JVC SEA-33 User manual

JVC
Instruction
Book
SE.A.
STEREO
GRAPHIC
EQUALIZER
eves
epee

IMPORTANT
(In
the
United
Kingdom)
Mains
Supply
(AC
240
V‘,
50
Hz
only)
IMPORTANT
Do
not
make
any
connection
to
the
Larger
Terminal
coded
E
or
Green.
The
wires
in
the
mains
lead
are
coloured
in
OBS:
accordance
with
following
code:
Blue
to
N
(Neutral)
or
Black
Brown
to
L
(Live)
or
Red
if
these
colours
do
not
correspond
with
the
terminal
identifi-
cations
of
your
plug,
connect
as
follows:
Blue
wire
to
terminal
coded
N
(Neutral)
or
coloured
Black.
Brown
wire
to
terminal
coded
L
(Live)
or
coloured
Red.
lf
in
doubt
—
consult
a
competent
electrician.
Note
Disconnect
the
mains
plug
from
the
supply
socket
when
not
in
use.
*Eftersom
denna
apparat
anvanda
det
sekundar
strém-
knappsystem,
konsumeras
en
fiten
mangd
str6m
(ungefar
3,0W)
dven
om
POWER
knappen
star
pa
STANDBY.
Fér
att
sténga
av
str6men
helt
och
hillet,
drag
ut
stromkontakten
fran
AC
mynningen.
Denna
utrustning
bér
kopplas
bort
fran
vagguttaget
nar
den
inte
anvands.
:
WARNING
Dangerous
voltage
inside
WARNING:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
FIRE
OR
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.
CAUTION
To
reduce
the
risk
of
electrical
shocks,
fire,
etc.:
Zur
Verhinderung
von
elektrischen
Schlagen,
1.
Do
not
remove
screws,
covers
or
cabinet.
Brandgefahr
usw.
2.
Do
not
expose
this
appliance
to
rain
or
1.
Keine
Schrauben
!ésen
oder
Abdeckungen
moisture,
entfernen
und
nicht
das
Gehause
offnen.
2.
Dieses
Gerat
weder
Regen
noch
Feuchtig-
keit
aussetzen,
ACHTUNG
-
ne
EEUU
aeeEn
annem
sane
xmmnasrne
xian
Thank
you
for
purchasing
this
JVC
product.
Before
you
begin
operating
this
unit,
please
read
the
instructions
carefully
to
be
sure
you
get
the
best
possible
performance.
If
you
have
any
question,
consult
your
JVC
dealer.
CONTENTS
Important...
6.
cee
ee
eee
we
1
Connection
diagram
........-2006-
3
Front
panel
iac¢
6
eee
he
eh
oe
oe
ee
we
ee
5
Applications
of
SEA
system
.......-.
9
Troubleshooting
....
2.2.26.
8
eee
ee
13
Specifications...
6.6...
ee
ee
ee ee
ee
15
IMPORTANT
Installation
e@
Sélect
a
place
which
is
level,
dry
and
neither
too,
hot
nor
too
cold
(between
~-5°C
and
40°
C/23°F
and
104°F).
e@
Pay
attention
to
good
ventilation
as
poor
ventilation
may
cause
trouble,
e
Do
not
useit
in
a
place
subject
to
vibrations.
2,
Power
cord
@
Do
not
handle
the
power
cord
with
wet
hands!
@
When
unplugging
from
the
wall
outlet,
always
grip
the
plug,
not
the
power
cord
itself,
oh
Vielen
Dank
fur
den
Kauf
dieses
JVC-Produkts.
Bitte
lesen
Sie
diese
Bedienungsanleitung
sorg-
faltig,
bevor
Sie
dieses
Gerat
in
Betrieb
nehmen,
um
die
beste
Leistung
zu
erhalten,
Falls
Sie
Fragen
haben,
wenden
Sie
sich
bitte
an
Ihren
JVC-Fachhandler.
INHALT
Wichtig
....52
4+
*%
Sede
ee
a
eee
ee
1
Anschlufdiagramm
.
2.
ee
eee
aes
SB
Frontplatte
.
2.
2.
ee
ee
ees
5
Anwendungen
des
SEA-Systems
......-
9
Stdrungssuche
.
2.22
ee
ee
ees
13
Technische
Daten
.
2...
ee
eee
eee
15
WICHTIG
1.
Aufstellung
®
Wahlen
Sie
einen
ebenen
und
trockenen
Platz,
der
weder
zu
hei®
noch
zu
kalt
ist
(zwischen
~5°C
und
40°C).
®
Achten
Sie
auf
eine
gute
Beliiftung,
denry
schlechte
Beliiftung
kann
Stdrungen
ver-
ursachen.
Setzen
Sie
das
Gerat
keinen
Vibrationen
aus.
.
Netzkabel
e@
Fassen
Sie
das
Netzkabel
nicht
mit
nassen
Handen
an.
@
Ziehen
Sie
das
Netzkabel
immer
am
Stecker
und
niemals
arn
Kabel
aus
der
Steckdose,
N
©

“CAUTION
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK
00
NOT
OPEN
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
REMOVE
COVER
(OR
BACK).
NO
USER-SERVICEABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PERSONNEL.
CAUTION:
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol,
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
uninsulated
“dangerous
voltage’’
within
the
product's
enclosure
that
may
be
of
sufficient
magni-
tude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
persons.
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
important
operating
and
main-
tenance
(servicing)
instructions
in
the
litera-
ATTENTION
Afin
d’éviter
tout
risque
d’électrocution,
d’in-
cendie
etc.:
1.
Ne
pas
enlever
les
vis
ni
les
panneaux
et
ne
pas
ouvrir
le
coffret
de
l‘appareil.
2.
Ne
pas
exposer
l'appareil
a
la
pluie
ni
a
Vhumidité.
Tous
nos
compliments
pour
vous
étre
procuré
cet
appareil
de
JVC.
Pour
que
vous
puissiez
obtenir
les
meilleures
performances
possibles,
nous
vous
recom-
mandonsde
lire
attentivement
la
présente
notice
d‘emploi
avant
dé
commencer
a
utiliser
votre
nouvel
appareil.
En
cas
de
question,
consultez
votre
revendeur
JVC.
SOMMAIRE
WA
DOTTSNTin.l
ie
Akos
onde
ge
dele
Sera
Ses
2
Schéma
de
raccordements...........
3
Panneau
avant
..
1.0.0.2.
2.00
eee
ee
5
Applications
du
systeme
SEA...
..
see
9
En
cas
de
difficulté.
.
ee
14
Caractéristiques
techniques
..........
16
IMPORTANT
1.
Installation
@
Choisir
une
surface
plane
dans
un
endroit
sec,
ni
trop
chaud
ni
trop
froid
{entre
-5°C
et
40°C),
e
Assurer
une
bonne
ventilation
car
sinon,
il
y
a
risque
de
mauvais
fonctionnement.
e@
Ne
pas
placer
{‘appareil
4
un
endroit
soumis
4
des
vibrations,
2.
Cordon
d’alimentation
@
Ne
pas
manipuler
le
cordon
d’alimentation
avec
des
mains
humides.
®
Lorsque
vous
débranchez
J‘apparei!,
toujours
tirer
sur
la
prise
et
non
sur
le
cordon
d’alimentation.
ture
accompanying
the
appliance.
VOORZICHTIG
Ter
vermindering
van
gevaar
voor
brand,
elek-
trische
schokken,
enz.:
1,
Verwijder
geen
schroeven,
panelen
of
de
behuizing.
2.
Stel
dit
toestel
niet
bloot
aan
regen
of
vocht.
Dank
U
voor
het
in
dit
JVC
produkt
gestelde
vertrouwen,
Lees
deze
gebruiksaanwijzing
vdédér
ingebruik-
name
van
dit
toestel
aandachtig
door
ter
ver-
krijging
van
de
beste
prestaties.
Raadpleeg
Uw
JVC
deaier
in
geval
van
twijfel.
INHOUDSOPGAVE
BElSN
QF:
ie
soe
eips,
or
we
Se
Se
2
Aansluitingsschema
.............4.
3
Bedieningsorganen
van
het
voorpaneel.
...
5
Toepassingen
van
het
SEA-systeem
.....
9
Verhelpen
van
storingen......-..2...
14
Technische
gegevens
........0.-2004
16
BELANGRIJK
1.
Installatie
e
Plaats
het
toestel
in
een
effen,
droge
en
een
niet
te
hete
of
te
koude
(tussen
-5°
en
40°)
Plaats,
®
Besteed
speciale.
aandacht
aan
goede
ven-
tilatie,
daar
slechte
ventilatie
moeilijkheden
kan
veroorzaken.
Stel
het
toestel
niet
bloot
aan
trillingen.
Netsnoer
Hanteer
het
netsnoer
niet
met
natte
handen.
Trek
aan
de
stekker,
niet
aan
het
snoer,
om
de
stekker
uit
het
stopkontakt
te
halen,
eene
PRECAUCION
Para
reducir
riesgos
de
electrochoques,
incendio,
ete.:
1.
No
extraiga
los
tornillos,
cubdiertas
o
la
Caja.
2.
No
exponga
este
aparato
a
la
tluvia
o
humedad.
Deseamos,
antes
que
nada,
agradecerle
por
ia
compra
de
unos
de
los
productos
de
JVC.
Antes
de
poner
esta
unidad
en
operacién,
asegtirese
de
leer
estas
instrucciones
para,
de
tal
modo,
obtener
el
mayor
rendimiento
posible.
Cualquier
duda
o
pregunta,
sirvase
dirigirse
a
su
concesionario
JVC.
INDICE
importante.
ide
a
wee
he
ee
2
Diagrama
de
conexiones............
3
Panel
delantero.......
gee
eT
he
5
Aplicaciones
del
sistema
SEA
.........
9
DetecciOn
de
problemas
............
14
Especificaciones
........0-2220086
16
IMPORTANTE
1.
Instalacién
e
Elija
un
lugar
nivelado,
seco
y
no
demasiado
caliente
ni
frio
(entre
-5°
y
40°C).
e
Trate
de
obtener
una
buena
ventilacién,
de
lo
contrario,
la
falta
de
circulacidn
de
aire
puede
causar
fallas.
e
No
usarla
en
lugares
sometidos
a
vibraciones,
2.
Cable
de
alimentacion
e
iNo
toque
el
cabfe
de
alimentacidn
con
las
manos
mojadas!
@
Al
desenchufar
del
tomacorriente,
tire
siempre
de
la
clavija
y
no
del
cable
mismo.

CONNECTION
DIAGRAM
ANSCHLUSSDIAGRAMM
SCHEMA
DE
RACCORDEMENTS
AANSLUITINGSSCHEMA
DIAGRAMA
DE
CONEXIONES
Speakers
Lautsprecher
:
Haut-parleurs
Luidsprekers
Altavoces
Tuner
Sintonizador
Turntable
Plattenspieler
Tourne-disque
Draaitafel
Tocadiscos
Amplifier
Verstarker
Amplificateur
Versterker
Amplificador
Tape
deck
Tonbanddeck
Platine
d’enregistrement
Tapedeck
Magnetdéfono
@
LINE
IN
terminals
@
UNSWITCHED
AC
outlet
Important
notes:
Connect
to
the
TAPE
REC
terminals
of
the
(Not
provided
on
units
for
Continental
1.
Do
not
plug
the
power
cord
into
an
AC
amplifier.
Europe,
the
United
Kingdom
and
Australia.)
outlet
until
all
connections
are
complete.
@
LINE
OUT
terminals
@
AC
LINE
VOLTAGE
SELECTOR
(located
2.
Switch
the
power
off
when
connecting
any
Connect
to
the
TAPE
PLAY
terminals
of
on
the
base)
component.
the
amplifier.
(Not
provided
on
units
for
U.S.A.,
Canada,
3.
Connect
plugs
and
wires
firmly.
Poor
contact
@
TAPE
REC
and
PLAY
terminals
Connect
the
deck’s
LINE
IN
(REC)
terminals
to
the
SEA-33
REC
terminals
and
the
deck’s
LINE
OUT
(PLAY)
terminalis
to
the
SEA-
33’s
PLAY
terminals.
@
DIN
socket
(Provided
on
units
for
Continental
Europe,
United
Kingdom
and
Australia.)
Continental
Europe,
United
Kingdom
and
Australia.)
@
Power
cord
may
result
in
hum.
.
Connect
the
components
with
the
correct
left
and
right
channel
connections.
Re-
versed
channels
will
degrade
the
stereo
effect.
.
The
UNSWITCHED
AC
outlet:
for
audio
components
requiring
a
total
of
less
than
150
watts.

