JVC SEA-70 User manual

JVC
Instruction
Book
EA.
GRAPHIC
EQUALIZER
SEA-70
—
“
=
BEDIENUNGSANLEITUNG:
S.E.A.MEHRBEREICHSKLANGREGLER
MANUEL
D‘INSTRUCTIONS:
EGALISEUR
GRAPHIQUE
S.E.A.
For
Customer
Use:
Enter
below
the
Modet
No.
and
Serial
No.
which
is
located
ejther
on
the
rear
or
bottom
of
the
cabinet.
Retain
this
WARNING:
TO
PREVENT
FIRE
OR
SHOCK
HAZARD,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.
information
for
future
reference.
Model
No.
Serial
No.
E30580-817A
Petals
Heke
tit
Sk


CORRECTION
P.1;
OBS:
Denna
utrustning
bér
kopplas
bort
fran
vaggut-
taget
nar
den
inte
anvands.
P.
3;
in
Fig.
1,
delete
the
letters
TAPE-1
and
TAPE-2
from
the
right
bottom
tape
deck
tape
terminals.
P.21;POWER
SPECIFICATIONS
L
CANADA
&
USA
P.
4;
left
side,
L.6
—10
LINE
IN
is
the
same
as
REC,
and
LINE
OUT
is
the
same
as
PLAY.
P.5;
left
side,
L.
13
on
page
00
means
on
page
17.
MILITARY
MARKET
&
OTHER
AREA
EUROPE,
U.K.
&
AUSTRALIA
Power
Supply
AC
120
V~,
50/60
Hz
Power
Consumption
25W
AC
110/120/220/240
V~
selectabie,
50/60
Hz
AC
110/120/220/240
vw
selectable,
50
Hz
Power
Outlet
Fitted
|
Line
Voltage
Selector
Not
fitted
|
25W
Not
fitted
Fitted
|__Fitted
KORREKTUR
S.
1;
OBS:
Denna
utrustning
bér
kopplas
bort
fran
vaggut-
taget
nar
den
inte
anvands.
S.3;
Abb.
1:
Die
unten
rechts
gezeigten
Tonbandanschlis-
se
des
Tonbanddecks
sind
nicht
mit
TAPE-1
und
TAPE-2
ausgeristet.
$.
21;
SPANNUNGSVERSORGUNG
S.4;
Zeile
10,
15:
LINE
IN
=
REC
(Aufnahme)
LINE
OUT
=
PLAY
(Wiedergabe)
S.
6;
Seite
00
=
Seite
18
KANADA
&
USA
EUROPA,
eee
ace
MILITARMARKT
&
NIEN
&
AUSTRALIEN
ANDERE
LANOER
|
Spannungsversorgung
Netz
120
V~\,
50/60
Hz
Netz
110/120/220/240
V~,
|
Netz
110/120/220/240
V~,
umsteltbar,
50
Hz
umsteltbar,
50/60
Hz
Leistungsaufnahme
25
W
\
25W
{25W
Netzausgang
Vorgesehen
Nicht
vorgesehen
Vorgesehen
|
Spannungswahler
[__Nicht
vorgesehen
[
Vorgesehen
Vorgesehen
+
CORRECTION
P.
1;
OBS:
Denna
utrustning
bér
kopplas
bort
fran
vaggut-
taget
nar
den
inte
anvands.
P.
3;
dans
la
Fig.
1,
éliminer
les
mots
de
TAPE-1
et
TAPE-2
des
bornes
des
platines
d’enregistrement
de
la
base
droite.
P.21;
SPECIFICATIONS
D’ALIMENTATION
P.4;
a
gauche,
lignes
8
et
13.
LINE
IN
correspond
4
REC,
LINE
OUT
correspond
a
PLAY.
CANADA
et
ETATS-UNIS
EUROPE,
ROYAUME-
MARCHE
MILITAIRE
UNI
et
AUSTRALIE
et
AUTRES
PAYS
Alimentation
CA
120
V~,
50/60
Hz
CA
110/120/220/240
Vv
CA
110/120/220/240
V~
|
commutable,
50 Hz
commutable,
50/60
Hz
Consommation
25
Ww
25W
|
25W
Prise
d‘alimentation
Equipée
Non
équipée
|
Equipée
Sélecteur
de
tension
|
Non
équipé
|
Equipé
Equipé

CONTENTS
IMPORTANT
(In
the
United
Kingdom)
Important
2...
ee
eens
2
Mains
Supply
(AC
240
V~,
50
Hz
only)
Connection
diagram
..
2.2...
eee
eee
3
Front
panel
controls
..
0.2.2.2...
ce
ee
ee
eee
5
IMPORTANT
Operation:
is
teve
nee
Bao
ee
BAR
ee
ae
a
la
ee
ee
9
Applications
of
SEA
system
..
0...
0.
eee
eee
ee
ee
15
Do
not
make
any
connection
to
the
Larger
Terminal
coded
E
Lhd
anion
Ds
We
ae
pe
tg
Sere
Ee
ok
-
or
Green.
