werden, ist die durch-
trennte Seitennaht mit wenigen Stichen zu sichern. Sollte die
Versorgung oberhalb der Markierung abgeschnitten werden,
kann die Funktion, Leistung und die Zweckbestimmung des
Produktes nicht mehr gewährleistet werden. Bei Nichteinhal-
tung dieser Anweisung kann von der Unternehmensgruppe
der Julius Zorn GmbH keine Haftung übernommen werden.
C) Anleitung zum Kürzen
1. Messen Sie die Länge, die an dem Produkt gekürzt
werden soll. Die Markierung (Riegel) zeigt, wie weit die
Versorgung maximal gekürzt werden kann.
2. Markieren Sie eine gerade Linie parallel zum Abschluss
der Versorgung.
3. Schneiden Sie anschließend an Ihrer angezeichnete Linie
gerade entlang.
4. Sollten Sie nicht direkt unter der Markierung abgeschnitten
haben, muss die Seitennaht mit einigen Stichen (Verrie-
geln) wieder gesichert werden.
Bitte beachten Sie:
Tragen Sie Ihre Kompressionsbekleidung nur nach ärztlicher
Verordnung. Die Kompressionsbekleidung sollte nur von
entsprechend geschultem Personal im medizinischen
Fachhandel abgegeben werden. Ein Fortschreiten des Thera-
pieerfolges oder ein verändertes Krankheitsbild machen eine
erneute Messung und gegebenenfalls eine Neuanfertigung
erforderlich. Ihre Kompressionsbekleidung ist weitgehend
resistent gegen Öle, Salben, Hautfeuchtigkeit und andere

Umwelteinflüsse. Durch bestimmte Kombinationen kann das
Material in seiner Haltbarkeit beeinträchtigt werden. Daher
ist eine regelmäßige Kontrolle im medizinischen Fachhandel
zu empfehlen. Bei Beschädigungen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler. Nicht selbst reparieren–dadurch können
Qualität und medizinische Wirkung beeinträchtigt werden.
Aus hygienischen Gründen ist dieses Produkt nur für eine
Person bestimmt. Das eingenähte Textiletikett ist wichtig
für die Identifikation und Rückverfolgbarkeit des Produktes.
Wir bitten Sie daher, das Etikett unter keinen Umständen zu
entfernen.
Wasch- und Pflegeanleitung
Bitte beachten Sie die Pflegehinweise auf dem eingenähten
Textiletikett. Um Hygiene und Materialregeneration zu
gewährleisten, sollte die Kompressionsbekleidung bei regel-
mäßigem Tragen, falls möglich, täglich gewaschen werden.
Vor dem Waschen müssen alle Verschlüsse (falls vorhanden)
geschlossen werden! Wir empfehlen, die Kompressionsbe-
kleidung mit Haftrand vor dem Waschen auf links zu wenden.
Waschen Sie die Kompressionsbekleidung beim ersten Mal
separat (Möglichkeit des Ausfärbens). Ihre Kompressions-
bekleidung sollte täglich im Schon- oder Feinwaschgang
(40°C) gewaschen werden. Tipp: Ein Wäschenetz schützt das
Material zusätzlich. Bitte keinen Weichspüler verwenden! Bei
Handwäsche reichlich spülen, nicht wringen. Wir empfehlen
das milde Juzo Spezialwaschmittel. Die Kompressionsbe-
kleidung nach dem Waschen lose auängen und nicht auf
der Heizung oder in der Sonne trocknen. Die Kompressi-
onsbekleidung darf nicht chemisch gereinigt und nicht im
Wäschetrockner getrocknet werden.
Materialzusammensetzung
Die genauen Angaben entnehmen Sie bitte dem Textiletikett,
das in Ihrer Kompressionsbekleidung eingenäht ist.
Lagerungshinweis und Haltbarkeit
Trocken lagern und vor Sonnenlicht schützen. Bei Serienpro-
dukten gilt eine maximale Lagerfähigkeit von 36 Monaten.
Daran schließt sich die Nutzungsdauer der Kompressionsbe-
kleidung von 6 Monaten an. Die Nutzungsdauer hängt von
der richtigen Handhabung (z. B. bei der Pflege, dem An- und
Ausziehen) und der Nutzung der Produkte im gewöhnlichen
Umfang ab. Die Verwendungsdauer des Medizinproduktes
ist mit dem Symbol einer Sanduhr auf der Verpackung
aufgedruckt. Nach der 6-monatigen Nutzungsdauer ist eine
erneute Körpermaßkontrolle durch medizinisches Fach-
personal notwendig. Bei signifikanter Änderung relevanter
Körpermaße (z. B. aufgrund des Therapieerfolges, Gewichts-
veränderung) des bereits versorgten Körperteils, kann eine
neue Abmessung und neue Versorgung auch schon früher
begründet sein.
Indikationen
Schädigung der Haut und der Heilfunktion der Haut mit
hypertropher Narbenbildung oder Keloidbildung.
Nach Verletzungen/Verbrennungen/Operationen, zur Ver-
besserung der Narbenreifung bis zur Ausheilung der Narbe,
zur Stabilisierung des Operationsergebnisses. Zur Prävention
bei Neigung zur Bildung von Keloiden und hypertrophen
Narben.
Absolute Kontraindikationen
Fortgeschrittene periphere arterielle Verschlusskrankheit
(wenn einer dieser Parameter zutrit: ABPI < 0,5, Knöchelar-
teriendruck < 60 mmHg, Zehendruck < 30 mmHg oder TcPO2
< 20 mmHg Fußrücken). Dekompensierte Herzinsuzienz
(NYHA III + IV), septische Phlebitis, Phlegmasia coerulea do-
lens, akute bakterielle, virale oder allergische Entzündungen,
Schwellungen der Extremitäten unbekannter Ursache.
Relative Kontraindikationen
Ausgeprägte nässende Dermatosen, Unverträglichkeit auf
Druck oder Inhaltsstoe des Produktes, schwere Sensibi-
litätsstörungen der Extremität, fortgeschrittene periphere
Neuropathie (z. B. bei Diabetes mellitus), primär chronische
Polyarthritis, periphere arterielle Verschlusskrankheit (pAVK)
Stadium I/II, malignes Lymphödem.
Wichtig
Bestehen oene Wunden im Versorgungsbereich, muss der
Wundbereich zunächst mit einer entsprechenden Wund-
auflage bzw. einem Verband abgedeckt werden, bevor die
Kompressionsbekleidung angelegt wird.
Bei chronischen Lymphödemen oder Lipödemen empfehlen
wir, unsere lymphologischen Produkte zu verwenden.
Bei Nichtbeachtung dieser Kontraindikationen kann von der
Unternehmensgruppe der Julius Zorn GmbH keine Haftung
übernommen werden.
Nebenwirkungen
Bei sachgemäßer Anwendung sind keine Nebenwirkungen
bekannt. Sollten dennoch negative Veränderungen
(z. B. Hautirritationen) während der verordneten Anwendung
auftreten, so wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Arzt
oder medizinischen Fachhandel. Sollte eine Unverträglichkeit
gegen einen oder mehrere Inhaltsstoe dieses Produktes

bekannt sein, halten Sie bitte vor Gebrauch Rücksprache
mit Ihrem Arzt. Sollten sich Ihre Beschwerden während der
Tragezeit verschlechtern, ziehen Sie das Produkt aus und
suchen Sie bitte umgehend ärztliches Fachpersonal auf.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden/Verletzungen, die
aufgrund unsachgemäßer Handhabung oder Zweckentfrem-
dung entstanden sind.
Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem
Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Materials
oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt
an Ihren medizinischen Fachhändler. Nur schwerwiegende
Vorkommnisse, die zu einer wesentlichen Verschlechterung
des Gesundheitszustandes oder zum Tod führen können,
sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des
Mitgliedsstaates zu melden. Schwerwiegende Vorkommnisse
sind im Artikel 2 Nr. 65 der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR)
definiert.
Entsorgung
Im Regelfall ist das Produkt nach Nutzungsende über den
herkömmlichen Entsorgungsweg zu vernichten.
Bitte beachten Sie dabei die geltenden örtlichen/nationalen
Vorgaben.
EN
Purpose
The consistent application of uniform surface pressure by
the compression garments has a beneficial eect on scar
maturation and development. Therapeutic application of
compression garments results in decreased blood circulation
and increased tissue elasticity. The aim is to reduce the risk
of the formation of hypertrophic scars and/or keloids or
achieve a reduction in their appearance. The objective of
compression therapy is to flatten the scar, increase tissue
elasticity and reduce scar rigidity.
Notes for application
Your specialist retailer will be happy to show you the correct
way to use the product. Wear your compression garments for
23 hours non-stop every day (or as advised by your doctor).
This compression garment provides UV Protection Factor UPF
80. The UV protection only applies to those body regions
that are covered with compression garments. Rough, unfiled
nails or sharp-edged rings etc. may damage the material.
Therefore please use Juzo special gloves. Toe nails and
calluses can cause damage. For compression garments with
a silicone border, please note: the relevant part of the body
should be depilated and free from oils, powder, creams and
ointments. In order to increase the wearing comfort of your
compression garments, you can hoist the silicone border a
little (if there is one) a number of times during wearing. Put on
your products for the lower extremities while sitting down to
prevent injuries or falling.
A) Compression leggings
1. Insert one leg into the leggings. Then the other leg.
2. Slide the leggings up evenly and free from creases, with-
out twisting them. If you have pulled the garment up too
high, simply push it back down and then slide the leggings
up again with less strength using the flat of your hand.
3. The hook fastener is fastened from the bottom up, the
zipper is then closed from the bottom up.
B) Compression sleeve with silicone border
1. Starting from the top, down to half way, turn the sleeve
inside out.
2. Pull the sleeve over your hand and work your way up
your arm to the elbow. Tip: before donning, fold over the
silicone border.
3. Work the folded section of the sleeve over your elbow and
gradually pull it towards your shoulder.
4. Spread out the sleeve’s material so that there are no
creases. When the sleeve is in the right position, it will
neither cause uncomfortable pressure or pinching, nor
restrict your movements.
Notes for the medical retailer
The following may exclusively be performed by trained
specialist sta: If required, the leggings can be cut o straight
by a maximum of 5 cm and the sleeve by a maximum of 3 cm
below the marking (the marking must be preserved). The side
seam is already provided with a seam stopper in the area of
the marking. If the garment is to be shortened less, secure
the cut side seam with a few stitches. If the garment is cut
above the marking, the performance and intended purpose
of the product can no longer be guaranteed. The Julius Zorn
GmbH Group accepts no liability if these instructions are not
complied with.
C) Instructions for shortening
1. Measure the length to be shortened on the product. The
marking (bar tack) shows the maximum amount by which
the garment can be shortened.