@
Eingangsanschiu®
(LINE
IN)
Q
3)
14)
Mit
dem
TAPE
REC-Anschiu&
des
Ver-
starkers
verbinden.
Ausgangsanschlu&
(LINE
QUT)
Mit
dem
TAPE
PLAY-Anschiu&
des
Ver-
starkers
verbinden.
Tonband-Aufnahme-
und
Wiedergabe-An-
schlu@
(TAPE
REC
und
PLAY)
Den
LINE
IN
{REC)
Anschlu®
des
Decks
mit
dem
REC-Anschiu&
des
SEA-33
und
den
LINE
OUT
(PLAY)
Anschlu
des
Decks
mit
dem
PLAY-Anschlu&
des
SEA-33
ver-
binden.
DIN-Buchse
(Vorhanden
an
Geraten
fir
Kontinental-
Europa,
Gro&britannien
und
Australien.)
®
Unbeschailteter
Netzausgang
(UNSWITCHED
AC)
1.
(Nicht
vorhanden
an
Geraten
fiir
Kontinental-
Europa,
die
USA
und
Australien.)
@
Spannungswahler
(AC
LINE
VOLTAGE
2.
SELECTOR)
(am
Boden)
(Nicht
vorhanden
an
Geraten
fir
die
USA,
3.
Kanada,
Kontinental-Europa,
Gro&britan-
nien
und
Australien.)
4.
@
Netzkabel
5
Wichtige
Hinweise:
Das
Netzkabel
erst
an
eine
Steckdose
anschlieRen,
wenn
alle
anderen
Anschliisse
ausgefihrt
sind.
Beim
AnschlieBen
anderer
Netzschalter
ausschalten.
Stecker
und
Kabel
gut
anschlieBen.
Wackel-
kontakte
kénnen
Stérgeradusche
verursachen.
Beim
AnschlieRen
der
Komponenten
den
rechten
und
linken
Kanal
nicht
vertauschen.
Vertauschte
Kandle
beeintrachtigen
den
Stereoeffekt.
Gerate
den
.
An
den
unbeschalteten
Netzausgang
(UN-
SWITCHED
AC)
nur
Gerdte
anschlieRen,
die
insgesamt
weniger
als
150
Watt
ver-
brauchen.
o
12)
13]
Bornes
d’entrée
de
ligne
(LINE
IN)
Les
raccorder
aux
bornes
TAPE
REC
de
l'amplificateur,
Bornes
de
sortie
de
ligne
(LINE
OUT)
Les
raccorder
aux
bornes
TAPE
PLAY
de
Vamplificateur,
Bornes
enregistrement
et
lecture
de
bande
(TAPE
REC
et
PLAY)
Raccorder
respectivement
les
bornes
LINE
IN
(REC)
et
LINE
OUT
(PLAY)
du
ma-
gnétophone
aux
bornes
REC
et
PLAY
du
SEA-33.
@Prise
DIN
(Fournie
sur
les
appareils
destinés
a
|’Europe
:
continentale,
au
Royaume-Uni
et
a
|’Aus-
tralie.)
@
Prise
CA
non-commutée
(UNSWITCHED
AC)
1.
{Non
fournie
sur
les
appareils
destinés
a
‘Europe
Continentale,
au
Royaume-Uni
et
4
\‘Australie.)
2.
(6)
Sélecteur
de
tension
de
ligne
CA
(AC
LINE
VOLTAGE
SELECTOR)
..
3.
(Situé
sur
le
dessous
de
|‘appareil}
(Non
fourni
sur
les
appareils
destinés
aux
Etats-Unis,
au
Canada,
a
l'Europe
Conti-
4,
nentale,
au
Royaume-Uni
et
a
|’Australie.)
@
Cordon
d’alimentation
Remarques
importantes
Ne
pas
brancher
le
cordon
d’alimentation
sur
une
prise
secteur
tant
que
tous
les
raccordements
ne
sont
pas
effectués.
Couper
I‘alimentation
quand
vous
raccordez
un
appareil.
Raccorder
fermement
les
prises
et
cables.
Un
mauvais
contact
résultera
en
des
bourdon-
nements.
Raccorder
les
appareils
en
respectant
les
raccordements
des
cannaux
gauche
et
droit.
Des
canaux
inversés
diminueront
|’effet
stéréo,
.
La
prise
CA
non-commutée:
pour
des
ap-
pareils
audio
nécessitant
moins
de
150
watts.
o
12)
8
4)
Lijningangsaanstuitingen
(LINE
IN)
Sluit
deze
aansluitingen
aan
op
de
opname-
aansluitingen
van
de
versterker.
Lijnuitgangsaansluitingen-
(LINE
OUT)
Sluit
deze
aansluitingen
aan
op
de
weergave-
aansluitingen
van
de
versterker,
TAPE
opname-
(REC)
en
weergave
(PLAY)
aansiuitingen
Sluit
de
lijningangsaansiuitingen
(voor
op-
name}
van
het
tapedeck
aan
op
de
opname-
aansluitingen
van
de
SEA-33
en
de
lijnuit-
gangsaansluitingen
van
het
tapedeck
op
de
weergave-aansiuitingen
van
dit
toestel.
DIN-aansluiting
(Toestellen
voor
het
Europese
vasteland,
Engeland
en
Australie
zijn
met
deze
voor-
ziening
uitgerust.)
@
Ongeschakelde
netuitgang
(UNSWITCHED
AC)
1.
(Toestellen
voor
het
Europese
vasteland,
Engeland
en
Australie
zijn
niet
met
deze
voorziening
uitgerust.)
2.
@
Spanningskeuzeschakelaar
(AC
LINE
VOLT-
AGE
SELECTOR)
(Bevindt
zich
op
het
bodempaneel)
3.
(Toestellen
voor
de
Verenigde
Staten,
Canada,
het
Europese
vasteland,
Engeland
4,
en
Australie
zijn
niet
met
deze
voorziening
uitgerust.)
(7)
Netsnoer
Belangrijke
opmerkingen
Sluit
het
netsnoer
pas
ap
het
stopkontakt
aan
nadat
alle
aansluitingen
tot
stand
zijn
gebracht,
Schakel
de
netspanning
van
alle
kom-
ponenten
uit
alvorens
de
aansluitingen
tot
stand
te
brengen.
Siuit
de
stekkers
of
snoeren
stevig
aan,
Slecht
kontakt
kan
in
brom
resulfteren,
Zorg
ervoor,
dat
de
aansluitingen
van
de
linker
en
rechter
kanalen
juist
worden
aangesloten,
Omgekeerde
aansluitingen
ver-
minderen
het
stereo-effekt,
.
Betreffende
de
ongeschakeld
(UNSWITCH-
ED)
netuitgang:
voor
audio-komponenten,
waarvan
het
totale
stroomverbruik
minder
dan
150
Watt
gebruikt.
o
Q
8
Terminales
de
entrada
(LINE
IN)
Conéctelos
a
los
terminales
TAPE
REC
del
amplificador.
Terminates
de
salida
(LINE
OUT)
Conéctelos
a
los
terminales
TAPE
PLAY
del
amplificador,.
Terminales
dé
grabacién
y
reproduceién
(TAPE
REC,
PLAY)
Conecte
los
terminales
LINE
IN
(REC)
y
LINE
OUT
(PLAY)
del
magnetéfono
a
los
terminales
REC
y
PLAY
del
ecualizador,
respectivamente.
Toma
DIN
(Provista
en
las
unidades
para
Europa
Continental,
Reino
Unido
y
Australia.}
Toma
de
corriente
alterna
sin
conmutador
(UNSWIT-CHED
AC)
1.
(No
provista
en
las
unidaddes
para
Europa
Continental,
Reino
Unido
y
Australia.)
Q@Selector
de
voltaje
(AC
LINE
VOLTAGE
2.
SELECTOR)
(ubicado
en
la
base
de
la
unidad)
3.
{No
provisto
en
las
unidades
para
EE.UU.,
Canada,
Europa
Continental,
Reino
Unido
y
Australia.)
4.
@
Cable
de
alimentacion
Notas
importantes:
No
conecte
el
cable
de
alimentacién
a
un
tomacorriente
de
fa
red
hasta
después
de
completar
todas
las
conexiones,
Desconecte
la
alimentacién
para
conectar
cualquier
componente.
Conecte
las
clavijas
y
cables
firmemente,.
Un
contacto
deficiente
puede
provocar
zum-
bidos,
Conscte
los
componentes
con
los
canales
izquierdo
y
derecho
correctamente
posi-
.
cionados,
La
inversion
de
los
canales
de-
gradara
el
efecto
estéreo,
La
toma
UNSWITCHED
AC
es
para
equipos
de
audio
que
requieren
menos
de
150
vatios,

FRONT
PANEL
FRONTPLATTE
PANNEAU
AVANT
BEDIENINGSORGANEN
VAN
HET
VOORPANEEL
PANEL
DELANTERO
@
POWER
switch
ON
(-—)
:
Press
to
set
to
this
position
to
turn
the
power
on,
STAND
BY
(EL):
Press
again
to
set
to
this
position
to
set
to
the
STAND
BY
mode.
@
Power
indicator
This
indicator
lights
when
the
POWER
switch
is
set
to
ON.
@
TAPE
MONITOR
switch
ON
(-—)
:
Set
to
this
position
when
you
are
listening
to
the
tape
deck
connected
to
the
SEA-33.
!f
your
tape
deck
is
of
the
three-head
type,
you
can
monitor
the
recorded
sound
while
recording
by
setting
this
switch
to
ON.
OFF
(ML)
:
Set
to
this
position
except
when
you
are
listening
te
the
tape
deck
connected
to
the
SEA-33.
@
ATTENUATOR
switch
-6
dB
(==):
This
switch
js
used
to
at-
tenuate
for
sources
with
an
excessive
dynamic
range
such
as
a
live
performance
or
high-level
signals.
It
is
not
necessary
to
set
to
this
position
normally.
0dB(L):
Leave
in
this
position
for
normal
SEA
compensation.
@
SEA
switch
ON
(SL)
:
Use
this
position
for
normal
SEA
compensation.
DEFEAT
(-—)
:
To
bypass
the
SEA
circuit.
Convenient
for
checking
the
SEA-com-
pensated
signal
and
for
comparison
with
the
origianl
sound.
Q@SEA
REC
switch
ON
(-=)
:
To
record
SEA-compensated
sig-
nals.
OFF
(.m.):To
record
tapes
without
SEA
compensation.
@
Netzschalter
(POWER)
ON
(-=)
;
Zum
Ejinschalten
driicken.
STAND
BY
(-#
):
Durch
nochmaliges
Driik-
ken
wird
das
Gerdt
auf
STAND
BY
geschaltet.
Netzanzeige
Diese
Anzeige
leuchtet,-
wenn
der
Netz-
schalter
eingeschaltet
ist.
@
Tonbandschalter
(TAPE
MONITOR)
ON
(-=)
:
Zum
Héren
eines
Decks,
das
an
den
SEA-33
angeschlossen
ist,
auf
diese
Position
schalten,
Wenn
Ihr
Tonband-
deck
mit
drei
Képfen
ausgestattet
ist,
kdnnen
Sie bei
dieser
Schalterstellung
bei
der
Aufnahme
des
bereits
aufgenom-
menen
Ton
héren
(Hinterbandkontrolle).
OFF
(.mL)
:
Auf
diese
Position
schalten,
wenn
das
an
den
SEA-33
angeschlossene
Tonbanddeck
nicht
gehért
werden
soll.
@
Dampfungsschalter
(ATTENUATOR)
-6
dB
(-=)}:
Dieser
Schalter
dient
zum
Dampfen
von
Quellen
mit
einem
sehr
hohen
dynamischen
Bereich
wie
bei
Live-Auffihrungen
oder
Signalen
mit
hohem
Pegel.
Normalerweise
sollte
der
Schalter
nicht
auf
diese
Position
ge-
schaltet
werden,
0
dB
(BL)
:
Normalerweise
auf
diese
Posi-
tion
schalten.
@
SEA-Schalter
ON
(.aL)
:
Diese
Position
fir
normale
SEA-
Kompensation
verwenden,
DEFEAT
(-—}
:
Zum
Umgehen
der
SEA-
Schaltung.
Bequem
zum
Uberpriifen
des
SEA-kompensierten
Signals
und
zum
Vergleichen
mit
dem
Originalton,
@
SEA-Aufnahmeschalter
(SEA
REC)
ON
(-—):
Zum
Aufnehmen
von
SEA-kom-
pensierten
Signalen.
OFF
(#L):
Zum
Aufnehmen
von
Signalen
ohne
SEA-Kompensation.
*