The
wires
in
the
mains
lead
are
coloured
in
S
=
:
gra
BEN
FOES
EIA
yea
eae
Ng
ast
Se
a
71
accordance
with
following
code:
pecifications
ete
entree
tet
eee
ee
ee
ees
Characteristic
diagrams
...........-.0008-
Back
page
ae
——
Blue
to
N
(Neutral)
or
Black
Brown
to
L
(Live)
or
Red
If
these
colours
do
not
correspond
with
the
terminal
identifi-
INHALT
cations
of
your
plug,
connect
as
follows:
Blue
wire
to
terminal
coded
N
(Neutra!)
or
coloured
Black.
WIChtIG
a
siieies.o
weve
A
Od
Siu
eae
«ea
ea
RS
2
Brown
wire
to
terminal
coded
L
(Live)
or
coloured
Red.
AnschluR-Diagramm
....
2.20...
2
eee
ees
3
If
in
doubt
—
consult
a
competent
electrician.
Regier
der
Frontplatte
0...
2...
eee
ee
eee
5
Note
Bedi@nunig?
ms.
.sed)ece
sco
ec
igadeds
Bes
Se
anata
doe
ees
9
This
equipment
should
be
disconnected
from
the
mains
when
Anwendungen
des
SEA-Systems
..........-000
0005
15
not
in
use.
Fehlersuche
..........2.0
0c
eee
ewe
eee
eens
19
Blockdiagramm
......
0.0.00
tee
eee
20
Technische
Daten...
0.0.0...
0.
ce
ee
eee
21
Charakteristika-Diagramme...........-.0005
Riickseite
SOMMAIRE
IMBOFtENE
oo
Moores
Sao
ie ee
ah
We
Sele
WR
WS
ae
ee
2
Schéma
de
raccordement
........--.0
0c
e
ee
eens
3
Commandes
de
la
facade
1...
2...
ee
ee
ee
ee
5
Fonctionnement........-.
0.00
eee
ee
eee
eee
9
Utilisations
du
systeme
SEA...
0...
ee
eee
15
En
cas
de
fonctionnement
anormal
.........--2-20005
19
Diagrame
schématique
.........
0.00.
eee
eee
eee
20
Caractéristiques
techniques...
.....-..
0002
eee
eee
21
Diagrammes
des
caractéristiques
........-..000-
Verso
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
Dangerous
voltage
inside
CAUTION
To
prevent
electric
shock,
do
not
remove
screws,
Covers
or
cabinet.
No
user-serviceable
parts
inside.
Refer
servicing
to
qualified
service
personnel.
Gefahrliche
Spannung
im
Innern
ACHTUNG
Zur
Vermeidung
von
Kurzschliissen
sollten
Schrauben,
Abdeckplatten
und
Gehdause
nicht
entfernt
werden.
Das
Gerat
enthalt
keine
von
Laien
reparierbaren
Einzelteile.
Reparaturen
nur
von
einem
qualifizierten
Kundendienst
‘ausfihren
lassen.
Tension
dangereuse
a
l’intérieur
ATTENTION
Afin
de
prévenir
un
choc
électrique,
ne
pas
enlever
les
vis,
ni
les
couvercles.
Il
ne
se
trouve
4
|’intérieur
aucune
piéce
pouvant
étre
réparée
par
|’usager.
S‘adresser
a
un
réparateur
compétent.

Thank
you
for
purchasing
the
JVC
SEA-70
Graphic
Equalizer.
The
SEA-70
makes
more
flexible
tone
control
possible
by
dividing
the
amplifier
output
into
twelve
separate
frequency
bands
for
each
channel
and
independently
controlling
the
response
in
each.
Now
by
compensating
for
the
acoustic
properties
of
the
listening
room,
the
characteristics
of
the
audio
system
in
use
and
the
properties
of
the
different
types
of
music
played,
a
precise
‘‘sound
tailoring’
can
be
made.
To
ensure
the
highest
performance
from
the
SEA-70,
please
read
this
instruction
book
carefully
and
completely.
Wishing
you
the
best
of
enjoyable
listening.
IMPORTANT
1.
Installation
@
Select
a
place
which
is
level,
dry
and
neither
too
cold
nor
too
hot
(between
-5°C
and
40°C/23°F
and
104°F).
@
Leave
a
sufficient
space
between
the
rear
of
the
unit
and
the
wall
for
ventilation.
Keep
the
unit
away
from
direct
sunlight.
Do
not
put
it
too
close
to
a
heater.
Do
not
use
it
in
a
place
subject
to
vibrations.
Do
not
use
it
where
it
is
dusty.
Keep
it
at
a
distance
from
your
TV.
.
Power
cord
Do
not
handle
the
power
cord with
wet
hands!
Do
not
bend
the
power
cord
sharply.
When
unplugging
from
the
wall
outlet,
always
grip
the
plug,
not
the
power
cord
itself.
@eeen
3.