2. Mark a straight line parallel to the edge of the garment.
3. Then cut straight along the line you have drawn.
4. f you have not cut o directly under the marking, the
side seam must be secured again with a few stitches
(bartacking).
Please note:
Only wear compression garments if they have been pre-
scribed by a doctor. Compression garments should only be
dispensed by properly trained sta at a medical retailer. Ad-
vancing success of treatment or a change in condition means
that the compression garments will have to be re-measured,
and, if necessary, new items will need to be made. Your
compression garments are largely resistant to oils, creams,
skin moisture and other environmental influences. However,
the durability of the material may be aected by certain com-
binations of the above. That is why it is advisable to have a
medical retailer check your compression garments regularly.
Please contact your specialist retailer in the event of damage.
Do not repair the product yourself–this may aect its quality
and medical eectiveness. For hygiene reasons, this product
is intended for one person only. The sewn-in textile label is
important for the identification and traceability of the product.
We therefore ask you not to remove the label under any
circumstances.
Washing and care instructions
Please note the care instructions on the textile label sewn
into your compression garment. In order to guarantee
hygiene and material regeneration, where possible, com-
pression garments should be washed daily if they are worn
regularly. Do up all the fasteners (if there are any) before
washing! We recommend turning compression garments with
silicone borders inside out before washing. Wash compres-
sion garments separately the first time (colour may run). Your
compression garments should be washed every day on a
gentle or delicate wash cycle (40° C). Tip: a mesh laundry bag
provides additional protection for the material. Please do not
use fabric softener! When hand-washing, rinse well and do
not wring. We recommend the gentle Juzo Special Detergent.
After washing, hang up the compression garments loosely.
Do not dry them on radiators or in the sun. Compression
garments are not suitable for dry cleaning or tumble drying.
Material composition
For precise details, please see the textile label that is sewn
into your compression garment.
Storage information and shelf life
Store in a dry place and protect from sunlight. Standard
products have a maximum shelf life of 36 months. The com-
pression garment then has a usage period of 6 months. The
usage period depends on correct handling (e.g. care, don-
ning and dong) and normal use of the products. The usage
period of the medical device is printed on the packaging with
an hourglass symbol. After the 6-month usage period, body
measurements must be re-checked by a medical specialist.
In the event of significant changes in measurements of the
body part that is being treated (e.g. based on therapeutic
success, weight change), re measurement and supply of a
new product may be required earlier.
Indications
Damage to the skin and healing for skin with hypertrophic
scars and keloids.
After injuries/burns/operations, to improve scar maturation
until the scar is completely healed, to stabilise the surgical
outcome. For prevention if there is a tendency towards
keloids and hypertrophic scar formation.
Absolute contraindications
Advanced peripheral arterial disease (if one of these
parameters applies: ABPI < 0.5, ankle artery pressure <
60 mmHg, toe pressure < 30 mmHg or TcPO2 < 20 mmHg
instep). Decompensated heart failure (NYHA III + IV), septic
phlebitis, phlegmasia cerulea dolens, acute bacterial, viral or
allergic inflammation, swelling of the extremities for unknown
reasons.
Relative contraindications
Pronounced weeping dermatoses, intolerance to pressure
or of any of the components of the product, severe sensory
disorders of the extremities, advanced peripheral neuropathy
(e.g. diabetes mellitus), primary chronic polyarthritis, periph-
eral arterial disease (PAD) stage I/II, malignant lymphoedema.
Important
If there are open wounds in the area to be treated, the
aected area must be covered with an appropriate wound
dressing or bandage before the compression garment can
be applied.
For chronic lymphoedema or lipoedema, we recommend
our lymphological products. Liability for failure to comply
with these contraindications cannot be accepted by the
JuliusZorn GmbH Group.

Side eects
There are no known side eects when using this product
correctly. However, if you notice any adverse changes (e.g. ir-
ritation of the skin) during the prescribed use, please consult
your doctor or medical retailer immediately. If you know that
you are allergic to one or more of the product ingredients,
please consult your doctor before using the product. If your
symptoms worsen during the time you are wearing the
product, please take o the product and consult a medical
specialist immediately. The manufacturer does not accept
any liability for damage/injuries resulting from improper use
or misuse.
In the event of complaints related to this product, such as
damage to the material or problems with the fit, please
contact the medical retailer directly. Only serious incidents
that may lead to a major deterioration of the patient’s
medical condition or to death should be reported to the
manufacturer and the relevant authority in the Member State.
Serious incidents are defined in Article 2 (65) Regulation (EU)
2017/745 (MDR).
Disposal
As a rule, the product is to be destroyed via the conventional
disposal route after the end of use. Please observe the
applicable local/national regulations.
FR
Utilisation
Grâce à la pression continue et uniforme exercée sur toute la
surface du vêtement de compression pour cicatrices, on ob-
tient un résultat positif au niveau de la cicatrisation et/ou de
l’évolution de la cicatrisation. L’application thérapeutique du
vêtement de compression se traduit par une réduction de la
circulation sanguine et une augmentation de l’élasticité des
tissus. Cela permet ainsi de réduire le risque de développe-
ment de cicatrices hypertrophiques et/ou de chéloïdes, voire
même de favoriser leur diminution. L’objectif du traitement
par compression est d’aplanir la cicatrice, d’augmenter l’élas-
ticité des tissus et de réduire la rigidité de la cicatrice.
Conseils d’application
Votre revendeur spécialisé vous indiquera volontiers la
bonne application. Portez votre vêtement de compression
sans interruption pendant 23 heures tous les jours (ou
conformément à la prescription médicale). Le vêtement de
compression ore un facteur de protection anti-UV UPF 80.
La protection anti-UV n’est valable que pour les parties du
corps recouvertes par le vêtement de compression. Des
ongles cassants, non limés ou des bagues aux arêtes vives,
etc. peuvent endommager le matériau. C’est pourquoi il
convient d’utiliser les gants spéciaux Juzo pour enfiler votre
bas. Les ongles des orteils et les callosités peuvent entraîner
des dommages. Attention aux vêtements de compression
dotés d’un ourlet autofixant : la partie du corps concernée
doit être épilée et ne pas être enduite d’huile, de poudre,
de crème et autres pommades. Pour améliorer le confort
de port de votre vêtement de compression, vous pouvez
légèrement soulever l’ourlet autofixant (le cas échéant) à
plusieurs reprises pendant la durée du port. Enfilez et retirez
vos produits de l’extrémité inférieure en position assise en
vue d’éviter toute blessure ou chute.
A) Leggins de compression
1. Glissez une jambe dans les leggins. Ensuite, la deuxième
jambe.
2. Remontez les leggins de manière régulière et sans former
de plis, sans le tordre. Si vous avez tiré le dispositif
de traitement trop loin vers le haut, il vous sut de le
repousser et de remonter les leggins avec le plat de la
main en tirant moins fort.
3. La fermeture à agrafe se fixe de bas en haut, ensuite la
fermeture-éclair se ferme de bas en haut.
B) Manchon de compression avec ourlet autofixant
1. Retournez le bras sur l’envers du haut jusqu’à la moitié.
2. Enfilez le manchon en passant la main à travers et posi-
tionnez-le sur le bras jusqu’au coude. Conseil : retournez
l’ourlet autofixant avant de vous changer.
3. Ajustez la partie du manchon rabattue au coude et
enfilez-la progressivement vers l’épaule.
4. Lissez le matériau du manchon de façon à ce qu’il n’y ait
pas de plis. Le manchon est correctement mis en place
lorsqu’il n’exerce aucune pression ou cisaillement gênant
et n’entrave pas la liberté de mouvement.
Remarques à l’attention des employé·es du
revendeur spécialisé :
Seul un personnel qualifié et formé peut, si besoin, couper
les leggins de 5 cm maximum et le manchon de 3 cm maxi-
mum en dessous du repère (le repère doit être conservé).
La couture latérale est déjà pourvue d’un arrêt pour couture