@
Interrupteur
d’alimentation
(POWER)
ON
(==):
L’enfoncer
sur
cette
position
pour
fournir
l‘alimentation.
STAND
BY
(2):
Le
réenfoncer
sur
cette
position
pour
mettre
l‘appareil
dans
le
mode
d’attente
(STAND
BY).
@
Indicateur
d’alimentation
(POWER)
Hl
s’allume
quand
I'interrupteur
POWER
est
placé
sur
ON,
;
Commutateur
de
contréle
de
bande
(TAPE
MONITOR)
ON
(—):Le
placer
sur
cette
position
quand
vous
écoutez
une
bande
lue
sur
un
magnétophone
raccordé
au
SEA-33,
Si
votre
magnétophone
est
a
trois
tétes,
vous
pouvez
contréler
le
son
enregistré
tout
en
enregistrant
en
placant
ce
commutateur
sur
ON,
OFF
(.m)
:
Le
placer
sur
cette
position
sauf
quand
vous
écoutez
une
bande
tue
sur
un
magnétophone
raccordé
au
SEA-33,
Q@Commutateur
d’atténuation
(ATTENUA-
TOR)
-6
dB
(--):Ce
commutateur
est
utilisé
pour
atténuer
les
sources
possédant
une
gamme
dynamique
excessive
telles
un
concert
en
direct
ou
des
signaux
a
trés
haut
niveau,
Il
n‘est
pas
nécessaire
de
le
placer
sur
cette
position
d’ordinaire.
OdB
(.m):Le
laisser
sur
cette
position
pour
un
fonctionnement
ordinaire.
@
Commutateur
SEA
(SEA)
ON
(
BL):
Le
placer
sur
cette
position
pour
une
compensation
SEA
normale.
DEFEAT
(-):
Pour
dériver
je
circuit
SEA.
Commode
pour
contréler
fe
signal
compensé
par
SEA
et
pour
la
com-
Paraison
avec
le
son
original.
Q
Commutateur
d'enregistrement
SEA
(SEA
REC)
ON
(+=)
:Pour
enregistrer
des
signaux
compensés
par
SEA.
OFF
(mL):
Pour
enregistrér
des
bandes
sans
compensation
SEA,
©
@
Netschakelaar
(POWER)
ON
(-=-}
:
druk
de
netschakelaar
in
voor
het
inschakelen
van
de
netspanning.
STAND
BY
(8):
druk
de
schakelaar
op-
nieuw
in
voor
het
uitschakelen
van
de
netspanning.
Netspanningsindikator
Deze
indikator
licht
op
wanneer
de
net-
schakelaar
(POWER)
op
ON
wordt
gezet.
®
Voorband/naband-schakelaar
(TAPE
MON-
ITOR)
ON
(-=)
:
zet
de
schakelaar
in
deze
positie
voor
het
luisteren
naar
het
tapedeck,
aangesloten
op
de
SEA-33.
Indien
het
tapedeck
met
3
koppen
is
uitgerust,
kan
het
opgenomen
geluid
tijdens
op-
name
worden
beluisterd
(nabandkon-
trole)
door
deze
schakelaar
op
ON
te
zetten.
OFF
(
Mt)
:
zet
de
schakelaar
in
deze
positie,
behalve
voor
de
SEA-33.
@
Dempingsschakelaar
(ATTENUATOR)
~-6
dB
(-—)
:
deze
schakelaar
wordt
gebruikt
voor
het
dempen
van
geluidsbronnen
met
een
buitengewoon
hoog
dynamisch
bereik,
zoals
‘live’
optredens
of
signalen
van
een
hoog
niveau,
O
dB
(ML)
:
zet
de
schakelaar
voor
normaal
gebruik
in
deze
positie.
@
SEA-schakelaar
ON
(ML):
zet
de
schakelaar
voor
normale
SEA-kompensatie
in
deze
positie.
DEFEAT
(-—):om
het
SEA-circuit
te
overbruggen.
Deze
positie
is
vooral
handig
voor
kontrole
van
het
SEA-
gekompenseerde
signaal
en
voor
ver-
gelijking
met
het
originele
geluid.
@
SEA-opnameschakelaar
(SEA REC)
ON
(-—)
:
voor
opname
van
SEA-gekom-
penseerde
signalen.
OFF
(81):
voor
opname
zonder
SEA-
kompensatie.
@
Conmutador
de
alimentaci6n
(POWER)
ON
(-=)
:
Utilice
esta
posicién
para
en-
cender
la
unidad.
:
STAND
BY
(BL)
:
Utilice
esta
posicién
para
dejar
la
unidad
en
el
modo
de
espera,
@
Indicador
de
alimentacién
Se
ilumina
al
poner
el
conmutador
POWER
en
ON.
®
Selector de
monitoreo
de
fa
cinta
(TAPE
MONITOR)
ON
(-=)
:
Utilice
esta
posicién
para
escuchar
del
magnetéfono
conectado
al
SEA-33.
Si
su
magnetdfono
tiene
tres
cabezas,
usted
puede
monitorear
el
sonido
grabado
durante
Ja
grabacién
poniendo
este
selector
en
ON.
OFF
{
SL)
:
Utilice
esta
posicién
cuando
no
escuche
del
magnetdfono
conectado
al
SEA-33.
Q
Selector
de
atenuacién
(ATTENUATOR)
-~6
dB
(=):
Esta
posicidn
se
utiliza
para
atenuar
gamas
dinamicas
excesivas,
como
las
de
las
interpretaciones
en
vivo
o
de
las
sefiales
de
alto
nivel.
Normalmente,
no
es
necesario
utilizar
esta
posicién,
0
dB
(ML):
Utilice
esta
posicidn
para
la
operacion
normal.
5
Selector
SEA
ON
(mL):
Utilice
esta
posicidn
para
la
compensacién
normal
con
el
sistema
SEA.
DEFEAT
(-—):
Para
deriver
el
circuito
SEA.
Esta
posicién
es
conveniente
para
verificar
la
sefial
compensada
SEA
y
compararla
con
el
sonido
original.
@
Selector
de
grabacién
SEA
(SEA
REC)
ON
(+=):
Para
grabar
sefales
compensadas
SEA,
OFF
(.m.)
:
Para
grabar
sin
la
compensacién
SEA.

@
S.E.A.
controls
The
SEA-33
Graphic
Equalizer
divides
the
audio
spectrum
from
31.5Hz
to
16
kHz
into
10
frequency
bands
having
their
center
frequencies
at
intervals
of
one
octave
starting
from
1
kHz
in
both
directions.
When
the
knobissetto
‘0’
(center
position),
frequency
response
is
flat.
The
response
can
_
be
varied
by
+12
dB
by
raising
or
lowering
the
knob.
31.5
Hz:
Lowest
frequency
range
for
re-
corded
sound
on
the
disc.
Reproduce
the
very
low
bass
sound
by
raising
the
knob,
obtaining
that
solid
and
sub-
stantial
‘‘being-there’’
feeling.
When
lowered,
it
functions
as
low-cut
filter
and
eliminates
hum
and
rumble.
63
Hz:
Raise
to
emphasize
the
very
iow
bass
response
of
organs,
drums,
and
con-
trabass.
It
produces
stable
and
solid
sound
by
raising
the
knob
and
eliminates
the
unclear
sound
response
of
low
fre-
quencies
by
lowering
the
knob.
125
Hz:
Raise
the
knob
to
obtain
a
more
expanded
low
sound,
Lower
the
knob
to
eliminate
unclear
sound
caused
by
large
spaces
in
listening
rooms.
250
Hz:
Lower
the
knob
to
reduce
the
reflected
sound
in
a
live
listening
room
or
to
eliminate
unclear
sound
caused
in
small
listening
rooms.
500
Hz:
This
frequency
range
is
the
base
on
which
music
is
constructed.
Raise
this
knob
to
really
put
a
punch
in
your
music.
1kHz:
Most
effective
in
emphasizing
or
de-emphasizing
the
human
voice.
Raise
the
knob
to
cause
the
vocalist
to
be
brought
to
the
foreground,
or
lower
for
causing
it
to
recede
into
the
background.
2
kHz
:
This
frequency
stimulates
the
human
ear.
If
the
music
sounds
hard
or
metallic,
lower
the
knob.
4
kHz:
Raise
this
knob
slightly
so
that
the
tension
of
strings
can
be
sensed
and
a
vigorous
sound
reproduction
can
be
obtained.
Lower
the
knob
to
obtain
more
fatigue-free
listening.
8
kHz:
Boost
to
add
clarity
to
winds
and
strings.
Moving
this
control
varies
the
tonal
expression,
influencing
the
sub-
tleties
of
the
music.
16
kHz:
Boosting
this
frequency
range
properly
adds
to
the
delicacy
of
highs,
with
cymbals
and
triangles
resounding
in
a
more
ear-pleasing
manner,
and
provides
a
feeling
of
extension.
@
TAPE
MONITOR
indicator
This
indicator
lights
when
the
TAPE
MON-
ITOR
switch
is
pressed.
@
S.E.A.-Regler
Der
SEA-33
Graphik-Entzerrer
teilt
das
Fre-
quenzband
von
31,5
Hz
bis
16
kHz
in
10
Fre-
quenzbereiche
auf,
deren
Mittenfrequenzen
im
Abstand
von
einer
Oktave
liegen,
be-
ginnend
bei
1
kHz
in
beide
Richtungen.
Wenn
der
Regler
auf
O
gestellt
ist
(Mittel-
steliung),
ist
der
Frequenzverlauf
flach.
Der
Verlauf
kann
durch
Heben
oder
Senken
des
Reglers
um
+12
dB
verandert
werden.
31,5
Hz:
Niedrigster
Frequenzbereich
fir
Schallplattenaufnahmen.Geben
Sie
durch
Hochschieben
des
Reglers
einen
sehr
tiefen
Ba&klang
wieder,
wodurch
Sie
ein
Gefih!
des
“Dabeiseins”
erhalten.
Wenn
er
heruntergeschoben
ist,
funk-
tioniert
er
wie
ein
Niederfrequenz-
filter
und
eliminiert
Brummen
und
Rum-
pelgerausch.
63
Hz
:
Schieben
Sie ihn
zur
Anhebung
der
sehr
tiefen
Bawiedergabe
von
Orgel,
Schlagzeug
und
Kontraba&
nach
oben.
Durch
Hochschieben
des
Reglers
er-
halt
der
Klang
Gleichma@igkeit
und
Festigkeit.
Durch
Herunterschieben
des
Reglers
werden
die
unsauberen
Klang-
charakteristika
von
Niederfrequenzen
eli-
miniert.
125
Hz:Schieben
Sie
den
Regler
zur
Erweiterung
des
tiefen
Tons
nach
oben.
Schieben
Sie
ihn
nach
unten,
um
den
durch
groBe
Flachen
im
Raum
erzeugten
unklaren
Klang
zu
eliminieren,
250
Hz:Schieben
Sie
den
Regler
nach
unten,
um
reflektierte
Téne
zu
re-
duzieren
oder
den
durch
kleine
Raume
verursachten
unsauberen
Klang
zu-elimi-
nieren.
500
Hz:
Dieser
Frequenzbereich
ist
die
Basis,
auf
der
Musik
erzeugt
wird.
Schieben
Sie
diesen
Regler
nach
oben,
um
auf
Ihre
Musik
entscheidend
ein-
zuwirken.
1
kHz
:
Besonders
effektiv
zum
Hervorheben
oder
Dampfen
der
menschlichen
Stimme.
Durch
Hochschieben
des
Reglers
kann
die
Stimme
eines
Sangers
hervorgehoben
und
durch
Herunterschieben
gedaémpft
werden,
2
kHz
:
Diese
Frequenz
regt
das
menschliche
Ohr
an.
Klingt
die
Musik
zu
hart
oder
metallisch,
schieben
Sie
den
Regler
nach
unten.
4kHz:
Durch
geringes
Hochschieben
dieses
Regels
kann
selbst
die
Saitenspannung
gehért
werden
und
eine
kraftige
Ton-
wiedergabe
erhalten
werden.
Schieben
Sie
den
Regler
fiir
ein
ermidungsfreies
H6ren
nach
unten,
8kHz:Anheben
bewirkt
gréRere
Klarheit
bej
Blas-
und
Saiteninstrumenten,
Be-
wegen
dieses
Reglers
verandert
den
Tonausdruck
und
beeinfluBt
die
Fein-
heiten
der
Musik.
16
kHz:
Anheben
in
diesen
Bereich
ver-
bessert
die
Empfindlichkeit
der
Hahen,
wobei
Becken
und
Triangein
auf
eine
dem
Ohr
angenehme
Weise
wieder-,
gegeben
werden,
und
gibt
ein
Gefiihi
der
Ausdehnung,
Dieser
Regler
kann
auch
benutzt
werden,
um
die
Wiedergabe
der
Tonabnehmer
von
Plattenspielern
zu,
kompensieren,
da
fast
alle
Magnet-
Tonabnehmer
eine
Uberhdhung
in
der
Durchla@kurve
in
den
Frequenzbereichen
von
10
KHz
bis
20
kHz
haben,
@
Tonbandanzeige
(TAPE
MONITOR)
Diese
Anzeige
leuchtet,
wenn
der
Tonband-
schalter
(TAPE
MONITOR)
gedriickt
ist.