Malfunctions,
etc.
@
There
are
no
user
serviceable
parts
inside.
If
malfunctioning
occurs,
unplug
the
power
cord
and
consult
your
dealer.
@
Do
not
insert
any
metallic
object
inside
the
unit.
@
Do
not
allow
water
to
enter
the
unit.
SVC
bedankt
sich
fiir
den
Kauf
des
SEA-70
Mehrbereichsklang-
reglers.
Der
SEA-70
erméglicht
eine
flexiblere
Klangregelung
durch
Unterteilung
des
Verstarkerausgangs
in
zw6lf
getrennte
Frequenzbander
fiir
jeden
Kanal
und
unabhangige
Regelung
der
einzeinen
Kanalwiedergabe.
Mit
diesem
Gerat
kénnen
Sie
nun
den
Klang
Ihrer
Raumakustik
dem
Charakter
Ihrer
Audio-
anlage
und den
Eigentiimlichkeiten
der
unterschiedlichen
Musikarten
anpassen,
und
praktisch
einen
“maRgeschneiderten”
Klang
herstellen.
Um
die
beste
Leistung
vom
SEA-70
zu
er-
halten,
lesen
Sie
bitte
diese
Bedienungsanleitung
sorgfaltig
und
vollstandig
durch.
Wir
wiinschen
Ihnen
viel
Spa
und
Freude
mit
diesem
Gerat.
VO
.
Aufstellung
@
Das
Gerat
ist
auf
eine
ebene
Flache
zu
stellen.
Der
Auf-
stellungsort
mu&
trocken
und
weder
zu
kalt
noch
zu
warm
sein,
(Zwischen
-5°C
und
+40°C)
@
Zwischen
der
Wand
des
Zimmers
und
der.
Rickseite
des
Gerats
soll
ein
Zwischenraum
sein.
@
Das
Gerat
soll
vor
direkter
Sonnenbestrahiung
geschitzt
werden.
©
Das
Gerat
darf
nicht
zu
dicht
an
einer
Heizung
stehen.
©
Der
Aufstellungsort
soll
frei
von
Vibrationen
sein.
Das
Gerat
soll
nicht
in
einer
staubigen
Atmosphare
betrieben
werden.
Der
Abstand
zu
einem
Fernsehgerat
soll
méglichst
groB
sein.
.
Netzkabel
Das
Netzkabel
nicht
mit
nassen
Handen
anfassen.
Das
Netzkabel
nicht
knicken.
Soll
das
Gerat
vom
Netz
getrennt
werden,
so
ist
am
Stecker
und
nicht
an
der
Schnur
zu
ziehen.
@eeen
id
Stérungen,
etc.
@
Das
Geradt
enthalt
keine
von
Laien
reparierbaren
Einzelteile.
Soliten
Stérungen
auftreten,
ziehen
Sie
den
Stecker
aus
der
Steckdose
und
wenden
Sie
sich
bitte
an
Ihren
Handler.
@
Keine
Metallteile
in
das
Gerat
stecken.
@
Es
ist
zu
vermeiden,
da&
Wasser
in
das
Gerat
dringt.
Nous
vous
remercions
d’avoir
fait
!’acquisition
de
|’égaliseur
graphique
SEA-70
de
JVC.
Cet
appareil
permet
un
réglage
plus
flexible
de
la
tonalité
sonore
par
la
séparation
du
signal
de
l'‘amplificateur
en
douze
gammes
de
fréquence
pour
chaque
canal
et
un
contrdéle
indépendant
de
la
réponse
de
chacune
des
gammes.
Vous
pouvez
désormais
faconner
le
spectre
sonore
en
fonction
des
propriétés
acoustiques
du
local
d’audition,
des
caractéristiques
de
votre
chajne
stéréo
et
du
type
de
musique
que
vous
désirez
écouter.
Si
vous
voulez
tirer
le
meilleur
parti
de
votre
SEA-70,
ne
man-
quez
pas
de
lire
attentivement
le
présent
manuel
d’instruc-
tions.
Nous
vous
souhaitons
une
écoute
agréable.
MAORI
ANt
.
Installation
Choisir
une
surface
horizontale
dans
un
endroit
qui
ne
soit
pas
exposé
a
des
températures
extremes,
La
température
ambiante
doit
étre
comprise
entre
-5°C
et
40°C.
®
Veillez
a
laisser
un
espace
suffisant
entre
le
dos
de
I’appareil
et
le
mur
de
facon
a
ne
pas
entraver
Ja
ventilation.
@
Eviter
d’exposer
|’appareil
a
la
lumiére
solaire
directe.
@
L‘appareil
ne
doit
pas
étre
installé
a
proximité
d’un
appareil
de
chauffage.
e@
Ne
pas
utiliser
l’‘appareil
dans
un
endroit
exposé
a
des
vibrations.
@
Ne
pas
I’utiliser
dans
un
local
exposé
a
la
poussiére.
Ne
pas
!installer
a
proximité
d’un
téléviseur.