dans la zone du repère. Si le raccourcissement devait être
moindre, il faudrait consolider la couture latérale coupée à
l’aide de quelques points. Si le traitement devait être coupé
au-dessus du repère, la fonctionnalité, la performance et
l’usage prévu du produit ne pourraient plus être garantis. En
cas de non-respect de cette consigne, le groupe Julius Zorn
GmbH ne peut assumer aucune responsabilité.
C) Instructions concernant le raccourcissement
1. Mesurez la longueur à raccourcir sur le produit. Le repère
(petits traits) indique jusqu’à quelle largeur le produit de
traitement peut être raccourci au maximum.
2. Marquez une ligne droite parallèle au bord du produit de
traitement.
3. Coupez ensuite tout droit le long de la ligne que vous
venez de tracer.
4. Si vous n’avez pas coupé directement sous le repère, la
coupure latérale doit être renforcée à l’aide de quelques
points de couture (points d’arrêt).
Veuillez noter :
Portez votre vêtement de compression uniquement
conformément à votre prescription médicale. Le vêtement
de compression doit exclusivement être dispensé par
des professionnels de la santé dûment formés. Tout
résultat positif du traitement ou toute évolution du tableau
clinique nécessite de procéder à une nouvelle mesure et
éventuellement à une nouvelle fabrication. Votre vêtement
de compression ore une bonne résistance aux huiles, aux
pommades et à la transpiration ainsi qu’à d’autres facteurs
environnementaux. Certaines combinaisons peuvent nuire
à la durabilité du matériau. Par conséquent, un contrôle
régulier de l’approvisionnement médical est recommandé.
En cas de dommages, veuillez contacter votre revendeur.
Ne le réparez pas vous-même ; cela peut nuire à la qualité
et à l’eet médical. Pour des raisons d’hygiène, ce produit
est destiné à une seule personne. L’étiquette textile cousue
est particulièrement importante pour identifier et tracer le
produit. Nous vous demandons donc de ne la retirer sous
aucun prétexte.
Consignes de lavage et d’entretien
Veuillez prendre en compte les consignes d’entretien sur
l’étiquette cousue. Pour garantir une bonne hygiène et la
régénération du matériau, le vêtement de compression, en
cas de port régulier, doit si possible être lavé tous les jours.
Avant de procéder au lavage, fermez toutes les fermetures
(le cas échéant) ! Nous recommandons de laver les vête-
ments de compression dotés d’un ourlet autofixant avec les
« picots à l’envers ». Lavez votre vêtement de compression
séparément la première fois (possibilité de décoloration). Il
est recommandé d’utiliser un cycle délicat (40 °C) pour laver
quotidiennement votre vêtement de compression. Conseil : un
filet à linge protège également le matériau. Veuillez ne pas
utiliser d’adoucissant ! En cas de lavage à la main, veuillez
rincer abondamment, ne pas tordre. Nous vous recomman-
dons la lessive spéciale Juzo. Après le lavage, étendez le
vêtement de compression et ne faites pas sécher sur le
radiateur ou au soleil. Le vêtement de compression ne doit
pas être nettoyé à sec ni être séché au lave-linge.
Composition des materiaux
Veuillez vous référer à l’étiquette textile cousue pour plus
de détails.
Instructions de stockage et durée de conservation
À conserver dans un endroit sec et à protéger de la lumière
du soleil. La durée de conservation maximale des produits
série est de 36 mois. Ensuite, la durée d’utilisation du vête-
ment de compression est de 6 mois. La durée d’utilisation
dépend d’une manipulation correcte (par exemple, lors de
l’entretien, lors de l’enfilage et du retrait) et d’une utilisation
des produits dans leur cadre habituel. La durée d’utilisation
du dispositif médical est imprimée avec le symbole d’un
sablier apposé sur la boîte. Après 6 mois d’utilisation, un
nouveau contrôle des mensurations physiques doit être
eectué par un personnel médical spécialisé. En cas de
modifications significatives des mensurations (par ex. en
raison du succès du traitement, d’un changement de poids)
de la partie du corps déjà prise en charge, une nouvelle prise
de mesure et un nouveau dispositif peuvent également être
justifiés plus tôt.
Indications
Lésion cutanée et fonction cicatrisante de la peau avec
formation de cicatrices hypertrophiques ou formation
de chéloïdes.
À la suite de blessures/de brûlures/d’opérations, pour
améliorer la cicatrisation jusqu'à la guérison complète de
la cicatrice, pour stabiliser les résultats opératoires. Pour
prévenir une tendance à la formation des chéloïdes et des
cicatrices hypertrophiques.
Contre-indications absolues
Maladie artérielle périphérique avancée (si l’un de ces para-
mètres s’applique : index de pression systolique < 0,5, pres-
sion artérielle à la cheville < 60 mmHg, pression des orteils

< 30 mmHg ou TcPO2 < 20 mmHg dos du pied). Insusance
cardiaque décompensée (NYHA III + IV), phlébite septique,
phlébite bleue, inflammation bactérienne, virale ou allergique
aiguë, gonflement des extrémités de cause inconnue.
Contre-indications relatives
Dermatoses suintantes aiguës, intolérance à la pression ou
aux composants du produit, troubles sensitifs sévères de
l’extrémité, neuropathie périphérique avancée (par exemple,
diabète sucré), polyarthrite chronique primaire, maladie
artérielle périphérique (MAP) stade I/II, lymphoedème malin.
Important
S’il existe des lésions ouvertes dans la zone soignée, la zone
de la plaie doit d’abord être recouverte d’un pansement ou
d’un bandage approprié avant de pouvoir enfiler le vêtement
de compression.
En cas de lymphoedemes ou lipoedemes chroniques, nous
conseillons d’utiliser nos produits lymphologiques.
Le groupe Julius Zorn GmbH ne peut assumer aucune res-
ponsabilite en cas de non-respect de ces contre-indications.
Eets secondaires
Aucun eet secondaire connu en cas d’utilisation conforme.
Si des modifications negatives (par ex. irritations cutanees)
apparaissent lors de l’application prescrite, veuillez vous
adresser immediatement a votre medecin ou a votre reven-
deur medical specialise. En cas d’intolerance connue a un ou
plusieurs composants de ce produit, veuillez demander l’avis
de votre medecin avant utilisation. En cas de détérioration
de vos troubles au cours du port, veuillez retirer le produit
et consulter immédiatement un personnel médical qualifié.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages/bles-
sures resultant d’une manipulation non conforme ou d’une
mauvaise utilisation.
En cas de réclamations liées au produit, à savoir des dom-
mages subis par le matériau ou des défauts dans la forme
ajustée, adressez-vous directement à votre magasin médical
spécialisé. Seuls des faits graves pouvant entraîner une dété-
rioration importante de l’état de santé, voire la mort doivent
être communiqués au fabricant ou à l’autorité compétente de
l’État membre. Les incidents graves sont définis à l’article 2,
point nº 65 du règlement UE 2017/745 (dispositifs médicaux).
Mise au rebut
En règle générale, une fois son utilisation terminée, le
dispositif doit être mis au rebut avec les ordures ménagères.
Veuillez respecter à cet eet les réglementations locales/na-
tionales applicables.
IT
Destinazione d’uso
Lo scopo della pressione uniforme, piatta e continua eserci-
tata dall’abbigliamento compressivo per il trattamento delle
cicatrici è quello di influenzare positivamente la guarigione
cicatriziale o la formazione delle cicatrici. L’applicazione
terapeutica dell’abbigliamento compressivo determina una
riduzione della circolazione e un aumento dell’elasticità
tessutale. In questo modo si intende prevenire o comunque
ridurre la formazione di cicatrici ipertrofiche e/o di cheloidi.
L’obiettivo perseguito dalla terapia compressiva è quello di
un appiattimento della cicatrice, un aumento dell’elasticità
tessutale e una riduzione della rigidità cicatriziale.
Indicazioni per l’utilizzo
Il vostro rivenditore specializzato sarà lieto di illustrarvi il
corretto utilizzo. Indossare l’abbigliamento compressivo ogni
giorno per 23 ore consecutive (ovvero conformemente alla
prescrizione medica). L’abbigliamento compressivo ore un
fattore di protezione UV UPF 80. L’indice di protezione UV fa
riferimento alle sole zone del corpo coperte dall’abbigliamento
compressivo. Unghie rotte, non limate oppure anelli con bordi
taglienti, ecc. potrebbero danneggiare il materiale. Pertanto,
utilizzare Juzo Guanti UP. Unghie dei piedi e calli possono
provocare danni. In caso di abbigliamento compressivo con
bordo in silicone prestare attenzione a quanto segue: La
relativa parte del corpo deve essere depilata e priva di oli,
polveri, creme e unguenti. Per migliorare il comfort del proprio
abbigliamento compressivo, è possibile sollevare più volte
leggermente il bordo in silicone (se presente) durante l’utilizzo.
Indossare e togliere i prodotti destinati alle estremità inferiori in
posizione seduta, in modo da evitare lesioni e cadute.
A) Leggings compressivi
1. Infilare una gamba nei leggings. Quindi proseguire con la
seconda gamba.
2. Tirare i leggings verso l’alto in modo uniforme e senza
pieghe, prestando attenzione a non ruotarli. Qualora il
trattamento sia stato tirato troppo in alto, sfilarlo nuova-
mente un po’ e arrotolare i leggings con la mano piatta in
alto applicando una trazione minore.
3. Chiudere la chiusura a gancetti dal basso verso l’alto,
quindi chiudere la chiusura lampo dal basso verso l’alto.