@
Commandes
S.E.A.
Légaliseur
graphique
SEA-33
divise
le
spectre
audio
de
31,5Hz
4
16kHz
en
10
gammes
de
fréquences
ayant
des
fré-
quences
centrales
4
des
intervalles
d’un
octave,
4
partir
de
1kHz
dans
les
deux
directions,
Quand
ja
commande
est
placée
sur
‘0’
(position
centrale),
la
réponse
est
plane.
La
réponse
peut
étre
variée
de
+12dB,
en
élevant
ou
abaissant
cette
commande,
315Hz:Gamme
de
fréquence
la
plus
basse
pour
le
son
enregistré
sur
un
disque.
Reproduire
le
son
trés
bas
en
élevant
cette
commande
pour
obtenir
I|‘impression
rélle
d’
‘tre
présent’”,
Lorsqu’elie
est
abaissée,
elle
fonctionne
comme
filtre
passe-bas
et
élimine
les
grondements
et
bourdonnements.
63Hz:L‘élever
pour
augmenter
les
trés
basses
réponses
d‘orgues,
de
tambours
et
de
contrebasses,
Quand
cette
commande
est
élevée,.
un
son
stable
et
profond
est
produit
et
les
réponses
sonores
des
basses
fréquences
qui
ne
sont
pas
claires
sont
éliminées
lorsqu’elle
est
abaissée.
125
Hz:
Elever
cette
commande
pour
ob-
tenir
un
son
bas
plus
élargi.
L’abaisser
pour
éliminer
jes
sons
peu
clairs
dus
a
de
larges
espaces
dans
les
‘salles
d’écoute.
250
Hz
:
Abaisser
cette
commande
pour
ré-
duire
les
réflexions
sonores
dans
des
salles
d’écoute
en
direct
ou
pour
éliminer
des
sons
peu
clairs
dus
a
de
petites
_
salles
d’écoute.
500
Hz:
Cette
gamme
de
fréquences
est
celle
sur
laquelle
la
musique
est
élaborée.
Elever
cette
commande
pour
donner
du
punch
4
votre
musique.
1kHz:
La
plus
efficace
pour
augmenter
ou
diminuer
la
voix
humaine.
Elever
cette
commande
pour
que
la
voix
du
soliste
soit
placée
au
premier
plan
et
l‘abaisser
pour
la
retrancher
a
l’arriére
plan,
2kHz:
Cette
fréquence
stimule
l’oreille
humaine,
Si
la
musique
semble
dure
ou
métallique,
abaisser
cette
commande.
4kHz
:
Elever
légérement
cette
commande
de
maniére
a
ce
que
la
tension
des
in-
struments
A
cordes
soit
ressentie
et
qu’une
reproduction
sonore
vivante
puisse
étre
obtenue.
L’abaisser
pour
une
écoute
plus
reposante,
8kHz:L’augmenter
pour
ajouter
de
la
clarté
aux
instruments
4
vent
ou
a
cordes.
Le
fait
de
déplacer
cette
commande
diversifie
l‘expression
de
la
tonalité,
et
influence
les
subtilités
de
la
musique.
16
kHz
:
Augmenter
correctement
cette
gamme
de
fréquences
ajoute
de
la
délicatesse
aux
hautes
et
les
cymbales
ou
triangles
résonnent
d’une
maniére
plus
agréable,
donnant
une
impression
d’ex-
tension,
@
Indicateur
de
contrdle
de
bande
(TAPE
MONITOR)
Cet
indicateur
s’allume
quand
le
com-
mutateur
TAPE
MONITOR
est
enfoncé.
@
Geluideffektversterker-regelaars
(S.E.A.)
De
grafische
egalisator
SEA-33
verdeelt
het
audiospektrum
van
31,5
Hz
tot
16
kHz
in
10
frekwentiebanden,
die
hun
midden-
frekwenties
op
intervals
van
1.
oktaaf
hebben,
beginnend
van
1kHz
in
beide
richtingen.
Het
frekwentiekarakteristiek
is
viak,
wanneer
de
regelaar
op
‘0’
(in
het
midden)
is
gezet.
Het
karakteristiek
kan
met
£12
dB
worden
gevarieerd
door
de
regelaars
naar
boven
of
beneden
te
schuiven.
31,5
Hz
:
die
is
het
laagste
frekwentiebereik
voor
het
op
een
grammoffonplaat
op-
genomen
geluid.
Reproduceer
de
lage
basgeiuiden
door
de
regelaar
naar
boven
te
schuiven,
zodat
een
solide
aanwezig-
heidsgevoel
wordt
verkregen,
Wanneer
de
regelaar
naar
beneden
wordt
geschoven,
funktioneert
het
als
een
on-
derbrekingsfilter
voor
de
laagfrekwenties,
zodat
brom
geelimineerd
wordt.
63
Hz:
schuif
deze
regelaar
naar
boven
voor
het
benadrukken
van
het
lage
frekwentie-
karakteristiek
van
orgels,
drums
en
kontrabas.
Een
stabiel
en
solide
geluid
wordt
verkregen
wanneer
de
regelaar
naar
boven
wordt
geschoven
en
het
onzuivere
geluidskarakteristiek
van
lage
frekwenties
wordt
uitgeschakeld
door
de
regelaar
naar
beneden
te
schuiven.
125
Hz
:
schuif
deze
regelaar
naar
boven
ter
verkrijging
van
een
uitgebreider
tlaag
geluid.
Schuif
de
regelaar
naar
beneden
voor
het
uitschakelen
van
onzuiver
geiuid,
veroorzaakt
door
grote
open
ruimten
in
het
Juistervertrek.
250
Hz:
schuif
deze
regelaar
naar
beneden
ter
vermindering
van
het
gerefiekteerde
geluid
in
een
kale
luisterkamer
of
ter
eliminatie
van
onzuiver
geluid,
hetgeen
wordt
verkregen
in
kleine
luisterkamers,
500
Hz:
dit
frekwentiebereik
is
de
basis,
waarop
muziek
is
gekonstrueerd.
Schuif
deze
regelaar
naar
boven
om
een
echte
dreun
aan
de
muziek
toe
te
voegen.
1kHz:
het
meest
effektief
voor
het
bena-
drukken
of
onderdrukken
van
het
menselijke
stemgeluid.
Schuif
deze
re-
gelaar
naar
boven
om
de
vokalist
in
de
voorgrond
te
brengen
of
naar
beneden
om
de
vokalist
naar
de
achtergrond
terug
te
brengen.
2
kHz
:
deze
frekwentie
stimuleert
het
men-
selijke
gehoor.
Schuif
deze
regelaar
naar
beneden
wanneer
de
muziek
hard
of
metaalachtig
klinkt.
4kHz
:
schuif
deze
regelaar
iets
naar
boven
zodat
de
gespannen
snaren
aangevoeld
kunnen
worden
en
een
energiekegeluids-
reproduktie
verkregen
kan
worden,
Schuif
deze
regelaar
naar
beneden
om
moeiteloos
naar
de
muziek
te
kunnen
luisteren.
:
8
kHz
:
versterk
deze
frekwentie
om
helder-
heid
aan
blaas-
en
snaarinstrumenten
te
voegen.
Verschuiving
van
deze
regelaar
beinvioed
de
subtiliteit
van
de
muziek.
16
kHz:
juiste
versterking
van
deze
fre-
kwentie
voegt
meer
toe
aan
de
fijnheid
van
hoge
tonen
en
de
bekkens
en
triangels
herklinken
jin
een
meer
corstrelende
wijze,
waardoor
een
gevoel
van
uit-
breiding
wordt
verkregen.
@
Voorband/naband-indikator
(TAPE
MONI-
TOR)
Deze
indikator
licht
op
wanneer
de
voor-
band/nabandschakelaar
(TAPE
MONITOR)
wordt
ingedrukt.
@
Controles
S.E.A.
Este
ecualizador
grafico
divide
el
espectro
de
audio,
de
31,5
Hz
a
16
Hz,
en
10
bandas
de
frecuencias
que
tienen
sus
posiciones
centrales
a
intervalos
de
una
octava
a
partir
de
1
kHz
en
ambas
direcciones.
Cuando
una
de
fas
perilias
es
puesta
en
‘0’
(posicién
central),
la
respuesta
de
frecuencia
es
uniforme
(plana).
Dicha
respuesta
puede
variar
en
+12dB
subiendo
o
bajando
la
perilla.
315Hz:Gama
de
frecuencia
mds
baja
ideal
para
escuchar
discos.
Reproduce
graves
muy
bajos
subijendo
la
perilla,
permitiendo
esa
sensacién
agradable
de
“estar
alli’’.
Bajando
ja
perilla,
opera
como
filtro
de
bajos
y
elimina
zumbidos
y
ruidos
mecdnicos.
63
Hz:
Suba
fa
perilla
para
acentuar
la
respuesta
de
graves
muy
bajos,
como
los
de
drganos,
tambores
y
contrabajos.
En
la
posicién
de
arriba,
el
sonido
resulta
estable
y
sdlido,
y
en
la
posicién
de
abajo
elimina
la
respuesta
de
sonidos
poco
claros
de
bajas
frecuencias.
125
Hz:Suba
la
perilla
para
obtener
un
sonido
bajo
mas
expansivo.
Bajela
para
eliminar
los
sonidos
poco
claros
pro-
ducidos
por
salas
de
audicién
grandes.
250
Hz:
Baje
la
perilla
para
reducir
el
sonido
reflejado
en
una
sala
de
audicién
en
vivo,
o
para
eliminar
los
sonidos
poco
claros
producidos
por
salas
de
audicién
pequefias.
500
Hz
:
Esta
gama
de
frecuencia
es
la
base
sobre
la
cual
se
construye
la
musica.
Suba
esta
perilla
para
derle
fuerza
a
su
musica,
1kHz:Muy
eficaz
para
acentuar
y
de-
sacentuar
la
voz
humana.
Suba
la
perilla
para
realzar
al
cantante,
o
bdjela
para
que
su
voz
se
desvanezca
en
el
acom-
pafiamiento,
2kHz:
Esta
frecuencia
estimula
el
oido
humano,
Si
la
musica
suena
dura
o
metalica,
baje
la
perilla.
4kHz:Suba
Ja
perilla
ligeramente
para
acentuar
la
tension
de
las
cuerdas
y
lograr
una
reproduccién
vigorosa
del
sonido.
Bajela
para
obtener
un
sonido
menos
estridente.
8
kHz
:
Suba
!a
perilla
para
sumar
claridad
a
instrumentos
de
viento
y
de
cuerdas.
Este
contro!
permite
variar
la
expre-
sién
tonal,
ejerciendo
influencia
sobre
las
sutilezas
de
la
musica,
16kHz:Acentuando
esta
frecuencia
se
suma
delicadeza
a
los
altos,
como
los
de
los
platillos
y
tridngulos,
haciéndolos
resonar
de
una
manera
mas
agradable
y
agregando
una
sensacién
de
extension.
@
tndicador
de
monitoreo
de
la
cinta
(TAPE
MONITOR)
Este
indicador
se
ilumina
al
presionar
el
selector
TAPE
MONITOR.