.
Cable
secteur
Ne
pas
toucher
le
cable
secteur
avec
des
mains
humides,
Ne
pas
tordre
le
cable
secteur.
Pour
débrancher
le
cable
secteur
de
la
prise
murale,
tirer
sur
la
fiche
du
cable
et
non
pas
sur
le
cable
lui-méme.
@@eeoend
.
Dérangements,
etc.
Il
ne
se
trouve
a
|’intérieur
aucune
piéce
réparable
par
Vutilisateur.
En
cas
de
mauvais
fonctionnement,
débrancher
le
cable
secteur
et
s‘adresser
4
un
revendeur
spécialisé.
@
Nintroduire
aucun
objet
métallique
a
l'intérieur
de
l'appareil.
@
Prendre
bien
garde
a
ce
qu’il
ne
pénétre
pas
d’eau
a
intérieur
de
|’appareil.
@w
Ee
a
OS
eee
eae

CONNECTION
DIAGRAM
ANSCHLUSS-DIAGRAMM
SCHEMA
DE
RACCORDEMENT
Amplifier
- =
-n-n-n-
Verstarker
|
| |
|
|
Amplificateur

.
LINE
IN
terminals
Connect
to
the
TAPE
REC
terminals
of
the
amplifier.
.
LINE
OUT
terminals
Connect
to
the
TAPE
PLAY
terminals
of
the
amplifier.
.
TAPE-1
REC
and
PLAY
terminals
Connect
a
tape
deck
with
its
LINE
IN
to
REC
and
LINE
OUT
to
PLAY
terminals
respectively.
.
TAPE-2
REC
and
PLAY
terminals
Connect
a
tape
deck
with
its
LINE
IN
to
REC
and
LINE
OUT
to
PLAY
terminals
respectively.
.
Lineeingangs-Anschliisse
(LINE
IN)
SchlieBen
Sie
sie
an
die
Tonbandaufnahme-Anschlisse
(TAPE
REC)
des
Verstarkers
an.
.
Lineausgangs-Anschliisse
(LINE
OUT)
SchlieRen
Sie
sie
an
den
Tonbandwiedergabe-Anschlissen
(TAPE PLAY)
des
Verstarkers
an.
_
Aufnahme-
und
Wiedergabeanschlisse
fir
Tonband-1
(TAPE-1
REC
&
PLAY)
SchlieRen
Sie
ein
Tonbanddeck
mit
dessen
Lineeingang
(LINE
IN)
an
REC
und
Lineausgang
(LINE
OUT)
an
PLAY
an.
.
Aufnahme-
und
Wiedergabeanschlusse
(TAPE-2
REC
&
PLAY)
SchlieRen
Sie
ein
Tonbanddeck
mit
dessen
Lineeingang
(LINE
IN)
an
REC
und
Lineausgang
(LINE
OUT)
an
PLAY
an.
fir
Tonband-2
.
Bornes
d’entrée.de
ligne
(LINE
IN)
A
raccorder
aux
bornes
TAPE
REC
de
|’amplificateur.
.
Bornes
de
sortie
de
ligne
(LINE
OUT)
A
raccorder
aux
bornes
TAPE
PLAY
de
l’amplificateur.
.
Bornes
d’enregistrement
et
lecture
de
magnétophone-1
(TAPE-1
REC
&
PLAY)
Raccorder
une
platine
d’enregistrement
en
connectant
respectivement
LINE
IN
a
la
borne
REC
et
LINE
OUT
a
la
borne
PLAY.
.
Bornes
d’enregistrement
et
lecture
de
magnétophone-2
(TAPE-2
REC
&
PLAY)
Raccorder
une
platine
d’enregistrement
en
connectant
respectivement
LINE
IN
a
la
borne
REC
et
LINE
OUT
ala
borne
PLAY.
Important
notes:
1.
2.
3.
Do
not
plug
the
power
cord
into
an
AC
outlet
until
all
connections
are
complete.
Switch
the
power
off
when
connecting
any
component.
Connect
plugs
and
wires
firmly.
Poor
contact
may
result
in
hum.
.
Connect
the
components
with
the
correct
left
and
right
channel
connections.
Reversed
channels
will
degrade
the
stereo
effect.
.
The
UNSWITCHED
AC
outlets
are
not
de-energized
when
the
POWER
switch
is
switched
off.
Do
not
connect
equip-
ment
requiring
more
than
100
W
to
these
outlets.
Do
not
employ
these
outlets
for
equipment
other
than
audio
components.
cnn
Wichtige
Hinweise:
1.
2.
3.
SchlieBen
Sie
das
Netzkabel
nicht
an
der
Netzsteckdose
an,
bevor
alle
Anschliisse
ausgefihrt
worden
sind.
Beim
Anschlu8
jeglicher
Komponente
sollte
das
Gerat
vollig
ausgeschaltet
sein.
SchlieBen
Sie
Stecker
und
Drahte
fest
an.
Schlechte
Verbin-
dungen
kénnen
Brummen
verursachen.