B) Bracciale compressivo con bordo in silicone
1. Risvoltare al rovescio il bracciale procedendo dall'alto
fino a metà.
2. Infilare la mano nel bracciale, quindi proseguire lungo il
braccio fino al gomito. Suggerimento: risvoltare il bordo in
silicone prima di indossarlo.
3. Una volta arrivati al gomito, srotolare il risvolto superiore
del bracciale facendolo scivolare gradualmente fino alla
spalla.
4. Sistemare il materiale del bracciale in modo tale che
non vi siano pieghe. Se il bracciale è stato indossato
perfettamente, non si devono avvertire punti di pressione
o restringimenti fastidiosi e i movimenti non devono
risultare limitati.
Indicazioni per il personale di negozi di articoli
sanitari:
In caso di necessità, solo a personale specializzato e
qualificato è consentito accorciare i leggings di massimo
5 cm e il bracciale di massimo 3 cm con un taglio diritto
sotto il contrassegno (il contrassegno va preservato). La
cucitura laterale nell’area del contrassegno è già dotata di
uno stopper per la cucitura. Se si deve accorciare di meno,
fissare la cucitura laterale tagliata con alcuni punti. Se invece
si accorcia il trattamento al di sopra del contrassegno, non
è possibile garantire ulteriormente funzionalità, prestazioni
e destinazione d’uso del prodotto. In caso di inosservanza
delle presenti istruzioni, Julius Zorn GmbH non si assume
alcuna responsabilità.
C) Istruzioni per accorciare
1. Misurare la lunghezza della quale il prodotto deve essere
accorciato. Il contrassegno (travetta) mostra la lunghezza
massima di cui è possibile accorciare il trattamento.
2. Tracciare una linea diritta parallela all’estremità del
trattamento.
3. Tagliare quindi seguendo fedelmente la linea precedente-
mente tracciata.
4. Qualora il taglio non fosse stato eettuato direttamente al
di sotto del contrassegno, sarà necessario assicurare nuo-
vamente la cucitura laterale con alcuni punti (travettatura).
Attenzione:
Indossare l’abbigliamento compressivo solo previa prescri-
zione medica. L’abbigliamento compressivo deve essere
consegnato solo da personale appositamente formato in
negozi specializzati in prodotti medicali. Un miglioramento
terapeutico o una variazione del quadro clinico rendono
necessaria una nuova misurazione ed eventualmente la rea-
lizzazione di un nuovo prodotto. L’abbigliamento compressivo
è altamente resistente a oli, unguenti, umidità della pelle e
altri fattori ambientali. Tuttavia, determinate combinazioni
possono danneggiare la robustezza del materiale. Pertanto
si raccomanda un’ispezione regolare da eseguirsi in negozi
specializzati in prodotti medicali. In caso di danni, rivolgersi
al proprio rivenditore specializzato. Non eettuare riparazioni
autonome, poiché potrebbero danneggiare qualità ed
ecacia medica. Per motivi igienici, questo prodotto è
destinato all’uso da parte di una sola persona. L’etichetta in
tessuto cucita sul prodotto è importante per l’identificazione
e la tracciabilità dello stesso. Vi preghiamo quindi di non
rimuovere assolutamente l’etichetta.
Istruzioni per il lavaggio e la cura
Consultare le istruzioni riportate sull’etichetta in tessuto
cucita sul prodotto. Per garantire l’igiene e la rigenerazione
del materiale, l’abbigliamento compressivo, in caso di utilizzo
su base regolare, andrebbe se possibile lavato ogni giorno.
Prima del lavaggio, chiudere tutte le chiusure (se presenti)! Si
consiglia di lavare l’abbigliamento compressivo con bordo in
silicone al rovescio. Al primo lavaggio, lavare l’abbigliamento
compressivo separatamente (potrebbe scolorire). L’abbiglia-
mento compressivo deve essere preferibilmente lavato ogni
giorno con un ciclo per capi delicati (40 °C). Suggerimento:
una rete di lavaggio ore più protezione al materiale. Non
utilizzare ammorbidente! In caso di lavaggio a mano, risciac-
quare abbondantemente e non strizzare. Si raccomanda l’uso
di Juzo Detersivo Speciale per tessuti delicati. Dopo aver
lavato l’abbigliamento compressivo, stenderlo senza usare
mollette e non farlo asciugare su termosifoni o al sole. L’abbi-
gliamento compressivo non deve essere pulito chimicamente
né asciugato in asciugatrice.
Composizione del materiale
Per informazioni dettagliate, consultare l’etichetta in tessuto
cucita sul prodotto.
Indicazioni e durata di conservazione
Conservare in luogo asciutto e proteggere dalla luce solare.
I prodotti di serie possono essere conservati per un periodo
massimo di 36 mesi. A questi va aggiunta la durata di utilizzo
dell’abbigliamento compressivo che corrisponde a 6 mesi. La
durata di utilizzo dipende dal corretto impiego (ad es. cura,
operazioni per indossare e togliere) e da un uso normale
dei prodotti. La durata di utilizzo del prodotto medicale è

stampata sulla confezione con il simbolo della clessidra.
Trascorso il periodo di utilizzo di 6 mesi, è necessario proce-
dere ad un nuovo controllo delle misure corporee da parte
di personale medico specializzato. In caso di una consistente
variazione delle misure (ad es. in seguito a un miglioramento
terapeutico, una variazione del peso) della parte del corpo
trattata, può eventualmente risultare indicato anticipare
l’esecuzione di una nuova misurazione e la realizzazione di
un nuovo trattamento.
Indicazioni
Danneggiamento della pelle e della relativa funzione di guari-
gione con formazione di cicatrici ipertrofiche e cheloidi.
In seguito a lesioni/ustioni/operazioni, per un miglioramento
della cura delle cicatrici fino alla loro completa guarigione,
per la stabilizzazione del risultato delle operazioni. Per scopi
preventivi in caso di tendenza alla formazione di cheloidi e
cicatrici ipertrofiche.
Controindicazioni assolute
Arteriopatia ostruttiva periferica in stadio avanzato (in
presenza di uno di questi parametri: ABPI <0,5, pressione
arteriosa malleolare <60 mmHg, pressione delle dita dei
piedi <30 mmHg o TcPO2 <20 mmHg a livello del dorso del
piede). Insucienza cardiaca scompensata (NYHA III + IV),
flebite settica, flegmasia coerulea dolens, infiammazioni
batteriche, virali o allergiche acute, gonfiori delle estremità
di causa ignota.
Controindicazioni relative
Dermatosi essudative diuse, intolleranza alla pressione
o ai componenti del prodotto, gravi disturbi alla sensibilità
delle estremità, neuropatia periferica in stadio avanzato (ad
es. diabete mellito), poliartrite cronica primaria, arteriopatia
ostruttiva periferica (AOP) stadio I/II, linfedema maligno.
Importante:
In presenza di ferite aperte nell’area del trattamento è
necessario coprire l’area della ferita con una medicazione
o con una fasciatura prima di indossare l’abbigliamento
compressivo Juzo.
In caso di linfedemi o lipedemi cronici suggeriamo di utilizza-
re i nostri prodotti linfologici.
In caso di inosservanza delle controindicazioni, Julius Zorn
GmbH non si assume alcuna responsabilita.
Eetti collaterali
In caso di utilizzo corretto non sono noti eetti collaterali.
Qualora durante l’utilizzo prescritto dovessero tuttavia insorgere
alterazioni negative (ad es. irritazioni cutanee), rivolgersi imme-
diatamente al proprio medico o negozio specializzato in prodotti
medicali. Se dovesse essere nota un’eventuale intolleranza a
uno o piu materiali di questo prodotto, consultare il proprio medi-
co prima dell’utilizzo. Per scopi preventivi in caso di tendenza alla
formazione di cheloidi e cicatrici ipertrofiche. Il produttore non si
assume alcuna responsabilita per danni/lesioni derivanti da un
utilizzo scorretto o non conforme alla destinazione d’uso.
In caso di reclami riferiti al prodotto, come ad es. danni al mate-
riale o una forma non ottimale, si prega di contattare il proprio
rivenditore specializzato in prodotti medicali. Solo avvenimenti
gravi, che possono causare un grave peggioramento delle
condizioni di salute o il decesso, vanno segnalati al produttore
e all’autorità competente dello stato membro. Gli avvenimenti
gravi sono definiti ai sensi dell’articolo 2 n. 65 del Regolamento
(UE) 2017/745 (MDR).
Smaltimento
Di norma il prodotto, al termine dell’uso, deve essere smaltito
secondo le comuni modalità. Si prega a tal proposito di
osservare le norme in vigore nella relativa regione/paese.
PT
Objetivo pretendido
Uma compressão uniforme, plana e continuada da cicatriz,
através da roupa de compressão, proporciona a maturação
positiva da cicatriz e o desenvolvimento do processo de ci-
catrização. A utilização terapêutica da roupa de compressão
tem como efeito uma redução da circulação sanguínea e um
aumento da elasticidade dos tecidos. Deste modo, deverá
ser reduzido o risco de formação de cicatrizes hipertróficas
e/ou quelóides ou pelo menos consegue-se uma diminuição
destas. O objetivo da terapia de compressão é tornar a
cicatriz mais plana, aumentar a elasticidade dos tecidos e
reduzir a rigidez da cicatriz.
Conselhos de utilização
O seu revendedor especializado terá todo o prazer em lhe
mostrar a aplicação correta. Use a sua roupa de compressão
diariamente durante 23 horas de cada vez (ou conforme
prescrição médica). A roupa de compressão proporciona um
fator de proteção UV UPF 80. A proteção UV está garantida
apenas nas partes do corpo que estão cobertas com a roupa
de compressão. Unhas ásperas e não limadas, ou anéis com