APPLICATIONS
OF
SEA
SYSTEM
ANWENDUNGEN
DES
SEA-SYSTEMS
APPLICATIONS
DU
SYSTEME
SEA
TOEPASSINGEN
VAN
HET
SEA-SYSTEEM
APLICACIONES
DEL
SISTEMA
SEA
Compensation
for
room
acoustics
The
frequency
response
ofa
listening
room
varies
depending
on
the
mode
of
the
room
or
on
the
position
of
the
listener
in
the
room.
Sound
response
inherent
to
the
listening
posi-
tion
is
therefore
produced
by
a
different
degree
of
reverberation,
reflection,
echo
and
absorp-
tion
in
each
room,
The
SEA
system
can
function
to
make
the
sound
response
of
a
room
flat
by
emphasizing
those
frequencies
having
a
high
degree
of
absorption
and
de-emphasizing
those
frequencies
having
a
high
degree
of
reflection.
The
frequency
ranges
affected
by
‘absorption’
and
‘reflection’
are
narrow,
therefore
it
is
necessary
only
to
compensate
the
correspond-
ing
frequency
band.
Since
conventional
tone
contro!
systems
simply
adjust
the
highs
and
lows
centered
around
the
1kHz
frequency,
they
influence
other
frequencies.
The
SEA-33
system
has
10
separate
audible
frequency
bands
and
functions
to
compensate
only
the
necessary
frequency
range,
so
as
to
compensate
for
the
acoustic
response
of
each
listening
position
and
room,
30,
20)
Level
(dB)
io
—|-|
Pegel
(dB)
o-
—|
Niveau
(dB)
-io-—
Niveau
(cB)
-201—J
Nivel
(dB)
—39)
~
OG
Anpassung
an
die
Raumakustik
Der
Frequenzgang
eines
Abhdrraums
ist
ver-
dnderlich,
entsprechend
der
Raumausiegung
und
des
Ortes,
an
dem
sich
der
Hérer
im
Raum
befindet.
Die
dem
AbhGrort
eigentlimlichen
Klangcharakteristika
werden
deshaib
flr
jeden
Abhédrort
in
jedem
Raum
mit
einem
unter-
schiedlichen
Grad
an
Widerhall,
Reflektierung,
Echo
und
Absorption
wiedergegeben.
Durch
das
SEA-System
k6nnen
die
Klangcharakte-
tistika
eines
Raums
verflacht
werden,
indem
die
Frequenzen
mit
einem
hohen
Grad
an
Absorp-
tion
angehoben
und
die
mit
einem hohen
Grad
an
Reflektierung
beschnitten
werden.
Die
durch
“Absorption”
und
“Reflektierung’’
beeinfluRten
Frequenzbereiche
sind
ziemlich
eng,
deshalb
braucht
nur
das
entsprechende
Frequenzband
angepa&t
zu
werden.
Da
herkémmliche
Klangregelungssysteme
nur
die
Hdhen
und
Tiefen
der
1
kHz
Frequenz
abstimmen,
beeinflussen
sie
andere
Frequenzen.
Das
SEA-33
System
besitzt
10
getrennt,
hér-
bare
Frequenzbander
und
pat
nur
den
not-
wendigen
Frequenzbereich
an,
so
da
die
Akustik-Charakteristika
jedes
Raums
und
jedes
Hérerstandorts
im
Raum
angepaRt
werden
k6nnen.
UN
jon
mE
LJ
Ui
tT
LM
100
k
iene
(Hz)
Frequenz
(Hz)
Fréquence
(Hz)
Frekwentie
(Hz)
Frecuencia
(Hz)
Example
of
transmission
response
in
a
room
Ubertragungs-Charakteristika
in
einem
Raum
Exemple
de
réponse
de
transmission
dans
une
salle
Voorbeeld
van
een
overdrachtskarakteristiek
in
een
kamer.
Ejemplo
de
respuesta
de
transmisién
en
una
pieza

Compensation
de
l’acoustique
des
salles
d‘écoute
La
réponse
de
fréquence
d’une
salle
d’écoute
varie
suivant
fe
genre
de
Ja
salle
ou
suivant
la
Position
de
|’auditeur
dans
la
salle.
La
réponse
sonore
inhérente
a
la
position
d’écoute
est
done
produite
par
un
différent
degré
de
ré-
verbération,
de
réflextion,
d’écho
et et
d’ab-
sorption
pour
chaque
position
d’écoute
dans
chaque
salle.
Le
systeme
SEA
peut
fonctionner
afin
de
rendre
plane
la
réponse
sonore
d’une
salle
en
amplifiant
les
fréquences
ayant
un
fort
degré
d‘absorption
et
en
réduisant
les
fréquences
ayant
un
fort
degré
de
réflection.
Les
gammes
de
fréquence
affectées
par
I’ab-
sorption
et
la
réflexion
sont
étroites
et
il
est
nécessaire,
par
conséquent,
de
ne
compenser
que
la
gamme
de
fréquence
correspondante.
Du
fait
que
les
systemes
conventionnels
de
com-
mande
de
tonalité
ne
réglent
que
les
fréquences
graves
et
aigués
centrées
autour
de
1
kHz,
ils
influencent
aussi
les
autres
fréquences.
Le
systame
SEA-33
posséde
10
gammes
de
fré-
quences
audibles
séparées
et
il
fonctionne
que
pour
compenser
la
gamme
de
fréquence
néces-
saire
et
de
ce
fait,
il
corrige
fa
réonse
acousti-
que
de
chaque
emplacement
et
salle
d’écoute.
30
20
Level
(dB)
10)
Pegel
(dB)
ty)
Niveau
(dB)
-10
Niveeu
(dB)
—20)
Nivel
(dB)
—30)
405
Kompensatie
voor
kamerakoestiek
De
frekwentiekarakteristieken
van
een
luister-
vertrek
variéren
met
de
vorm
van
de
kamer
of
met
de
positie
van
de
luisteraar
in
de
kamer.
Het
geluidskarakteristiek,
verbonden
met
de
fuisterpositie,
wordt
daarom
geproduceerd
met
een
verschillende
graad
van
weekaatsing,
reflektie,
echo
en
obsorbatie
voor
elke
luister-
positie
in
elk
vertrek.
Het
SEA-systeem
(Sound
Effect
Amplifier
=
Geluidseffektversterker)
kan
het
geluidskarakte-
ristiek
van
een
vertrek
viakker
maken
door
de
frekwenties
die
een
hoge
graad
van
ab-
sorbatie bezitten
te
benadrukken,
en
door
de
frekwenties
die
een
hoge
graad
van
reflektie
bezitten
te
onderdrukken.
De
frekwentie-
bereiken
die
door
absorbatie
en
reflektie
worden
beinvioed
zijn
smal
en
het
is
daarom
nodig
om
alleen
de
korresponderende
frekwentieband
te
kompenseren.
Daar
konventionele
klankkleursystemen
slechts
de
hoge
en
lage
frekwenties,
gecentreerd
rond
1
kHz,
instellen,
worden
andere
frekwentie-
banden
tevens
beinvloed.
Het
SEA-33
systeem
heeft
10
verschillende,
hoorbare
frekwentiebanden
en
funktioneert
om
allen
de
noodzakelijke
frekwentiebereiken
te
kompenseren,
zodat
het
akoestieke
karakte-
ristiek
van
elke
luisterpositie
en-kamer
gekom-
penseerd
kan
worden.
38
ail
HI
‘i
Level
(dB)
10
1
Pegel
(d8)
ol
—
a
HH
Niveau
(dB)
~10
Compensacién
de
la
aciistica
de
la
sala
La
respuesta
de
frecuencia
de
una
sala
de
audi-
cién
varia
de
acuérdo
a
la
forma
de
la
misma
o
a
la
posicién
de
quien
escucha.
La
respuesta
sonora
inherente
a
la
posicién
es,
por
fo
tanto,
producida
por
un
grado
diferente
de
rever-
beracién,
reflexidn,
eco
y
absorcién
propios
de
cada
posicién
en
la
sala.
El
sistema
SEA
puede
neutralizar
la
respuesta
sonora
enfatizando
aquellas
frecuencias
que
tengan
un
alto
grado
de
absorcién
y
desenfatizando
Jas
que
tienen
una
alto
grado
de
reflexién.
Las
gamas
de
frecuencias
afectadas
por
la
ab-
sorci6n
y
reflexié6n
son
estrechas;
por
con-
siguiente,
es
necesario
compensar
solamente
la
banda
de
frecuencia
correspondiente.
Como
los
sistema
de
control
de
tono
conven-
cionales
simplemente
ajustan
tos
altos
y
bajos
centrados
en
torno
a
la
frecuencia
de
1
kHz,
ejercen
influencia
sobre
otras
frecuencias.
El
sistema
SEA-33
cuenta
con
10
bandas
de
frecuencias
audibles
separadas
y
funciona
com-
pensado
sdélo
la
gama
de
frecuencia
necesaria,
a
fin
de
equilibrar
!a
respuesta
actistica
de
cada
posicién
y
sala
de
audicién.
Niveau
(dB)
—2o}
Nivel
(dB)
—39
—
i
Hit
mal
aE
aaiiill
cit
eet
LTT
mabtiie
ears
(Hz)
Frequenz
(Hz)
Fréquence
(Hz)
Frekwentie
(Hz)
Frecuencia
(Hz)
Example
of
transmission
response
in
a
hall
Ubertragungs-Charakteristika
in
einer
Halle
Voorbeeld
van
een
overdrachtskarakteristiek
in
een
zaal.
Ejemplo
de
respuesta
de
transmisién
en
una
sala
0
&
Eats
(Hz)
Frequenz
(Hz)
Fréquence
(Hz)
Frekwentie
(Hz)
Frecuencia
(Hz)
Example
of
transmission
response
in
a
room
with
little
echo
Ubertragungs-Charakteristika
in
einem
Raum
mit
geringem
Exemple
de
réponse
de
transmission
dans
un
hall
Echo
Exemple
de
réponse
de
transmission
dans
une
salle
ayant
un
peu
d’écho
Voorbeeld
van
een
overdrachtskarakteristiek
in
een
kamer
met
weinig
echo,
Ejemplo
de
respuesta
de
transmisién
en
una
pieza
con
un
poco
de
eco
—10—

Compensation
for
reproduction
responses
of
cartridges
and
speakers
a
Almost
all
moving-magnet
cartridges
have
response
curve
peaks
between
10kHz
and
20
kHz,
The
SEA
graphic
equalizer,
with
which
minute
adjustments
at
each
frequency
band
is
possible,
has
enabled
the
flat
reproduction
of
their
responses
compensated
over
the
entire
fre-
quency
range.
The
SEA
graphic
equalizer
can
compensate
for
attenuated
response
below
100
Hz,
peculiar
to
airtight
speaker
enclosures,
by
adjusting
the
63
Hz
control.
It
can
also
compensate
for
an
obscure
vocal
by
lowering
the
4
kHz
control
and
raising
the
250Hz
and
1
kHz
controls.
Also
for
mid-and
high-range
horn
type
speakers,
the
SEA
system
can
eliminate
harsh,
grating
sounds
by
lowering
the
4
kHz
control,
Fine
compensation
The
SEA
graphic
equalizer
having
response
curves
to
be
adjusted
by
+#12dB
can
com-
pensate
for
relatively
great
variations
in
re-
sponse,
such
as
those
in
listening
rooms
and
speaker
systems,
Level
(dB)
Pegel
(dB)
Niveau
(dB)
_
Niveau
(dB)
_
Nivel
(dB)
Anpassung
an
die
Wiedergabe
von
Tonab-
nehmern
und
Lautsprechern
Fast
alle
Magnet-Tonabnehmer
besitzen
eine
Uberhdhung
der
Durchiakurve
in
Frequenz-
bereichen
zwischen
10
kHz
und
20
kHz.
Der
SEA-Mehrbereichsklangregler
ermdglicht
durch
geringfiigige
Abstimmungen
bei
jedem
Frequenzband,
dafS
flache
Charakteristika
tiber
den
gesamten
Frequenzbereich,
mit
ihrer
angepakten
Wiedergabe,
wiedergegeben
werden
kdnnen,
Durch
Abstimmen
des
63
Hz
Reglers
kann
der
SEA-Mehrbereichsklangregler
eine
gedampfte
Wiedergabe
unter
100Hz
anpassen,
die
be-
sonders
bei
luftdicht
verschlossenen
Lautspre-
chergehausen
auftritt.
Ebenfalls
kénnen
“triibe’’
Stimmen
durch
Herunterschieben
des
4
kHz
Reglers
und
Hochschieben
der
250
Hz
und
1
kHz
Regler
angepa&t
werden.
Bei
dem
Mittel-
und
Hochtonbereichen
von
Trichter-Laut-
sprechern
kénnen
durch
Herunterschieben
des
4
kHz
Reglers
mit
dem
SEA-System
scharfe,
knirschende
Téne
eliminiert
werden.
Feinanpassung
Die
Kennlinien
des
SEA-Mehrbereichsklang-
regiers
sind
um
+12
GB
einstellbar
und
kénnen
somit
relativ
starke
Veranderungen
der
Wieder-
gabe
anpassen,
die
a.B.
haufig
in
Abhdrraumen
und
bei
Lautsprechersystemen
auftreten.
Mi
EH
Hl
HH
TCE
i
Hoe
Ty
UT
TEE
00k
Frequency
(Hz)
Frequenz
(Hz)
Fréquence
(Hz)
Frekwentie
(Hz)
Frecuencia
(Hz)
Example
of
cartridge
response
(The
dotted
line(....
)
indicates
the
frequencies
after
compensation.)
Tonabnehmer-Charakteristika
(Die
gestrichelte
Linie
zeigt
die
Frequenz
nach
Klangregelung
an.)
Exemple
de
réponse
d’une
cellule
de
lecture
(La
ligne
pointillée
indique
les
fréquence
aprés
la
compensation.)
Voorbeeld
van
het
karakteristiek
van
een
element
(De
stippellijn
(...
.)
toont
de
frekwenties
na
kompensatie
aan.)
Ejempio
de
respuesta
de
cépsula
(La
linea
de
puntos
indica
las
frecuencias
después
de
la
compensaci6n,)
t4qipfes