.
SchlieRen
Sie
die
Komponenten
korrekt
mit
den
linken
und
rechten
Kanalverbindungen
an.
Verkehrt
angeschlossene
Kaniale
beeintrachtigen
den
Stereoeffekt.
.
Bei
ausgeschaltetem
Netzschalter
werden
die
unbeschalteten
(UNSWITCHED)
Netzausgange
nicht
ausgeschaltet.
Schlie-
Ben
Sie
an
diesen
Ausgangen
keine
Gerate
an,
die
mehr
als
100
W
bendtigen.
Verwenden
Sie
diese
Netzausgange
fur
den
ausschlie@lichen
Gebrauch
von
Audio-Geraten.
ee
ee
SI”
Remarques
importantes:
1.
Ne
pas
raccorder
le
cordon
d’alimentation
dans
une
prise
secteur
domestique
tant
que
tous
les
raccordements
ne
sont
pas
terminés.
.
Mettre
tous
les
appareils
hors
circuit
lors
du
raccordement.
~
Raccorder
fermement
les
fiches
et
les
cables.
Un
mauvais
contact
risque
de
provoquer
des
bruits
de
ronflement.
.
Effectuer
le
raccordement
des
différents
éléments
en
pre-
nant
bien
soin
de
respecter
les
connexions
des
canaux
de
droite
et
de
gauche.
Des
canaux
inversés
dégraderont
l’effet
stéréo.
.
Les
prises
de
sortie
d’alimentation
secteur
non
commuta-
bles
(UNSWITCHED
AC)
ne
sont
pas
mises
hors
circuit
lorsque
I‘interrupteur
d’alimentation
(POWER)
est
mis
hors
circuit.
Ne
pas
raccorder
a
cette
prise
un
élément
nécessi-
tant
plus
de
100
watts.
N’utiliser
ces
prises
qu’avec
des
appareils
audio.

FRONT
PANEL
CONTROLS
REGLER
DER
FRONTPLATTE
COMMANDES
DE
LA
FACADE
o ©
@e@e0
@9
.
POWER
switch
When
this
switch
is
pressed
on
{
2m),
the
POWER
indica-
tor
will
light.
Repressing
the
switch
(
MIL)
sets
the
POWER
OFF.
»
SEA
CHARACTER
switch
NORMAL:
Set
to
this
position
for
normal
use.
Either
+12
dB
or
£6
cB
control
is
possible
by
moving
the
SEA
controls.
REVERSE:
This
position
causes
reverse
contro!
charac-
teristics,
which
is
useful
for
elimination
of
tape
hiss
noise.
It
is
especially
effective
when
using
tapes
that
will
be
recorded
and
played
back
with
SEA
compensation.
Refer
to
“application”
section
for
further
details
on
page
oO.
.
CONTROL
RANGE
switch
*6dB
(-m):
Set
to
this
position
to
compensate
rela-
tively
small
response
deviations
of
amplifier
or
cartridge.
£12dB
(
MBL):
Set
to
this
position
to
compensate
for
large
variations
in
response,
such
as
those
found
in
listen-
ing
rooms
and
speakers.
.
ATTENUATOR
switch
~6dB
(2m):
This
switch
is
used
to
attenuate
for
large
dynamic
ranges
such
as
live
performances
or
high-level
signals.
}t
is
not
necessary
for
normal
use.
OdB
(
BL):
Maintain
this
position
for
normal
operation.
.
SEA
CHARACTER
indicator
Indicates
whether
the
SEA
CHARACTER
switch
is
posi-
tioned
to
NORMAL
or
REVERSE.
,
OUTPUT
indicators
Indicates
what
kind
of
signals
are
available
at
each
output
terminal
and
whether
they
are
compensated
(equalized)
by
SEA,
.
LINE
OUT
SELECTOR
switches
REC
SOURCE:
Press
this
switch
to
monitor
the
pro-
grarn
source
being
recorded.
TAPE-2:
Press
this
switch
for
playback
of
tape
deck
2.
TAPE-1:
Press
this
switch
for
playback
of
tape
deck
7.
10.
Fig.
2
Abb,
2
8
@
LINE
IN:
Press
this
switch
to
listen
to
program
sources,
other
than
tape
i.e.
records
or
broadcasts,
etc.
.
RECORDING
SELECTOR
switches
2
1:
Press
this
switch
to
dub
from
tape
deck
2
onto
tape
deck
1.
1»
2:
Press
this
switch
to
dub
from
tape
deck
1
onto
tape
deck
2.
LINE
IN:
Press
this
switch
to
record
a
program
source
coming
through
the
LINE
IN
terminals
(record,
radio,
etc.)
.
SEA
REC
switch
_
ON
(sm):
To
record
SEA-compensated
signals.
OFF
(MIL):
To
record
tapes
while
bypassing
the
SEA
circuit.
When
this
switch
is
set
to
ON,
press
it
again
to
set
it
to
OF
F
position.