bordos pontiagudos, etc., podem danificar o material. Por
conseguinte, use sempre as Luvas Especiais Juzo. Unhas
dos pés e calos podem causar danos. Tenha cuidado com
a roupa de compressão com rebordo adesivo: As partes do
corpo devem estar depiladas e limpas de óleos, pós, cremes
e pomadas. Para melhorar o conforto de utilização da sua
roupa de compressão, pode levantar ligeiramente o rebordo
adesivo (se existente) várias vezes durante o período de
utilização. Vista e dispa os seus produtos dos membros
inferiores sentado(a) para evitar lesões e quedas.
A) Leggings de compressão
1. Insira uma perna nas leggings. Em seguida, a outra perna.
2. Puxar as leggings uniformemente, sem pregas e sem tor-
cer. Se tiver puxado a área de cobertura demasiado para
cima, puxe-a novamente para baixo e deslize as leggings
para cima com a palma da mão cuidadosamente.
3. O fecho com colchete é engatado de baixo para cima, em
seguida, o fecho de correr é fechado de baixo para cima.
B) Mangas de compressão com rebordo adesivo
1. Faça deslizar o braço desde cima até metade pelo
avesso.
2. Faça deslizar a manga sobre a mão e continue a mover
a manga no braço até ao nível do cotovelo. Conselho:
antes de calçar a meia, mova o rebordo adesivo um
pouco para fora.
3. Ajuste a parte superior dobrada da manga acima do
cotovelo e puxe-a lentamente na direção do ombro.
4. Distribua o material da manga de modo a não deixar
quaisquer pregas. Se a manga estiver perfeita e corre-
tamente ajustada, não deve exercer qualquer tipo de
pressão desconfortável ou vincar a pele nem limitar os
seus movimentos.
Notas para os(as) funcionários(as) da loja de
produtos médicos:
Se necessário, as leggings podem ser cortadas 5 cm no
máximo, e as mangas 3 cm abaixo da marcação (a marcação
deve permanecer) exclusivamente por pessoal com formação
específica. A costura lateral já está equipada com uma presilha
de costura na área da marcação. Se for necessário encurtar
mais, a costura lateral cortada é fixada com alguns pontos. Se
a área de cobertura for cortada acima da marcação, a função,
desempenho e o objetivo pretendido do produto já não podem
ser assegurados. O grupo de empresas Julius Zorn GmbH não
se responsabiliza pelo não cumprimento destas instruções.
C) Instruções para encurtar
1. Meça o comprimento a ser cortado do produto. A
marcação (ponto ziguezague) mostra a largura máxima em
que as áreas de cobertura podem ser encurtadas.
2. Marque uma linha reta paralela à extremidade das áreas
de cobertura.
3. Em seguida, corte em linha reta ao longo da linha que
marcou.
4. Se não cortou logo abaixo da marcação, a costura lateral
deve ser rematada (fechada) novamente com alguns
pontos.
Note bem:
Só deve usar roupa de compressão com prescrição médica. A
roupa de compressão apenas deve ser fornecida por pessoal
com a devida formação específica e obtida no comércio da
especialidade. A evolução do êxito da terapia ou uma mudança
do quadro clínico levam à necessidade de uma nova medição
e, eventualmente, de um novo produto. A sua roupa de com-
pressão é bastante resistente aos óleos, pomadas, humidade
da pele e a outras influências do meio ambiente. A resistência
do material pode ser afetada por determinadas composições.
Recomendam-se por isso controlos regulares pelo distribuidor
especializado em produtos medicinais. Em caso de danos, con-
tacte o seu distribuidor especializado. Não tente fazer quaisquer
consertos–poderá alterar a qualidade e o efeito medicinal do
produto. Por razões de higiene, este produto deve ser usado
por uma só pessoa. A etiqueta têxtil cosida é importante para a
identificação e rastreabilidade do produto. Solicitamos que nunca
remova a etiqueta sob qualquer circunstância.
Instruções de lavagem e limpeza
Siga as instruções de limpeza indicadas na etiqueta têxtil cosida
no produto. Para assegurar a higiene e a regeneração do
material, a roupa de compressão deve ser lavada diariamente,
se possível, quando usada regularmente. Antes da lavagem deve
fechar todos os fechos (caso existam)! Recomendamos que vire
a roupa de compressão com o rebordo adesivo do avesso antes
da lavagem. A primeira lavagem da roupa de compressão deve
ser feita em separado (risco de descoloração). A sua roupa de
compressão Juzo deve ser lavada diariamente num programa
para roupa delicada (até 40°C). Conselho: uma rede de lavagem
protege adicionalmente o material. Não utilize amaciador! Na
lavagem manual, enxague abundantemente e não torça. Reco-
mendamos Juzo Detergente Especial suave. Pendurar a roupa de
compressão de modo folgado após a lavagem e não deixar secar
sobre o aquecedor ou ao sol. A roupa de compressão não deve
ser limpa a seco nem ser seca na máquina de secar.

Composição do material
A etiqueta têxtil cosida na sua ortótese contêm indicações
precisas.
Indicações de armazenagem e conservação
Guardar em local seco e proteger da ação direta dos raios
solares. Os produtos de série têm um prazo de validade
máximo de 36 meses. Segue-se uma vida útil máxima de 6
meses para a roupa de compressão. A vida útil depende de
um manuseamento correto (p. ex., no tratamento, ao vestir e
despir) e de uma utilização normal dos produtos. O período
de utilização do produto medicinal está impresso com o
símbolo de uma ampulheta na embalagem. Após uma vida
útil de 6 meses é necessário efetuar um novo controlo das
dimensões do corpo, por pessoal médico especializado. Se
ocorrer uma alteração significativa das dimensões corporais
(por exemplo, devido ao êxito da terapia ou a uma variação
de peso) da parte do corpo já tratada, pode também
justificar-se, mais cedo, efetuar uma nova medição e um
novo tratamento.
Indicações
Lesões cutâneas e deficiente função cicatrizante da pele com
formação de cicatrizes hipertróficas ou queloides.
Na sequência de lesões/queimaduras/operações, para
melhorar o processo de cicatrização até à cura completa
da cicatriz, para estabilização do resultado da cirurgia. Para
a prevenção da tendência para a formação de queloides e
cicatrizes hipertróficas.
Contraindicações absolutas
Doença arterial periférica obstrutiva em fase avançada (se
algum destes parâmetros se aplicar: ABPI < 0,5, pressão da
artéria do tornozelo < 60 mmHg, pressão dos dedos do pé <
30 mmHg ou TcPO2 < 20 mmHg costas do pé). Insuficiência
cardíaca descompensada (NYHA III + IV); flebite séptica;
Flegmasia coeruela dolens; inflamações agudas bacterianas,
virais ou alérgicas; edemas dos membros de etiologia
desconhecida.
Contraindicações relativas
Dermatoses vesiculares exsudativas, intolerância à pressão
ou aos componentes do produto, alterações graves da
sensibilidade nos membros, neuropatia periférica avançada
(p. ex., Diabetes mellitus), poliartrite crónica primária, doença
arterial periférica oclusiva (DAOP) na fase I/II, linfedema
maligno.
Importante
Se existirem feridas abertas na zona a tratar, a ferida deve
primeiro ser coberta com um penso ou uma ligadura adequa-
da, antes da aplicação de roupa de compressão.
Nos casos de linfoedemas ou lipoedemas crónicos, recomen-
damos a utilização dos nossos produtos linfológicos.
O grupo de empresas Julius Zorn GmbH não se responsabili-
za pelo não cumprimento destas contraindicações.
Efeitos colaterais
Se o produto for devidamente utilizado, desconhecem- se
quaisquer efeitos colaterais. Se, apesar de tudo, se verifi-
carem alterações negativas durante o período de aplicação
prescrito (p. ex., irritações de pele), contacte de imediato
o seu medico ou o revendedor especializado em produtos
medicinais. Se tiver conhecimento de qualquer intolerância
a um ou mais componentes deste produto, fale com o seu
médico antes de utilizar o produto. Se as suas queixas se
agravarem durante o tempo de utilização, retire o produto e
contacte de imediato um médico especializado. O fabricante
não se responsabiliza por danos/lesões causados por uma
manipulação inadequada ou pelo uso impróprio do produto.
Em caso de reclamações relacionadas com o produto,
como por exemplo, danos no material ou defeitos de ajuste,
contacte diretamente o seu revendedor especializado. Só
devem ser comunicadas ao fabricante e às autoridades
competentes do Estado-Membro as ocorrências graves que
possam levar a uma deterioração significativa da saúde ou à
morte. As ocorrências graves estão definidas no Artigo 2 N.º
65 da Diretiva (UE) 2017/745 (MDR).
Eliminação
Por norma, o produto deve ser eliminado através do método
de eliminação convencional após o fim da sua utilização.
Tenha em conta os regulamentos locais/nacionais aplicáveis.
ES
Finalidad
La compresión uniforme, superficial y continua de la prenda
de compresión para cicatrices tiene un efecto positivo sobre
la maduración y la evolución de la cicatriz. El uso terapéutico
de la prenda de compresión disminuye el riego sanguíneo y
aumenta la elasticidad del tejido. Así, se pretende reducir el
riesgo de formación de cicatrices hipertróficas o queloides