Compensation
de
réponse
de
reproduction
des
cellules
et
des
enceintes
Presque
toutes
lés
cellules
a
aimant
mobile
posséde
des
crétes
dans
la
courbe
de
réponse
situées
entre
10
kHz
et
20
kHz.
L'égaliseur
graphique
SEA,
dont
le
réglage
minutieux
de
chaque
gamme
de
fréquence
est
possible,
permet
la
production
de
réponses
Planes
sur
toute
la
gamme
de
fréquence.
L’égaliseur
graphique
SEA
peut
corriger
la
réponse
atténuée
située
en-dessous
de
100
Hz,
particuli@ére
aux
enceintes
hermétiques,
en
réglant
Je
curseur
de
63Hz.
I!
permet
de
corriger
aussi
les
voix
pas
trés
nettes
en
abaissant
le
curseur
de
4
kHz
et
en
remontant
les
curseurs
de
250
Hz
et
1
kHz.
De
pilus,
pour
les
haut-
parleurs
de
moyenne
et
haute
gamme
a
pavillon,
je
systeme
SEA
peut
éliminer
les
sons
durs
et
hachés
en
abaissant
le
curseur
de
4
kHz.
Correction
de
finesse
L'égaliseur
graphique
SEA
possédant
des
courbes
de
réponse
réglables
de
+12dB
peut
corriger
des
variations
en
réponse
relativement
grandes,
comme
celles
des
salles
d’écoute.
ou
des
enceintes.
Level
(dB)
10)
Pegel
(dB)
0
Niveau
(dB)
—19|
Niveau
(dB)
—29
Nivel
(dB)
=
—39)
—40
30
so
i
1
9
A
a
|
Ha
|_|
TT
POT
Kompensatie
voor
weergavekarakteristieken
van
elementen
en
!uidsprekers
2:
Bijna
alle
beweeglijke
magneetelementen
hebben
hun
karakteristiekpieken
tussen
10kHz
en
20
kHz.
De
SEA
grafische
egalisator,
waarmee
nauwkeu-
rige
instellingen
voor
elke
frekwentieband
mogelijk
is,
maarkt
het
mogelijk
om
de
viakke
weergave
van
hun
karakteristieken
te
kom-
penseren
over
het
gehele
frekwentibereik.
De
SEA
grafische
egalisator
kan
kompenseren
voor
het
gedempte
karakteristiek
onder
100
Hz,
eigenschappen
van
fuchtdichte
juidspreker-
behuizingen,
door
de
63
Hz
regelaar
in
te
stellen.
De
SEA-33
kan
tevens
kompenseren
voor
een
troebel
stemgeluid
door
de
4
kHz
regelaar
naar
beneden
te
schuiven,
en
de
250
Hz
en
1
kHz
re-
gelaars
naar
boven
te
shuiven.
Voor
midden
en
hoog
bereik
luidsprekers
van
het
trechtertype
kan
het
SEA-systeem
scherp
en
krassend
geluid
uitschakelen
door
de
4
kHz
regelaar
lager
in
te
stellen.
Nauwkeurige
kompensatie
De
SEA
grafische
egatisator,
waarmee
karakte-
ristiek-curven
met
+12dB
kunnen
worden
ingesteld,
kompenseert
tevens
voor
relatief
grote
variaties
in
karakteristieken,
zoals
die
in
luisterkamers
en
luidsprekersystemen.
Frequency
(Hz)
Frequenz
(Hz)
Fréquence
(Hz)
Frekwentie
(Hz)
Frecuencia
(Hz)
Example
of
speaker
reproduction
response
(The
dotted
line
(,...)
indicates
the
frequencies
after
compensation.)
Wiedergabe-Charakteristika
eines
Lautsprechers
(Die
gestrichelte
Linie
zeigt
die
Frequenz
nach
Klangregelung
an.)
Exemple
de
réponse
de
reproduction
d‘une
enceinte
(La
ligne
pointillée
indique
les
fréquences
aprés
la
compensation.)
Voorbeeld
van
het
reproduktiekarakteristiek
van
tuidsprekers
(De
stippetlijn
(....)
toont
de
frekwenties
na
kompensatie
aan.)
Ejemplo
de
respuesta
de
reproduccién
de
altavoz.
(La
linea
de
puntos
indica
las
frecuencias
después
de
la
compensaci6n.)
-~12—
Compensacién
de
fas
respuestas
de
repro-
duccién
de
cartuchos
y
altavoces
Casi
todos
los
cartuchos
de
magneto
mévil
tienen
crestas
de
curvas
de
respuesta
entre
10
kHz
y
20
kHz,
El
compensador
grafico
SEA
mediante
el
cual
son
posibles
ajustes
en
fino
en
cada
banda
de
frecuencia,
permite
la
reproduccién
uni-
forme
de
sus
respuestas
compensadas
sobre
toda
la
gama
de
frecuencia.
También
puede
compensar
respuestas
atenuadas
por
debajo
de
100Hz,
propias
de
cajas
de
altavoces
herméticos,
mediante
el
ajuste
del
control
63Hz.
Asimismo
puede
equilibrar
una
voz
oculta
bajando
el
control
4kHz
y
subiendo
los
controles
250
Hz
y
1
kHz.
Del
mismo
modo,
en
el
caso
de
altavoces
tipo
bocina
de
gama
media
y
alta,
puede
eliminar
sonidos
discordantes
y
chirriantes
disminuyendo
el
control
4
kHz.
Compensacién
fina
El
compensador
grafico
SEA
tiene
curvas
de
respuesta
con
un
alcance
de
ajuste
de
12
dB,
puede
compensar
variaciones
de
respuesta
relativamente
grandes,
tales
como
las
de
salas
de
audicién
y
sistemas
de
altavoces,

Loudness
control
and
noise
filter
capability
The
response
of
the
SEA-33
ensures
the
most
suitable
loudness
control
and
noise
filter
capabilities,
Producing
various
sounds
In
the
process
of
studio
recording
or
tape
editing,
music
unique
to
a
certain
orchestra
is
enhanced
by
performing
technical
operations
for
acoustic
response
compensation
or
sound
effect.
The
SEA-33
system
has
made
it
possible
to
produce
new
and
varied
sound:
with
this
SEA
system,
for
example,
even
inexpensive
stereo
equipment
reproduces
music
as
if it
is
from
a
high-class
stereo.
Control
method
without
waste
Bass
or
treble
adjustment
circuits
sometimes
emphasize
unnecessarily
low
and
high
sounds
exceeding
the
audible
frequency
band;
this
tends
to
increase
motor
rumble
interference
in
the
low
range
and
noise
in
the
high
sound
range.
The
SEA-33,
however,
adjusts
only
those
necessary
factors
for
sound
reproduction
within
the
audible
frequency
bands.
[t
can
therefore
be
called
a
contro!
method
without
waste.
Regelung
fiir
gehérrichte
Lautstarke
und
Ver-
wendung
als
Rauschfilter
Mit
den
Einstellmdglichkeiten
des
SEA-33
lat
sich
eine
effektive
Regelung
fiir
gehGrrichtige
Lautstarke
(Loudness)
erzielen
und
Rauschen
wirkungsvoll
unterdriicken.
Erzeugung
vielfaltiger
““Sounds”’
Beim
Abmischen
im
Studio
werden
Musikauf-
nahmen
mit
&hnlichen
technischen
Mittel
"zurechtgeschneidert’’,
wie
sie
auch
im
SEA-33
verwendet
werden.
So
bietet
der
SEA-33
vielfaitige
Méglichkeiten,
neue
und
interessante
Sounds
zu
erzeugen,
Mit
diesem
Gerat
klingt
auch
eine
preiswerte
Stereoanlage
wie
Ausriistung
der
Spitzenklasse.
Optimale
Einstellméglichkeiten
Ba&-
und
Héhen-Kiangregier
verstarken
manch-
mal
unndtig
tiefe
und
hohe
Téne,
die
den
hérbaren
Bereich
iiberschreiten,
aber
im
tiefen
Bereich
Interferenzen
durch
Motor-Rumpel-
geréusche
und
im
hohen
Bereich
Rauschen
verstarken,
Der
SEA-33
reguiiert
nur
die
notwendigen
Faktoren
fiir
Klangwiedergabe
innerhalb
der
wahrnehmbaren
Frequenzen.
Daher
bietet
er
optimale
Einsteltméglichkeiten.
SEA
frequency
response
curves
SEA-Frequenzwiedergabekurven
Courbes
de
réponse
de
fréquence
SEA
SEA-frekwentiekarakteristiek-curven
Curvas
de
respuestas
de
frecuencias
SEA
Verstarkung
(dB)
Gain
(dB)
Rendement
(dB)
Ganancia
(dB)
Gain
(dB)
TROUBLESHOOTING
What
appears
to
be
a
malfunction
may
not
always
be
serious.
Make
sure
first.....
No
sound
at
all
Are
the
connections
made
properly?
—
“See
page
3.
Is
the
TAPE
MONITOR
switch
set
to
OFF?
—
The
TAPE
MONITOR
switch
should
be
OFF
except
when
you.
are
listening
to
tapes.
No
SEA
compensation
when
recording.
ts
either
one
of
SEA
and
SEA
REC
switches
st
to
DEFEAT
or
OFF?
—
Set
the
both
switches
to
ON.
Peed,
bac
1
a
Cro
TNOAN
AON
COATT
aN
nen
(Hz)
Frequenz
{Hz)
Fréquence
(Hz)
Frekwentie
(Hz)
Frecuencia
(Hz)
STORUNGSSUCHE
Was
wie
eine
Stérung
erscheint
muB
nicht
immer
ernsthaft
sein.
Uberpriifen
Sie
zuerst.....
Kein
Ton
Sind
alle
Anschiiisse
richtig
durchgefiihrt?
~
Siehe
Seite
3.
Steht
der
Tonbandschalter
(TAPE
MONITOR)
auf
OFF?
—
Auer
beim
Tonbandhéren
sollte
der
Ton-
.
bandschaiter
auf
OFF
stehen.
Keine
SEA-Kompensation
bei
der
Aufnahme
Steht
der
SEA-Schalter
oder
der
SEA
REC-
Schalter
auf
DEFEAT
oder
OF
F?
—
Beide
Schalter
missen
auf
ON
stehen,