SEA
switch
DEFEAT:
For
bypassing
the
SEA
circuit.
{
}
Convenient
for
checking
the
SEA-compen-
sated
signal
and
for
e
comparison
with
the
original
sound.
The
POWER
switch
can
be
OFF
when
this
position
is
set.
ON
(
SIL):
Use
this
position
for
normal-SEA
compen-
11.
sation.
When
this
switch
is
set
to
DEFEAT,
press
it
once
again
to
regain
the
ON
position.
S.E.A.
Controls
The
SEA-70
Graphic
Equalizer
divides
the
audio
spectrum
from
16
Hz
to
32
kHz
into
12
frequency
bands
having
théir
center
frequencies
at
intervals
of
one
octave
starting
from
1
kHz
in
both
directions.
When
the
knob
is
set
to
‘0’
(center
position),
frequency
response
is
flat.
The
response
can
be
varied
by
+12
dB
by
raising
or
towering
the
knob.
16
Hz:
This
frequency
range
is
felt
rather
than
heard.
Effective
in
reducing
very
low
frequency
noise
and
intermodulation
distortion
caused
by
record
surface
warps.
Lowering
this
knob
obtains
the
same
effect
as
a
sub-sonic
fzlter.

31.5
Hz:
Lowest
frequency
range
for
recorded
sound
on.
the
disc.
Reproduce
the
very
low
bass
sound
by
raising
the
knob,
obtaining
that
solid
and
substantial
“being-there”
feeling.
When
iowered,
it
functions
as
low-cut
filter
and
eliminates
hum
and
rumble.
63
Hz:
Raise
to
emphasize
the
very
low
bass
response
of
organs,
drums,
and
contrabass.
!t
produces
stable
and
solid
sound
by
raising
the
knob
and
eliminates
the
unclear
sound
characteristics
of
low
frequencies
by
lowering
the
knob.
125
Hz:
Raise
the
knob
to
obtain
a
more
expanded
low
sound.
Lower
the
knob
to
eliminate
un-
clear
sound
caused
by
large
spaces
in
listening
rooms.
250
Hz:
Lower
the
knob
to
reduce
the
reflected
sound
in
alive
listening
room
or
to
eliminate
unclear
sound
caused
in
small
listening
rooms.
500
Hz:
This
frequency
range
is
the
base
on
which
music
is
constructed.
Raise
this
knob
to
really
put
a
punch
in
your
music.
1
kHz: Most
effective
in
emphasizing
or
deemphasiz-
ing
the
human
voice.
Raise
the
knob
to
cause
the
vocalist
to
be
brought
to
the
foreground,
or
lower
for
causing
it
to
recede
into
the
back-
ground.
2
kHz:
4
kHz:
8
kHz:
16
kHz:
32
kHz:
This
frequency
stimulates
the
human
ear.
If
the
music
sounds
hard
or
metallic,
lower
the
knob.
Raise
this
knob
slightly
so
that
the
tension
of
strings
can
be
sensed
and
a
vigorous
sound
reproduction
can
be
obtained.
Lower
the
knob
to
obtain
more
fatigue-free
listening.
Boost
to
add
clarity
to
winds
and
strings.
Moving
this
contro!
varies
the
tonal
expres-
sion,
influencing
the
subtleties
of
the
music.
Boosting
this
frequency
range
properly
adds
to
the
delicacy
of
highs,
with
cymbals
and
triangles
resounding
in
a
more
ear-pleasing
manner,
and
provides
a
feeling
of
extension.
This
contro!
can
also
be
used
to
compensate
for
cartridge
response
since
most
moving-
magnet
cartridges
have
their
resonance
peaks
in
the
frequency
range
from
10
kHz
to
20
kHz.
High
frequencies
exceeding
audible
frequency
range.
Use
this
knob
to
control
extremely
delicate
sound
or
to
cut
unnecessary
super-
high
sound.
CC
1.
Netzschalter
(POWER)
Wenn
dieser
Schalter
auf
ON
(
-™@
)
gedriickt
wird,
leuchtet
die
Netzanzeige
(POWER)
auf.
Durch
nochmaliges
Drik-
ken
wird
das
Gerat
ausgeschaltet
(OFF)
(
ML).
2.
Schalter
fiir
SEA-Charakteristik
(SEA
CHARACTER)
NORMAL:
Bei
normaler
Benutzung
auf
diese
Stellung
stellen.
Durch
Einstellen
der
SEA-Regler
ist
eine
+12
dB
oder
+6
dB
Regelung
mdglich.
REVERSE:
Diese
Einstellung
bewirkt
umgekehrte
Rege-
lungs-Charakteristika,
was
besonders
zweck-
maig
zur
Etiminierung
von
Bandrauschen
ist.
Insbesondere
bei
Verwendung
von
Ban-
dern,
die
mit
SEA-Klangregelung
aufgenom-
men
und
Wiedergegeben
werden.
Beziehen
Sie
sich
fir
weitere
Einzelheiten
auf
den
Abschnitt
‘“Anwendung”
auf
Seite
00.