o conseguir su regresión. El objetivo de la terapia de
compresión es el aplanamiento de la cicatriz, el aumento
de la elasticidad del tejido y la reducción de la rigidez de
la cicatriz.
Consejos para la aplicación
Su distribuidor especializado estará encantado de mostrarle el
uso correcto. Lleve puesta su prenda de compresión ininterrum-
pidamente durante 23 horas todos los días (o según prescripción
médica). La prenda de compresión ofrece un factor de protección
UV UPF 80. Solo dispone de una protección UV para aquellas
partes del cuerpo cubiertas con la prenda de compresión. Las
uñas sin limar o los anillos puntiagudos podrían dañar el material.
Por esta razón, por favor, utilice los guantes especiales Juzo. Las
uñas de los pies y la piel callosa pueden dañar el tejido. Tenga
en cuenta en el caso de utilizar prendas de compresión con
borde adhesivo: la correspondiente parte del cuerpo debe estar
depilada y sin aceites, polvos, cremas o pomadas. Para mejorar el
confort de su prenda de compresión, puede levantar ligeramente
el borde adhesivo (si existe) varias veces mientras lleva la prenda
puesta. Póngase y quítese las prendas para la extremidad inferior
en posición sentada para evitar lesiones y caídas.
A) Leggins de compresión
1. Meta una pierna en los leggins. A continuación, haga lo
mismo con la segunda pierna.
2. Suba los leggins de manera uniforme y sin que se arruguen,
procurando no retorcerlos. Si ha subido demasiado los
leggins, vuelva a bajarlos y a continuación deslícelos hacia
arriba acompañándolos con la palma de la mano y con
menos fuerza.
3. El cierre de corchete se cierra desde abajo hacia arriba. A
continuación se cierra la cremallera desde abajo hacia arriba.
B) Manga de compresión con borde adhesivo
1. Gire la manga desde arriba hasta la mitad del revés.
2. Deslice la manga sobre la mano y siga subiendo por el brazo
hasta llegar al codo. Consejo: dé la vuelta al borde adhesivo
antes de ponerse la prenda.
3. Coloque la parte doblada de la manga sobre el codo y
deslícela poco a poco hasta llegar al hombro.
4. Extienda el material de la manga de modo que no se formen
arrugas. Si la manga está perfectamente colocada, no le
apretará ni resultará incómoda en ningún punto y no limitará
sus movimientos.
Notas para el personal de comercios especializa-
dos en productos sanitarios:
En caso necesario, los leggins pueden cortarse rectos un
máximo de 5 cm y la manga puede cortarse recta un máximo
de 3 cm por debajo de la marca (la marca debe conservarse).
La costura lateral ya está provista de un tope en la zona de
la marca. Si hay que acortar menos, conviene asegurar la
costura lateral cortada con unas puntadas. En caso de cortar
la prenda por encima de la marca, ya no se puede garantizar
la función, la eficacia ni la finalidad del producto. En caso de
incumplimiento de estas instrucciones, el grupo empresarial
Julius Zorn GmbH no asume responsabilidad alguna.
C) Instrucciones sobre cómo acortar la longitud de
la prenda
1. Mida la longitud que quiera acortar en el producto. La
marca (presilla) indica hasta dónde se puede acortar el
producto.
2. Marque una línea recta paralela al extremo del producto.
3. A continuación, corte en línea recta a lo largo de la línea
que ababa de dibujar.
4. Si no ha cortado directamente debajo de la marca, la
costura lateral debe asegurarse de nuevo con unas
puntadas (remate).
Importante:
Utilice su prenda de compresión únicamente según
prescripción médica. Las prendas de compresión solo
deben venderse en un comercio especializado de productos
sanitarios por personal debidamente cualificado para ello. A
medida que la terapia avanza o el cuadro clínico cambia, es
conveniente tomar medidas de nuevo y, en caso necesario,
fabricar una prenda de compresión nueva. Su prenda de
compresión presenta una buena resistencia contra los
aceites, los ungüentos, la humedad de la piel y a otros
factores ambientales. Algunas combinaciones pueden afectar
la durabilidad del material. Por esta razón, es recomendable
realizar un seguimiento periódico en el comercio especia-
lizado de productos sanitarios. En caso de daños, póngase
en contacto con su distribuidor especializado. No repare el
producto usted mismo; hacerlo podría mermar la calidad y
el efecto terapéutico. Por razones de higiene, este producto
está destinado a una sola persona. La etiqueta textil cosida
es importante para la identificación y la trazabilidad del pro-
ducto. Por este motivo, le rogamos que no retire la etiqueta
bajo ninguna circunstancia.

Instrucciones de lavado y cuidado
Por favor, observe las instrucciones para el cuidado de la
etiqueta textil cosida. Para garantizar la higiene y la regene-
ración del material, en caso de uso regular, se recomienda
lavar la prenda de compresión a diario, en la medida de lo
posible. Antes del lavado, todos los cierres (si existen) deben
estar cerrados. Recomendamos lavar del revés las prendas
de compresión con borde adhesivo. Lave las prendas de
compresión por separado la primera vez (pueden desteñir).
Se recomienda lavar a diario las prendas de compresión
en el programa delicado (40 °C). Consejo: utilice una red
de lavado para proteger el material de forma adicional. ¡No
utilice suavizante! En caso de lavado a mano, enjuagar con
abundante agua, sin escurrir. Recomendamos el detergente
especial suave Juzo. Después del lavado, cuelgue la prenda
de compresión y no la seque sobre la calefacción o al sol. La
prenda de compresión no es apta para la limpieza en seco y
no puede secarse en secadora.
Composición del material
Encontrará la información exacta en la etiqueta textil cosida.
Instrucciones de almacenamiento y durabilidad
Almacenar en un lugar seco y protegido de la radiación solar.
Los productos en serie tienen un tiempo de conservación
máximo de 36 meses. A este periodo se suma el tiempo de
uso de la prenda de compresión de 6 meses. La vida útil
depende de la manipulación correcta (p. ej., en el cuidado,
la colocación y la retirada) y del uso de los productos en su
ámbito habitual. El periodo de uso del producto sanitario está
impreso en el envase, con el símbolo de un reloj de arena.
Transcurrida la vida útil de 6 meses, es necesario que el
personal médico especializado realice un nuevo control de
las medidas corporales. En caso de que haya cambios signi-
ficativos en las medidas corporales relevantes de la parte del
cuerpo ya tratada (p. ej., debido al éxito terapéutico, cambio
de peso), también puede ser razonable volver a tomar medi-
das y aplicar un nuevo tratamiento antes de este tiempo.
Indicaciones
Lesión cutánea o daño en la función curativa de la piel con
formación de cicatrices hipertróficas o queloides.
Después de lesiones/quemaduras/intervenciones quirúrgi-
cas, para mejorar cicatrización hasta la curación completa de
la cicatriz, para estabilizar el resultado de la operación. Como
prevención en caso de tendencia a la formación de cicatrices
hipertróficas y queloides.
Contraindicaciones absolutas
Arteriopatía oclusiva periférica avanzada (cuando se da uno
de estos parámetros: índice tobillo-brazo < 0,5, presión en la
arteria maleolar < 60 mmHg, presión en los dedos del pie <
30 mmHg o TcPO2 < 20 mmHg en el empeine). Insuficiencia
cardíaca congestiva (NYHA III + IV), flebitis séptica, flegmasia
cerúlea dolens, inflamaciones alérgicas, virales o bacterianas
agudas, hinchazones de las extremidades de origen
desconocido.
Contraindicaciones relativas
Dermatosis exudativas pronunciadas, intolerancia a la
presión o a los componentes del producto, disestesia grave
de la extremidad, neuropatía periférica avanzada (p. ej., en
caso de diabetes mellitus), artritis reumatoide, arteriopatía
oclusiva periférica en estadio I/II, linfedema maligno.
Importante
En caso de que haya heridas abiertas en la zona de trata-
miento, hay que cubrir la zona de la herida con un apósito o
vendaje adecuado antes de colocar la prenda de compresión.
En caso de lipedemas o linfedemas crónicos, recomendamos
usar nuestros productos de linfología. El grupo empresarial
Julius Zorn GmbH no assume responsabilidad alguna en caso
de inobservancia de estas contraindicaciones.
Efectos secundarios
Con una aplicación adecuada no se han observado efectos
secundarios. Sin embargo, si se producen cambios adversos
(p. ej. Irritaciones cutáneas) durante la aplicación prescrita,
póngase en contacto con su médico o comercio especializado
de equipos médicos inmediatamente. En caso de conocerse
una intolerancia a uno o varios componentes de este producto,
consulte con su médico antes de su uso. En caso de que sus
síntomas empeoren durante el tiempo de uso, quítese el
producto y consulte inmediatamente con el personal médico.
El fabricante no se hace responsable de daños o lesiones
derivados de una manipulación indebida o un mal uso. En
caso de reclamaciones en relación con el producto, como
por ejemplo daños en el material o ajuste inadecuado, por
favor, póngase en contacto directamente con su distribuidor
especializado de productos sanitarios. Solo en caso de inci-
dentes graves, que puedan provocar un deterioro significativo
del estado de salud o incluso la muerte, debe informarse al
fabricante y la autoridad competente del Estado miembro. Los
incidentes graves están definidos en el Artículo 2, núm. 65 del
Reglamento (UE) 2017/745.