Controle
de
I‘intensité
sonore
et
filtre
de
parasites.
La
réponse
du
SEA-33
garantit
le
contrdle
de
\‘intensité
sonore
fe
mieux
adapté
et
des
pos-
sibilités
de
filtre
de
parasites.
Production
de
sons
variés
Lors
d‘enregistrements
ou
de
montages
de
bandes
en
studio,
une
musique
spéciale
a
un
certain
orchestre
est
améliorée
par
des
tech-
niques
pour
une
compensation
de
réponse
acoustique
ou
des
effets
sonores.
Le
systéme
SEA-33
rend
possible
!a
produc-
tion
de
sons
nouveaux
et
variés:
avec
ce
sys-
teme,
par
exemple,
un
équipement-
stéréo
bon
marché
reproduit
la
musique
de
la
méme
maniére
qu’une
chatne
stéréo
de
permiére
classe
le
ferait.
Méthode
de
commande
sans
pertes
Les
circuits
d’ajustement
des
basses
ou
des
aigués
augmente
parfois
sans
nécessité-
les
sons
bas
et
hauts
qui
dépassent
la
gamme
du
fréquences
audibles.
Ceci
a
tendance
4
pro-
voquer
des
ronflements
du
moteur
dans
les
basses
gammes
et
des
parasites
dans
les
hautes
gammes
sonores.
Le
SEA-33
cependant,
n’ajuste
que
Jes
facteurs
nécessaires
pour
la
repro-
duction
sonore
dans
les
gammes
de
fréquences
audibles.
C'est
pourquoi
on
peut
l’appeler
méthode
de
commande
sans
pertes.
Response
of
SEA
controlled
elements
-Charakteristika
der
SEA
klanggeregeiten
Tonelemente
Réponses
des
éléments
contrélés
du
SEA
Karakteristiek
van
SEA-geregelde
elementen
Mogelijkheid
tot
kontourregeling
en
ruisonder-
drukking
De
frekwentiekarakteristieken
van
de
SEA-33
verzekert
de
meest
geschikte
kontourregeling
en
ruisonderdrukking.
Reproduceren
van
verschillende
geluiden
In
het
proces
van
studio-opname
of
band-
montage
wordt
muziek,
uniek
aan
een
bepaald
orkest,
verbeterd
door
technische
toepassing
ter
verkrijging
van
akoestische
karakteristiek-
kompensatie
of
geluidseffekten.
De
systeem
SEA-33
(Sound
Effect
Amplifier
=
geluidseffektversterker)
maakt
het
mogelijk
om
nieuw
en
gevarieerd
geluid
te
produceren:
met
dit
SEA-systeem
reproducerem
zelfs
de
minder
dure
audio-installaties
muziek
,
vergelijkbaar
met
de
hi-fi
systemen
van
hogere
klasse.
Regelingsmethoden
zonder
verkwisting
Instetlingscircuits
voor
de
hoge
en
lage
tonen
benadrukken
in
enkele
gevallen
de
hoge
en
lage
geluiden
onnodig,
zodat
het
hoorbare
frekwentiekarakteristiek
overschreden
wordt;
hierdoor
treedt
interferentie
van
de
motor
op
in
het
lage
bereik
of
ruis
in
het
hoge
bereik.
De
SEA-33
steit
echter
alleen
de
noodzakelijke
_faktoren
in
voor
geluidsreproduktie
binnen
de
hoorbare
frekwentiebanden.
Dit
kan
daarom
een
‘regelingsmethode
zonder
verkwisting’
worden
genoemd.
ig
Tape
hiss
noise
response
Control
de
sonoridad
y
filtracién
de
ruido
La
respuesta
de]
SEA-33
asegura
el
control
de
sonoridad
y
Ja
filtracién
de
ruido
mas
adecuados.
Producci6én
de
varios
sonidos
En
el
proceso
de
grabacién
en
estudio
o
mon-
taje
de
cintas,
la
musica
propia
de
una
orquesta
dada
puede
acentuarse
mediante
procedimientos
técnicos
que
permiten
compensar
la
respuesta
acustica
o
el
efecto
del
sonido.
E!
sistema
SEA-33
hace
posible
ja
produccién
de
sonidos
nuevos
y
variados.
Por
ejemplo,
aun
los
equipos
estéreo
mas
simples
pueden
reproducir
musica
como
si
se
tratara
de
equipos
més
elaborados,
Método
de
control
sin
disipacién
Los
circuitos
de
ajuste
de
graves
o
agudas,
a
veces
acentian
innecesariamente
los
sonidos
altos
y
bajos
excediendo
la
banda
de
frecuencia
audible;
esto
tiende
a
aumentar
el
ruido
meca-
nico
en
la
gama
baja
y
otros
ruidos
en
la
gama
alta.
Sin
embargo,
el
SEA-33,
ajusta
solamente
aquellos
factores
necessarios
para
la
reproduc-
cion
de
sonido
dentro
de
las
bandas
de
fre-
cuencias
audibles.
Por
ello
es
que
puede
ser
denominado
método
de
control
sin
disipa-
cién.
Bandrauschen-Charakteristika
Réponse
du
bruit
de
souffle
de
bande
Karakteristiek
van
bandruis
Respuesta
de
los
elementos
controlados
de
SEA
Center
frequency
1
kHz
soe
Mittenfrequenz
1
kHz
Fréquence
centrale
1
kHz
-
40
Middenfrekwentie
1
kHz
=
=
NN
Frecuencia
central
de
1
kHz
as
a
ao
Dp
Ne
|
Zz
Be
a>
S
aS
:
o
par
aa
=
aD
22
ne}
~5-575
Poss
_
ol
I
g2gFs
:
oo
nl
S525
c
23
53280
eevee?
LN
ste
Z\
|
BRB
Es
—
so
hg
SSaSS
_.
COR
os252
i
Sart
amen
a
-
80
I
NZ
Cn
rh
100
2
3
5
7
1K
Frequency
aah
Frequenz
(Hz)
Fréquence
(Hz)
Frekwentie
(Hz)
Frecuencia
(Hz}
EN
CAS
DE
DIFFICULTE
Ce
qui
semble
étre
au
départ
un
mauvais
fonc-
tionnement
n’est
pas
toujours
trés
sérieux.
Assurez-vous
d’abord
que:
Pas
de
son
du
tout
Les
raccordements
sont-ils
effectués
conve-
nablement?
—
Voir
page
3.
Le
commutateur
TAPE
MONITOR
est-il
placé
sur
OFF?
—
Ht
doit
étre
placé
sur
OFF
sauf
quand
vous
écoutez
des
bandes,
Pas
de
compensation
SEA
pendant
!‘enregistre-
ment
L'un
des
commutateurs
SEA
et
SEA
REC
est-il
placé
sur
DEFEAT
ou
OFF?
—
Placer
les
deux
commutateurs
sur
ON.
~
30,
Respuesta
del
siseo
de
la
cinta
Tape
hiss
noise
response
Bandrauschen-Charak
teristika
Réponse
du
bruit
de
souffle
de
bande
Karakteristiek
van
bandruis
Respuesta
del
siseo
de
la
cinta
Response
of
reversed
tape
hisss
noise
Charakteristika
des
umgekehrten
Bandrauschens
Réponse
du
bruit
de
souffie
de
band
inversé
Karakteristiek
van
omgekeerd
bandruis
Respuesta
del
siseo
de
la
cinta
invertido
§
7
10K
ent
=
titi
2
wae
aneinaeneee
pe
VERHELPEN
VAN
STORINGEN
Wanneer
het
toestel
niet
naar
behoren
funk-
tioneert,
behoeft
dit
niet
op
een
defekt
te
duiden,
Kontroleer
onderstaande
punten
indien
zich
problemen
voordoen.
Geen
geluid
Zijn
de
aansluitingen
goed
tot
stand
gebracht?
—
Zie
blz.
3.
Is
de
voorband/naband-schakelaar
op
OFF
gezet?
—
De
voorband/naband-schakelaar
dient
op
OFF
te
worden
gezet,
behaive
voor
weergave
van
tapes.
-
Geen
SEA-kompensatie
tijdens
opname
ls
de
SEA-schakelaar
of
de
SEA-opname-
schakelaar
(SEA
REC)
op
DEFEAT
of
OFF
gezet?
—
Zet
beide
schakelaars
op
ON.
4
Frequency
(Hz)
Frequenz
(Hz)
Fréquence
(Hz)
Frekwentie
(Hz)
Frecuencia
(Hz)
DETECCION
DE
PROBLEMAS
Aquello
que
parece
una
falla
no
siempre
lo
es.
Asegtrese
primero,
No
hay
sonido:
ZEstan
las
conexiones
correctamente
hechas?
—
Vea
la
pagina
3.
ZEsta
el
selector
TAPE
MONITOR
en
la
posicién
OFF?
—
El
selector
TAPE
MONITOR
debe
estar
en
OFF
excepto
cuando
usted
quiera
escuchar
cintas.
:
.
No
hay
compensaci6n
SEA
al
grabar.
éEsta
el
selector
SEA
o
SEAREC
en
DEFEAT
0
OFF?
—
Poner
losselectores
SEA
y
SEA
REC
en
ON.

SPECIFICATIONS
Circuitry
Semiconductor-L
circuit
Input
section
LINE
IN
TAPE
MONITOR
Output
section
LINE
OUT
TAPE
REC
(during
SEA-
recording)
Rated
output
Max.
output
Total
harmonic
distortion
Intermodulation
distortion
Gain
Frequency
response
S/N
ratio
Control
section
SEA
center
frequency
SEA
control
range
General
Dimensions
Weight
Accessories
Note:
:
Transistor-inductor
circuit
:
Input
impedance
47
kohms
:
Input
impedance
47
kohms
:
Output
impedance
100
ohms
:
Output
impedance
100
ohms
:
2V
RMS
(with
all
S.E.A.
controls
posi-
tioned
at
‘‘0’’)
:
7
V
RMS
(with
all
S.E.A.
controls
posi-
tioned
at
‘‘0’’)
>
0,005
%
(20
Hz
—
20
kHz,
rated
output)
:
0.005
%
{with
all
S.E.A.
controls
positioned
at
“‘0’')
:
OdB
with
SEA
switch
DEFEAT
0
dB
with
SEA
switch
ON
~6
dB
with
ATTENU-
ATOR
switch
at
-6
dB
:
10
Hz
—
50
kHz
(+0,
-2
dB)
:
115
dB
(at
rated
output,
IHF
A-network
short-
circuited)
:
31.5
Hz,
63
Hz,
125
Hz,
250
Hz,
500
Hz,
1
kHz,
2
kHz,
4kHz,8
kHz,
16
kHz
:+12dB
:
435(W)
x
61(H)
x
265(D)
mm
:
3.0
kg
:
2
pairs
of
connection
cords
(1.2
m)
IHF:
Initials
of
the
Institute
of
High
Fidelity
in
the
U.S.A.
Design
and
specifications
subject
to
change
without
notice.
—15—
TECHNISCHE
DATEN
Schaltkreise
Halbleiter-L-Schaltung:
Transistor-|nduktor-
Eingangsteil
LINE
IN
TAPE
MONITOR
Ausgangsteil
LINE
OUT
TAPE
REC
(wahrend
SEA-
Aufnahme)
Nennausgang
Max.
Ausgang
Klirrfaktor
Intermadula-
tionsverzerrungen
Verstaérkung
Frequenzgang
Stérspan-
nungsabstand
Regelungsteil
SEA-Mittenfre-
quenzen
SEA-Regelungs-
bereich
Aligemein
Abmessungen
Gewicht
Zubehor
Hinweis:
Schaltkreis
:
Eingangsimpedanz
47
kOhm
:
Eingangsimpedanz
47
kOhm
:
Ausgangsimpedanz
100
Ohm
:
Ausgangsimpedanz
100
Ohm
:
2V
RMS
(mit
allen
S.E.A.-Reglern
auf
“O"
eingestelit)
:
7
V.RMS
{mit
allen
S.E.A.
Reglern
auf
"QO"
eingestellt)
:
0,005
%
{20
Hz
—
20
kHz,
Nennausgang}
:
0,005
%
(mit
allen
S.E.A.-Reglern
auf
“O"
eingestellt)
:
OdB
mit
SEA-Schalter
auf
DEFEAT
0
dB
mit
SEA-Schalter
auf
ON
-6
dB
mit
AT-
TENUATOR-Schalter
auf
~6
dB
:
10
Hz
—
50
kHz
(+0,
~2
dB)
:
115
dB
(bei
Nenn-
ausgang,
IHF
A-Netz-
werk
kurzgeschlossen)
>
31,5
Hz,
63
Hz,
125
Hz,
250
Hz,
500
Hz,
1
KHz,
2
kHz,
4kHz,8
kHz,
16
kHz
2
£12dB
:
435(B)
x
61(H)
x
265(T)
mm
:
3,0
kg
:
2
Paar
Anschlu&kabel
(1,2
m)
IHF:
Abkiirzung
des
Institute
of
High
Fidelity
in
den
USA
Technische
Anderungen
vorbehalten.

CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Circuits
Circuit
a
semi-
conducteur
L
Section
d’entrée
Entrée
de
ligne
Contréle
de
bande
Section
de
sortie
Sortie
de
ligne
Enregistrement
de
bande
(lors
d’enregistre-
ments
SEA)
Sortie
nominale
Sortie
maximum
Distortion
harmonique
totale
Distorsion
d'inter-
modulation
Gain
Réponse
en
fréquence:
Rapport
signal/oruit
Section
de
contréle
Fréquences
SEA
centrales
Gamme
de
contrdle
SEA
Général
Dimensions
Poids
Accessoires
Remarque:
:
Circuit
transistor-
inducteur
:
Impédance
d’entrée
47
kohms
:
Impédance
d’entrée
47
kohms
:
Impédance
de
sortie
100
ohms
:
Impédance
de
sortie
100
ohms
:
2
V
RMS
(avec
toutes
les
commandes
S.E.A.
sur
fa
position
“'0"')
:
7
V
RMS
(avec
toutes
les
commandes
S.E.A.
sur
fa
position
“'0")
:
0,005
%
(20
Hz
—
20
kHz,
sortie
nominale)
:
0,005
%
(avec
toutes
les
commandes
S.E.A.
sur
la
position
0”)
:
OdB
avec
le
com-
mutateur
SEA
sur
DEFEAT
0
dB
avec
le
com-
mutateur
SEA
sur
ON
-6
dB
avec
le
com-
mutateur
ATTENUA-
TOR
sur
-6
dB
10
Hz
—
50
kHz
(+0,
-2
dB)
:
115
dB
(sortie
nominale,
IHF
A
court-
circuité)
:
31,5
Hz,
63
Hz,
125
Hz
250
Hz,
500
Hz,
1
kHz,
2kHz,4
kHz,
8
kHz,
16
kHz
:+12dB
:
435(L)
x
61(H)
x
265(P)
mm
>
3,0kg
:
2
paires
de
cables
de
raccordement
(1,2
m)
IHF:
initiales
de
Institute
of
High
Fidelity
aux
Etats-Unis.
Présentation
et
caractéristiques
modifiables
sans
préavis.
TECHNISCHE
GEGEVENS
Circuits
Halfgeleider-L
circuit
:
Ingangsgedeeite
LINE
IN
TAPE
MONITOR
Uitgangsgedeelte
LINE
OUT
TAPE
REC
{tijdens
SEA-
opname}
Nominaal
uitgangsvermogen
Maximum
uitgangs-
vermorgen
Totale
harmonische
vervorming
Intermodulaire
vervorming
Rendement
Frekwentie-
karakteristiek
Signaal-tot-ruis
verhouding
Regelingsgedeelte
SEA-midden-
frekwenties
SEA-regelingsbereik
Algemeen
Afmetingen
Gewicht
Standaardtoebehoor
Opmerking:
Transistorinduktie
circuit
:
Ingangsimpedantie
47
kOhm
:
Ingangsimpedantie
47
kOhm
:
Uitgangsimpedantie
100
Ohm
:
Uitgangsimpedantie
100
Ohm
:
2
V
RMS
(met
alle
S.E.A.
regelaars
op
“’0"’)
:
7V
RMS
(metalle
S.E.A.
regelaars
op
0")
>
0,005%
(20
Hz
—
20
KHz,
nominaal
uitgangsvermogen)
:0,005%
(met
alle
S.E.A,
regelaars
op
"0"’)
:
OdB
met
de
SEA-
schakelaar
op
DEFEAT
0
dB
met
de
SEA-
schakelaar
op
ON
~6
dB
met
de
AT-
TENUATOR-schakelaar
op
-6
dB
>
10
Hz
—
50
kHz
(+0,
-~2
dB)
:
115
dB
(bij
nominaal
uitgangsvermogen,
IHF-A
netwerk,
kortgesloten
:
315
Hz,63
Hz,125
Hz,
250
Hz,
500
Hz,
1
kHz,
2
kHz,
4
kHz,
8
kHz,
16
kHz
:
212
dB
:
435(B)
x
61(H)
x
265(D)
mm
:30kg
:
2
aansluitingssnoeren
(1,2
m)
IHF
is
de
afkorting
voor
Institute
of
High
Fidelity
in
de
Verenigde
Staten.
Veranderingen
in
technische
gegevens
en
ontwerp
onder
voorbehoud.
46°
ESPECIFICACIONES
Circuitos
Circuito
semi-
conductor
L
Secci6én
de
entrada
LINE
IN
TAPE
MONITOR
Seccién
de
salida
LINE
OUT
TAPE
REC
(durante
ta
grabacién
SEA)
Salida
nominal
Salida
maxima
Distorsién
armdénica
total
Distorsién
de
inter-
modulacién
Ganacia
Respuesta
de
frecuencia
Relacion
sefial/ruido
Secci6n
de
contro!
Frecuencias
centrales
:
SEA
Gama
de
contro!
SEA:
Generalidades
Dimensiones
Peso
Accesorios
Nota:
IHF:
Iniciales
del
de
EE.UU,.
:
Circuito
transistor-
inductor
:
Impedancia
de
entrada
de
47
kohmios
:
Impedancia
de
entrada
de
47
kohmios
:
Impedancia
de
salida
de
100
ohmids
:
Impedancia
de
salida
de
100
ohmios
:
2
V
eficaces
(con
todos
los
controles
SEA
en
"0"
:
7
V
eficaces
(con
todos
los
controles
SEA
en
10")
>
0,005
%
{20
Hz
—
20
kHz,
salida
nominal)
:
0,005
%
(con
todos
los
controles
SEA
en
"‘0”}
:
OdB
con
el
selector
SEA
en
DEFEAT
O
dB
con
el
selector
SEA
en
ON
-6
dB
con
el
selector
ATTENUATOR
en
~6
dB
:
10
Hz
—
50
kHz
(+0,
-2
dB)
:
115
dB
(a
la
salida
nominal,
red
A
IHF
cortocircuitada)
31,5
Hz,63
Hz,125
Hz,
250
Hz,
500
Hz,
1
kHz,
2kHz,4kHz,8
kHz,
16
kHz
+12
dB
:
435(An)
x
61(Al)
x
265(Pr}
mm
:30kg
:
2
pares
de
cables
de
conexién
(1,2
m)
Institute
of
High
Fidelity
Disefio
y
especificaciones
modificables
sin
aviso
previo.

POWER
SPECIFICATIONS
Areas
Line
Voltage
&
Frequency
U.S.A.
&
CANADA
AC
120
V~,
60
Hz
CONTINENTAL
EUROPE
AC
220
V~,
50
Hz
U.K.
&
AUSTRALIA
AC
240
V~,
50
Hz
OTHER
AREAS
AC
110/120/220/240
V~
selectable,
50/60
Hz
Power
Consumption
12
watts
12
watts
12
watts
12
watts
SPANNUNGSVERSORGUNG
UND
LEISTUNGSAUFNAHME
Lander
Netzspannung
&
Frequenz
Leistungsaufnahme
USA
&
KANADA
120
V
Wechselstrom,
60
Hz
12
Watt
i
|
KONTINENTAL-EUROPA
220
V
Wechselstrom,
50
Hz
12
Watt
GROSSBRITANNIEN
&
AUSTRALIEN
240
V
Wechselstrom,
50
Hz
12
Watt
ANDERE
LANDER
|.110/120/220/240
V
Wechselstrom
schaltbar,
50/60
Hz
12
Watt
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
D’ALIMENTATION
[
Pays
Tension
et
fréquence
Consommation
ETATS-UNIS
&
CANADA
TCA
120
V~,
60
Hz
12
waits
i
EUROPE
CONTINENTALE
_
CA
220
VV,
50
Hz
12
watts
ROYAUME-UNI
ET
AUSTRALIE
CA
240
V~,
50
Hz
AUTRES
PAYS
|
CA
110/120/220/240
V~,
sélectionnable,
50/60
Hz
SPANNINGSVEREISTEN
Gebieden
Netspanning
&
frekwentie
Stroomverbruik
Mag
STATEN'&
|
120
V
wisselstroom,
60
Hz
12
Watt
EUROPESE
VASTELAND
220
V
wisselstroom,
50
Hz
12
Watt
ENGELAND
EN
AUSTRALIE
240
V
wisselstroom,
50
Hz
12
Watt
ANDERE
GEBIEDEN
|
110/120/220/240
V
wisselstroom
instelbaar,
50/60
Hz
ESPECIFICACIONES
DE
ALIMENTACION
EE.
UU.
Y
CANADA
CA
120
Vv,
60
Hz
EUROPA
CONTINENTAL
CA
220
VV,
50
Hz
12
vatios
R.U.
Y
AUSTRALIA
|
CA
240
Vv,
50
Hz
12
vatios
OTRAS
AREAS
|
CA
110/120/220/240
Vv
seleccionable,
50/60
Hz
12
vatios
-—-17~

Available
outputs
at
different
settings
of
TAPE
MONITOR
and
SEA
REC
switches
ee
Re
|
TAPE
MONITOR
switch|
SEA
REC
switch
[Output
at
th
at
the
TAPE
REC
‘eitninals
Output
at
the
LINE
OUT
terminals
LINE
IN
signal
(either
with
or
without
S.E.A.
effect)
Tape
signal
(either
with
or
OFF
LINE
tN
signal
(without
S.E.A.
effect)
without
S.E.A.
effect}
LINE
IN
signal
(either
with
or
without
Tape
signal
(without
S.E.A.
ut
OFF
LINE
IN
signal
(without
S.E.A.
effect)
ON
S.E.A.
effect) effect)
LINE
IN
signal
(either
with
or
witho
LINE
IN
signal
(either
with
or
S.E.A.
effect)
without
S.E.A.
effect)
ON
i
Ausgiange
bei
verschiedene
Einstellungen
der
TAPE
MONITOR-
und
SEA
REC-Schalter
=
TAPE
MONITOR-
SEA
REC-
Ausgang
an
den
Ausgang
an
den
Schalter
polar
TAPE
REC-Buchsen
LINE
OUT-Buchsen
OFF
OFF
LINE
IN-Signal
(ohne
SEA-Effekt)
eee
at
oder
ohne
ON
OFF
LINE
IN-Signal
(ohne
SEA-Effekt)
he
Saal
ctrl
ON
ON
LINE
IN-Signal
(mit
oder
ohne
SEA-
Bandsignal
(ohne
SEA-Effekt)
Effekt)
OFE
ON
LINE
IN-Signal
(mit
oder
ohne
si
LINE
IN-Signal
(mit
oder
ohne
Effekt)
SEA-Effekt)
Sorties
disponibles
pour
différentes
positions
des
commutateurs
TAPE
MONITOR
et
SEA
REC
er
—_——
—
=
Comm.
TAPE
Comm.
SEA
Sortie
aux
bornes
TAPE
REC
Sortie
aux
bornes
LINE
OUT
MONITOR
REC
Signal
LINE
IN
(avec
ou
sans
effet
SEA)
A
Signal
de
bande
(avec
ou
sans
Signal
LINE
IN
(avec
effet
SEA)
effet
SEA)
Signal
LINE
IN
(avec
ou
sans
effet
SEA)|
Signal
de
bande
(saris
effet
SEA)
.
Signal
LINE
IN
(avec
ou
sans
OFF
ON
Signal
LINE
IN
(avec
ou
sanseffet
SEA)|
Setar
SEA)
Signal
LINE
IN
(sans
effet
SEA)
Beschikbare
uitgangen
bij
verschillende
instellingen
van
de
voorband/naband-schakelaar
(TAPE
MONITOR)
en
de
SEA-
opnameschakelaar
(SEA
REC).
SEA-opname-
Voorband/naband-
Uitgang
bij
de
TAPE
opname-
Uitgang
bij
de
lijnuit-
schakelaar
schakelaar
aansluitingen
(TAPE
REC)
gangsaanstuitingen
(LINE
OUT)
OFF
OFF
Lijningangssignaal
(zonder
SEA-effekt)
_
HA
econ
of
i
OFF
Lijningangssignaa!
(zonder
SEA-effekt)
eH
Wet)
imet
ot
zonder
|
ON
ON
Lijningangssignaal
(met
of
zonder
SEA-
Tape-signaal
(zender
SEA-
|
|
effekt)
effekt)
ON
Lijningangssignaal
(met
of
zonder
SEA-
Lijningangssignaal
(met
of
|
__effekt)
zonder
SEA-effekt)
|
Salidas
disponibles
segtin
las
posiciones
diferentes
de
los
selectores
TAPE
MONITOR
y
SEA
REC
Selector
TAPE
Selector
SEA
Salida
en
los
terminales
TAPE
REC
Salida
en
los
terminales
LINE
OUT
-
F
‘|
Sefial
LINE
IN
(con
o
sin
el
Sefial
LINE
IN
(sin
el
efecto
SEA)
efecto
SEA)
ss
:
Sefial
de
la
cinta
(con
o
sin
Sefial
LINE
IN
(sin
el
efecto
SEA)
el
efecto
SEA)
Sefial
de
la
cinta
(sin
el
efecto
SEA)
Sefial
LINE
IN
{con
o
sin
el
efecto
SEA)
Sefial
LINE
IN
(con
o
sin
el
efecto
SEA)
Sefial
LINE
IN
{con
o
sin
et
efecto
SEA)
~18—
Other JVC Recording Equipment manuals

JVC
JVC KM-IP6000 User manual

JVC
JVC HR-S8006UM User manual

JVC
JVC KD-LH305 User manual

JVC
JVC XL-R5000BK User manual

JVC
JVC KSSRA100 - Vehicle Sirius Satellite Radio... Guide

JVC
JVC KSSRA100 - Vehicle Sirius Satellite Radio... Guide

JVC
JVC XL-R5010BKC User manual

JVC
JVC BR-HD50U - Compact HDV/DV Format Video... Quick start guide

JVC
JVC XR-D400SLE User manual

JVC
JVC KA-MR100G User manual
Popular Recording Equipment manuals by other brands

Kawai
Kawai Standard MIDI Files Compatible Sequencer... Operation guide

RTS
RTS SIP-ISDN Hardware & software manual

Pettersson
Pettersson D500X user manual

Designer Systems
Designer Systems DVD-DSYN6 Technical data

Extron electronics
Extron electronics RGB 190F Specifications

Inline
Inline IN2013HR Operation manual