3.
Regelbereichs-Schalter
(CONTROL
RANGE)
+6
dB:
Zur
Anpassung
an
geringfiigige
Wiedergabeabwei-
(
+mm.)
~~
chungen
von
Verstarker
und
Tonbandnehmer
auf
diese
Stellung
stellen.
+12
dB:
Zur
Anpassung
an
starke
Wiedergabeabweichun-
(
HBL)
gen,
die
haufig
in
Raumen
und
bei
Lautsprechern
entstehen,
auf
diese
Stellung
stellen.
4.
Dampfungsschalter
(ATTENUATOR)
-6
dB:
Dieser
Schalter
wird
zur
Dampfung
bei
hohen
(-mm.)
dynamischen
Bereichen
verwendet,
wie
sie
bei
Live-Darbietungen
oder
hochpegeligen
Signalen
auftreten.
Bei
normaler
Verwendung
ist
diese
Einstellung
nicht
notwendig.
OdB:
Diese
Einstellung
bei
normaler
Bedienung
be-
(-)
nutzen.
5.
Anzeige
fir
SEA-Charakteristik
(SEA
CHARACTER)
Zeigt
an,
ob
der
Schalter
fiir
SEA-Charakteristik
(SEA
CHARACTER)
auf
NORMAL
oder
REVERSE
gestellt
ist.
6.
Ausgangs-Anzeigen
(OUTPUT)
Zeigen
an,
welche
Signale
dem
AusgangsanschluR
zugefuhrt
werden
und
ob
sie
durch
SEA
angepakt
sind.
7.
Lineausgangs-Wahischalter
(LINE
OUT
SELECTOR)
REC
SOURCE:
Driicken
Sie
diesen
Schalter
zur
Uber-
9.
TAPE-2:
TAPE-1:
LINE
IN:
2
>
1:
1}
2:
LINE
IN:
wachung
der
aufgenommenen
Pro-
grammauelle.
Driicken
zur
Wiedergabe
von
Tonband-
deck-2,
Driicken
zur
Wiedergabe
von
Tonband-
deck-1.
Driicken
zum
HGren
anderer
Programm-
quellen,
auBer
dem
Tonband,
wie
z.B.
Schallplatten
oder
Rundfunksender,
etc.
.
Aufnahme-Wahlschalter
(RECORDING
SELECTOR)
Dricken
zum
Uberspielen
von
Tonband-
deck
2
auf
Tonbanddeck
1.
Driicken
zum
Uberspielen
von
Tonband-
deck
1
auf
Tonbanddeck
2.
Driicken
zur
Aufnahme
einer
durch
die
Lineeingangs-Anschliisse
(LINE
IN)
ge-
speisten
Programmauelle
(Schallplatte,
Radio,
etc.).
SEA-Aufnahmeschalter
(SEA
REC)
ON
(
mm):
OFF
(ML):
Zur
Aufnahme
von
durch
SEA
angepak-
ten
Signalen.
Fiir
Tonbandaufnahmen
unter
Umge-
hung
der
SEA-Schaltung.
Wenn
dieser
Schalter
auf
ON
gestellt
ist,
driicken
Sie
ihn
nochmals
fiir
die
OF
F-Stellung.

10.
SEA-Schalter
11.
DEFEAT
(
-®
):
Zur
Umgehung
der
SEA-Schaitung.
Dies
ist
besonders
zweckmaRig
zur
Uberpri-
fung
des
durch
SEA
angepaBten
Signals
und
fiir
einen
Vergleich
mit
dem
Originalklang.
Der
Netzschalter
(POWER)
kann
bei
dieser
Einstellung
auf
OFF
gestelit
sein.
ON
(BL):
Verwenden
Sie
diese
Einstellung
bei
normaler
SEA-Anpassung.
Wenn
dieser
Schalter
auf
DEFEAT
gestellt
ist,
drik-
ken
Sie ihn
nochmals
fiir
die
ON-Stel-
lung.
S.E.A.-Regler
Der
SEA-Mehrbereichsklangregler
teilt
das
Tonspektrum
von
16Hz
bis
32kHz
in
12
Frequenzbander
ein,
mit
Mittenfrequenzen
in
Intervallen
von
einer
Oktave,
be-
ginnend
von
1
kHz,
in
beiden
Richtungen.
Wenn
der
Regler
auf
‘0’
gestellt
ist
(Mittelstellung),
ist
der
Frequenzgang
flach.
Die
Empfindlichkeit
kann
durch
Hoch-
oder
Herunterschieben
des
Reglers
um
+12
dB
verandert
werden.
16
Hz:
Diesen
Frequenzbereich
fiihIt
man,
als
daf&
man
ihn
hért.
Er
ist
besonders
effektiv
zur
Reduzie-
rung
von
4uferst
niedrigem
Frequenzgerausch
und
Intermodulationsverzerrung,
die
durch
Ober-
flachenabweichungen
von
Schallplatten
hervor-
gerufen
werden.