Eliminación
Generalmente, el producto debe desecharse a través del
sistema de gestión de residuos habitual al finalizar su vida
útil. Por favor, respete la normativa local/nacional vigente.
NL
Beoogd gebruik
De compressiekleding voor littekens oefent een gelijkma-
tige, constante oppervlaktedruk uit waardoor de genezing
en ontwikkeling van littekens positief wordt beïnvloed.
De therapeutische toepassing van compressiekleding
vermindert de doorbloeding en verhoogt de elasticiteit van
het weefsel. Hierdoor wordt het risico op de vorming van
hypertrofe littekens en/of keloïden vermindert en wordt de
ontwikkeling van deze processen tegengegaan. Het doel
van de compressietherapie is het litteken platter te maken,
de weefselelasticiteit te verhogen en de littekenstijeid
te verlagen.
Tips voor het gebruik
Uw medische speciaalzaak laat u graag zien hoe u de
compressiekleding op de juiste manier aantrekt. Draag uw
compressiekleding elke dag ononderbroken gedurende 23
uur (of volg de aanwijzingen van uw arts). De compres-
siekleding biedt een UV-beschermingsfactor van UPF 80.
De UV-bescherming geldt alleen voor de met compres-
siekleding bedekte lichaamsdelen. Scherpe, niet gevijlde
nagels en ringen met scherpe randen kunnen het materiaal
beschadigen. Gebruik daarom de speciale handschoenen
van Juzo. Teennagels en eelt kunnen schade aanrichten.
Let er bij compressiekleding met een siliconenband op
dat: het lichaamsdeel onthaard en niet ingesmeerd is met
olie, poeder, crème of zalf. Om het draagcomfort van uw
compressiekleding te verbeteren, kunt u de siliconenband
(indien aanwezig) tijdens de draagduur meerdere keren even
omhoog duwen. Ga zitten voordat u uw compressiekleding
aan- of uittrekt om vallen of verwondingen te voorkomen.
A) Compressielegging
1. Schuif één been in de legging. Schuif daarna het andere
been in de legging.
2. De legging gelijkmatig en zonder plooien omhoog
stropen zonder deze te verdraaien. Wanneer u het com-
pressiemiddel te ver naar boven heeft getrokken, schuift
u het gewoon weer naar beneden en stroopt u de legging
met uw vlakke hand wat minder hard omhoog.
3. De haak- en oogsluiting wordt van beneden naar boven
vastgehaakt en vervolgens wordt de rits van beneden
naar boven dichtgeritst.
B) Armkous met siliconenband
1. Keer de armkous van boven tot aan de helft binnenste-
buiten.
2. Schuif de armkous over uw hand en verder omhoog over
uw arm tot aan uw elleboog. Tip: keer voor het aantrek-
ken de siliconenband om.
3. Schuif het omgeslagen gedeelte van de armkous ver-
volgens over uw elleboog en trek het in stapjes richting
schouder.
4. Strijk het materiaal van de armkous glad zodat er geen
plooien zijn. Als de armkous goed zit, mag hij niet
onaangenaam drukken of insnijden of u beperken in uw
bewegingen.
Instructies voor personeel van medische
speciaalzaken:
Indien nodig kan de legging maximaal 5 cm en de armkous
maximaal 3 cm onder de markering recht worden afgeknipt
door medisch geschoold personeel (de markering moet
behouden blijven). De zijnaad is bij de markering reeds voor-
zien van een naadstopper. Indien er minder moet worden
ingekort, moet de losgetornde zijnaad met een paar steken
worden vastgezet. Wanneer het compressiemiddel boven
de markering wordt afgeknipt, kunnen de functie, werking
en het beoogde gebruiksdoel van het product niet meer
worden gegarandeerd. Bij niet-naleving van deze instructie
kan de bedrijfsgroep van Julius Zorn GmbH niet aansprakelijk
worden gesteld.
C) Instructies voor het inkorten
1. Meet hoeveel cm het product moet worden ingekort. De
markering (dubbele zigzagsteek) geeft aan tot waar de
verzorging maximaal kan worden ingekort.
2. Markeer een rechte lijn die evenwijdig loopt met de rand
van de verzorging.
3. Knip daarna recht langs de lijn die u heeft getekend.
4. Wanneer u niet tot aan de markering heeft geknipt, moet u
de zijnaad met een paar zigzagsteken extra vastzetten.
Let u alstublieft op het volgende:
Draag uw compressiekleding alleen op voorschrift van uw

arts. De compressiekleding dient uitsluitend door geschoold
personeel in medische speciaalzaken te worden verstrekt.
Als de therapie aanslaat of als het ziektebeeld verandert, is
het noodzakelijk dat er opnieuw metingen worden gedaan,
zodat indien nodig nieuwe compressiekleding kan worden
gemaakt. Uw compressiekleding is grotendeels resistent
tegen oliën, zalven, de vochtigheid van de huid en andere
milieu-invloeden. Bepaalde combinaties kunnen de levens-
duur van het materiaal verkorten. Daarom raden wij u aan
de compressiekleding regelmatig te laten controleren in een
medische speciaalzaak. Bij beschadigingen dient u contact
op te nemen met uw medische speciaalzaak. Repareer de
compressiekleding niet zelf–dit kan ten koste gaan van
de kwaliteit en de medische werking van het product. Om
hygiënische redenen is dit product slechts voor één persoon
bestemd. Het ingenaaide textieletiket is belangrijk voor de
identificatie en traceerbaarheid van het product. Daarom
verzoeken wij u het etiket in geen geval te verwijderen.
Wasvoorschrift en overig advies
Neem de onderhoudsaanwijzingen op het ingenaaide textieleti-
ket in acht. Om de hygiëne en het herstelvermogen van het ma-
teriaal te waarborgen, dient de compressiekleding bij regelmatig
dragen, indien mogelijk, dagelijks te worden gewassen. Alle
sluitingen (indien aanwezig) moeten vóór het wassen worden
gesloten! Wij raden aan om compressiekleding met een silico-
nenband voor het wassen binnenstebuiten te draaien. Was de
compressiekleding de eerste keer apart (mogelijk niet kleurecht).
Was uw compressiekleding dagelijks met een programma voor
fijne was (40 °C). Tip: een wasnet zorgt voor extra bescherming
van het materiaal. Geen wasverzachter gebruiken! Bij handwas
goed spoelen en niet uitwringen. Wij raden het milde Juzo
Speciaal wasmiddel aan. De compressiekleding na het wassen
los ophangen en niet op de verwarming of in de zon drogen. De
compressiekleding mag niet chemisch worden gereinigd en niet
in de wasdroger worden gedroogd.
Materiaalsamenstelling
De precieze informatie vindt u op het ingenaaide textieletiket.
Bewaarvoorschrift en levensduur
Droog bewaren en beschermen tegen zonlicht. Seriepro-
ducten kunnen tot maximaal 36 maanden worden bewaard.
De gebruiksduur van de compressiekleding is 6 maanden.
Deze is aankelijk van de juiste omgang met het product
(bijv. bij onderhoud, aan- en uittrekken) en de mate waarin
het product doorgaans wordt gebruikt. De gebruiksduur
van het medische hulpmiddel wordt met een zandlopersym-
bool aangegeven op de verpakking. Na een gebruik van
6 maanden dienen de lichaamsmaten opnieuw te worden
gecontroleerd door medisch geschoold personeel. Bij een
significante verandering van de lichaamsmaten (bijv. door
het aanslaan van de therapie, gewichtsverandering) van het
reeds verzorgde lichaamsdeel, kan een nieuwe meting en
een volgende verzorging al eerder nodig zijn.
Indicaties
Beschadiging van de huid en de genezende functie van de
huid met hypertrofe littekenvorming of keloïdevorming.
Na verwondingen/brandwonden/operaties, ter verbetering
van de littekenrijping tot het litteken genezen is, ter stabilisa-
tie van het operatieresultaat. Ter preventie bij de neiging tot
vorming van keloïden en hypertrofe litteken.
Absolute contra-indicaties
Gevorderde perifere arteriële obstruerende vaatziekte (bij
een van deze parameters: ABPI < 0,5, enkelbloeddruk < 60
mmHg, teendruk < 30 mmHg of TcPO2 < 20 mmHg voetrug).
Gedecompenseerde hartinsuciëntie (NYHA III + IV), septi-
sche flebitis, phlegmasia coeruela dolens, acute bacteriële,
virale of allergische ontstekingen, opgezwollen ledematen
van onbekende oorzaak.
Relatieve contra-indicaties
Uitgesproken nattende dermatosen, intolerantie voor druk
of bestanddelen van het product, ernstige sensibiliteitsstoor-
nissen van de ledematen, gevorderde perifere neuropathie
(bijv. bij diabetes mellitus), primair chronische polyartritis,
perifere arteriële obstruerende vaatziekte (PAOV) stadium I/II,
kwaadaardig lymfoedeem.
Belangrijk
Bij open wonden in het te behandelen gebied moet het
wondoppervlak eerst met een geschikte wondverzorging
resp. een verband worden afgedekt, voordat de compressie-
kleding wordt aangebracht.
Bij chronische lymfoedemen of lipoedemen raden wij aan
onze lymfologische producten te gebruiken.
Bij het niet in acht nemen van deze contra-indicaties kan
de bedrijfsgroep van Julius Zorn GmbH niet aansprakelijk
worden gesteld.
Bijwerkingen
Bij vakkundig gebruik zijn geen bijwerkingen bekend.
Mochten er tijdens het voorgeschreven gebruik toch
negatieve veranderingen (bijv. huidirritaties) optreden,
neem dan onmiddellijk contact op met uw arts of uw

medische speciaalzaak. Als u allergisch bent voor een of
meerdere bestanddelen van dit product, raadpleeg dan voor
gebruik uw arts. Als uw klachten tijdens het dragen van het
compressiemiddel verergeren, trek het dan uit en raadpleeg
onmiddellijk uw arts. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade/letsel als gevolg van verkeerd
of oneigenlijk gebruik.
Neem voor reclamaties die betrekking hebben op het
product, bijvoorbeeld bij schade aan het materiaal of een
fout in de pasvorm, direct contact op met uw medische
speciaalzaak. Alleen ernstige incidenten die tot grote achter-
uitgang van de gezondheidstoestand of tot de dood kunnen
leiden, dienen te worden aangemeld bij de fabrikant en de
bevoegde autoriteiten van de lidstaat. Ernstige incidenten
zijn gedefinieerd in artikel 2 nr. 65 van de Verordening (EU)
2017/745 (MDR).
Afvoer
Normaliter dient het product aan het einde van de gebruiks-
duur via de hiervoor bestaande afvoermethoden te worden
vernietigd. Neem daarbij de geldende plaatselijke/landelijke
voorschriften in acht.
DA
Anvendelsesområde
Et ensartet, udstrakt og kontinuerligt tryk fra arkompressions-
produktet skal sikre en positiv heling og udvikling af arret.
Den terapeutiske anvendelse af kompressionsbeklædningen
bevirker en reduktion af blodgennemstrømningen og en
øgning af vævets elasticitet. På den måde skal risikoen for
dannelse af hypertrofe ar og/eller keloider mindskes, og der
skal opnås en tilbagegang i dannede ar og/eller keloider.
Målet med kompressionsbehandlingen er at gøre arret flade-
re, øge vævets elasticitet og reducere arrets rigiditet.
Anvisninger vedrørende anvendelse
Din forhandler viser dig gerne, hvordan du bruger produktet
korrekt. Bær dit kompressionsprodukt uarudt 23 timer i
døgnet (eller efter lægens anvisninger). Kompressionspro-
duktet giver en UV-beskyttelsesfaktor på UPF 80. UV-beskyt-
telsen gælder kun for de steder på kroppen, som er dækket
med kompressionsproduktet. Ru og ufilede negle, fingerringe
med skarpe kanter eller lignende kan beskadige materialet.
Brug derfor specialhandsker fra Juzo. Tånegle og hård hud
kan medføre skader. Ved kompressionsprodukter med siliko-
nekant skal du være opmærksom på følgende: Kropsdelene
bør være barberede og uden olie, puder, cremer og salver.
Hvis produktet har en silikonekant, kan du løfte let op i den
flere gange for på den måde at forbedre kompressionspro-
duktets bærekomfort. For at undgå at du kommer til skade
eller falder, bør du sidde ned, mens du tager produkterne til
de nedre ekstremiteter på og af.
A) Kompressionsleggins
1. Stik det ene ben ind i leggingsene. Gør det samme med
det andet ben.
2. Træk leggingsene jævnt op uden folder, og uden at de
bliver snoet. Hvis du har trukket produktet for højt op,
skubber du det blot tilbage igen, og trækker leggingsene
op med flad hånd og med lidt mindre hårdt træk.
3. Hægtelukningen hægtes i nedefra og op, derefter lukkes
lynlåsen nedefra og op.
B) Kompressionsærme med silikonekant
1. Vend vrangen ud på ærmet oppefra og halvvejs ned.
2. Træk ærmet op over hånden og fortsæt op ad armen
indtil albuen. Tip: Vend silikonekanten om inden
påtagningen.
3. Modellér den ombukkede ærmedel op over albuen, og
arbejd den stykke for stykke op mod skulderen.
4. Fordel ærmets materiale således, at der ikke dannes
folder. Når ærmet sidder, som det skal, må det ikke
trykke eller skarve ubehageligt eller begrænse dig i dine
bevægelser.
Anvisninger til sundhedspersonale:
Der kan ved behov klippes maksimalt 5 cm lige af legging-
sene og maksimalt 3 cm lige af ærmerne under markeringen
(markeringen skal bevares). Sidesømmen er allerede udstyret
med en sømstopper ved markeringen. Hvis aortningen skal
være mindre, skal den opklippede sidesøm sikres med nogle
sting. Hvis produktet klippes over ovenfor markeringen, kan
produktets funktion, ydelse og formålsbestemmelse ikke
længere garanteres. Hvis denne anvisning ikke overholdes,
påtager virksomhedsgruppen Julius Zorn GmbH sig intet
ansvar.
C) Vejledning til aortning
1. Mål længden på det produkt, der skal aortes. Markerin-
gen (stroppen) viser, hvor langt produktet maksimal kan
aortes.

2. Markér en lige linje parallelt i forhold til produktets
afslutningskant.
3. Klip så helt lige langs med den afmærkede linje.
4. 4. Hvis du ikke har klippet direkte under markeringen, skal
sidesømmen sikres igen med nogle sting (låsesting).
Vær opmærksom på følgende:
Brug kun kompressionsproduktet, hvis lægen har ordineret
det. Kompressionsprodukter bør kun udleveres af dertil
uddannet personale i relevant specialbutik. Fremskridt i be-
handlingsresultatet eller et ændret sygdomsbillede kan gøre
det nødvendigt at udføre en ny måling og eventuelt fremstille
et nyt kompressionsprodukt. Dit kompressionsprodukt er i
vidt omfang resistent over for olie, salve, hudfugtighed og
andre miljøpåvirkninger. Visse kombinationer kan reducere
materialets holdbarhed. Derfor anbefales en regelmæssig
kontrol hos forhandleren. Kontakt venligst forhandleren, hvis
kompressionsproduktet er blevet beskadiget. Undlad selv at
foretage reparationer–det kan påvirke kvalitet og medicinsk
eekt negativt. Af hygiejniske årsager er dette produkt kun
beregnet til én person. Den isyede tekstillabel er vigtig for
at kunne identificere og spore produktet. Vi anbefaler derfor
under ingen omstændigheder at erne labelen.
Vaske- og plejeanvisning
Overhold venligst plejeanvisningerne på det isyede tekstil-
mærke. For at sikre hygiejnen og materialets regeneration
bør kompressionsproduktet ved regelmæssig brug så vidt
muligt vaskes dagligt. Inden vask skal alle eventuelle luknin-
ger først lukkes! Vi anbefaler før vask at vende vrangen ud
på kompressionsprodukter med silikonekant. Vask kompres-
sionsproduktet separat første gang (risiko for afsmitning). Dit
kompressionsprodukt bør så vidt muligt vaskes hver dag på
skåne- eller finvaskeprogram (40 °C). Tip: En vaskepose giver
ekstra beskyttelse til materialet. Brug ikke skyllemiddel! Ved
håndvask: skyl rigeligt, og vrid ikke materialet. Vi anbefaler
det milde Juzo specialvaskemiddel. Hæng kompressions-
produktet løst op efter vask, og læg det ikke til tørre på
radiatoren eller i direkte sollys. Kompressionsproduktet må
ikke kemisk renses og heller ikke tørres i tørretumbleren.
Materialesammensætning
De nøjagtige angivelser finder du på det isyede tekstilmærke.
Opbevaringsanvisning og holdbarhed
Skal opbevares tørt og beskyttes mod sollys. Ved seriepro-
dukter gælder en maksimal lagerlevetid på 36 måneder.
Derefter kommer en brugstid for kompressionsproduktet på
6 måneder. Brugstiden aænger af korrekt håndtering (f.eks.
ved pleje og på- og aftagning) og almindelig brug af produk-
terne. Medicinproduktets brugstid er trykt på emballagen
sammen med symbolet på et timeglas. Efter brugstiden på 6
måneder er det nødvendigt at få medicinsk fagpersonale til
at udføre en ny kontrol af kropsmålene. Hvis de relevante mål
på den kropsdel, der behandles, ændres signifikant (f.eks.
som følge af vellykket behandling eller vægtændringer), kan
en ny måling og ny behandling også være begrundet på et
tidligere tidspunkt.
Indikationer
Beskadigelse af huden og hudens helingsfunktion med
hypertrofisk ardannelse eller keloiddannelse.
Efter læsioner/forbrændinger/operationer, til forbedring af
arheling indtil arret er helet fuldstændigt op, til stabilisering af
operationsresultatet. Til prævention ved tendens til dannelse
af keloider og hypertrofe ar.
Absolutte kontraindikationer
Fremskreden perifer arteriel sygdom (hvis en af disse parame-
tre foreligger: ABPI < 0,5, ankel/arm-indeks < 60 mmHg, tåtryk
< 30 mmHg eller TcPO2 < 20 mmHg vrist). Dekompenseret
hjerteinsuciens (NYHA III + IV), septisk flebitis, phlegmasia
cerulea dolens, akutte bakterielle, virale eller allergiske betæn-
delser, hævelser i ekstremitet af ukendt årsag.
Relative kontraindikationer
Udprægede væskende dermatoser, uforenelighed med
produktets tryk eller indholdsstoer, svære sensibilitetsfor-
styrrelser i ekstremiteterne, fremskreden perifer neuropati
(f.eks. ved diabetes mellitus), primær kronisk polyartritis,
perifer arteriel sygdom stadie I/II, malignt lymfødem.
Vigtigt
Hvis der er åbne sår i behandlingsområdet, skal sårområdet
først dækkes med en egnet sårbandage eller forbinding,
inden kompressionsproduktet anlægges.
Ved kroniske lymfødemer eller lipødemer anbefaler vi at
bruge vores lymfologiske produkter.
Virksomhedsgruppen Julius Zorn GmbH hæfter ikke, hvis
disse kontraindikationer ikke overholdes.
Bivirkninger
Ved korrekt anvendelse er der ingen kendte bivirkninger.
Hvis der alligevel sker negative forandringer (f.eks. hudirri-
tationer) under den ordinerede anvendelse, skal du straks
kontakte din læge eller forhandler. Hvis du ved, at du er
overfølsom over for ét eller flere af produktets indholdsstof-
fer, skal du konsultere din læge før brug. Hvis dine gener
Table of contents
Languages:
Other Juzo Personal Care Product manuals

Juzo
Juzo ScarPad User manual

Juzo
Juzo JuzoFlex Epi Xtra User manual

Juzo
Juzo JuzoFlex Genu Xtra User manual

Juzo
Juzo ScarComfort Fine User manual

Juzo
Juzo 3021 User manual

Juzo
Juzo ScarPrime Seamless User manual

Juzo
Juzo Flex Epi Xtra User manual

Juzo
Juzo JuzoFlex Malleo Xtra User manual

Juzo
Juzo Pro Epi User manual

Juzo
Juzo Pro Immo User manual

Juzo
Juzo ScarPad User manual

Juzo
Juzo Easy Fit User manual

Juzo
Juzo Ulcer System User manual

Juzo
Juzo Rro Rhizo Xtec Soft User manual

Juzo
Juzo Compression segments User manual

Juzo
Juzo 3021 User manual

Juzo
Juzo Liner User manual

Juzo
Juzo Soft User manual

Juzo
Juzo JuzoFlex Manu Xtra User manual

Juzo
Juzo JuzoPro Manu Xtec Palmar User manual