Ein
Herunterschieben
dieses
Reglers
hat
den
gleichen
Effekt
wie
ein
Unter-
schallfilter.
Niedrigster
Frequenzbereich
fir
Schallplattenauf-
nahmen.
Geben
Sie
durch
Hochschieben
des
Reglers
einen
sehr
tiefen
Ba&klang
wieder,
wo-
durch
Sie
ein
Gefiihl
des
‘‘Dabeiseins”
erhalten.
Wenn
er
heruntergeschoben
ist,
funktioniert
er
wie
ein
Niederfrequenzfilter
und
eliminiert
Brum-
men
und
Rumpelgerausch.
Schieben
Sie
ihn
zur
Anhebung
der
sehr
tiefen
Bawiedergabe
von
Orgel,
Schlagzeug
und
Kon-
trabaR
mach
oben.
Durch
Hochschieben
des
Reglers
erhadlt
der
Klang
GleichmaBigkeit
und
Festigkeit.
Durch
Herunterschieben
des
Reglers
werden
die
unsauberen
Klangcharakteristika
von
Niederfrequenzen
eliminiert.
Schieben
Sie
den
Regler
zur
Erweiterung
des
tiefen
Tons
nach
oben.
Schieben
Sie
ihn
nach
unten,
um
den
durch
grofe
Flachen
im
Raum
er-
zeugten,
unsauberen
Klang
zu
eliminieren.
31,5
Hz
63
Hz:
125
Hz:
500
Hz:
Dieser
Frequenzbereich
ist
die
Basis,
auf
der
Musik
erzeugt
wird.
Schieben
Sie
diesen
Regler
nach
oben,
um
auf
Ihre
Musik
entscheidend
ein-
zuwirken.
Schieben
Sie
den
Regler
nach
unten,
um
reflek-
tierte
Téne
zu
reduzieren
oder
den
durch
kleine
Raume
verursachten,
unsauberen
Klang
zu
elini-
nieren.
Besonders
effektiv
zum
Hervorheben
oder
Damp-
fen
der
menschlichen
Stimme.
Durch
Hochschie-
ben
des
Reglers
kann
die
Stimme
eines
Sangers
hervorgehoben
werden
und
durch
Herunterschie-
ben
gedampft
werden.
Diese
Frequenz
regt
das
menschliche
Ohr
an.
Klingt
die
Musik
zu
hart
oder
metallisch,
schieben
Sie
den
Regler
nach
unten.
Durch
geringes
Hochschieben
dieses
Regels
kann
selbst
die
Saitenspannung
gehért
werden
und
eine
kraftige
Tonwiedergabe
erhalten
werden.
Schie-
ben
Sie
den
Regler
fiir
ein
ermiidungsfreies
Héren
nach
unten,
Anheben
bewirkt
gréRere
Klarheit
bei
Blas-
und
Saiteninstrumenten.
Bewegen
dieses
Reglers
verandert
den
Tonausdruck
und
beeinfiu@t
die
Feinheiten
der
Musik.
Anheben
in
diesem
Bereich
verbessert
die
Emp-
findlichkeit
der
H6hen,
wobei
Becken
und
Triangein
auf
eine
dem
Ohr
angenehme
Weise
wiedergegeben
werden,
und
gibt
ein
Gefih!
der
Ausdehnung.
Dieser
Regler
kann
auch
benutzt
werden,
um
die
Wiedergabe
der
Tonabnehmer
von
Plattenspielern
zu
kompensieren,
da
fast
alle
Magnet-Tonabnehmer
eine
Uberhéhung
in
der
Durchla&kurve
in
den
Frequenzbereichen
von
10
kHz
bis
20
kHz
haben.
Hochfrequenzen,
die
tiber
den
hGrbaren
Fre-
quenzbereich
hinausreichen.
Verwenden
Sie
diesen
Regler
zur
Regelung
extrem
feiner
Tone
oder
zur
Unterdriickung
unndotiger,
4uRerst
hoher
Toéne.
250
Hz:
1
kHz:
2
kHz:
4
kHz:
8
kHz:
16
kHz:
32
kHz:
eee
ne
1.
Interrupteur
d’alimentation
(POWER)
Lorsque
cet
interrupteur
est
enfoncé
sur
ON
(
-m
)
I’indi-
cateur
POWER
s’allumera.
En
enfoncant
de
nouveau
cet
interrupteur
(
ML),
l’alimentation
sera
mise
hors
circuit.
.
Commutateur
de
caractére
SEA
(CHARACTER
SEA)
NORMAL:
Le
placer
sur
cette
position
pour
un
usage
normal,
Soit
une
gamme
de
controle
de
+12
dB,
soit
de
+6
dB
est
possible
en
déplacant
les
commandes
SEA.
REVERSE:
Cette
position
permet
une
commande
inverse
des
caractéristiques,
qui
est
trés
utile
pour
éliminer
le
bruit
de
souffle
de
bande.
Elle
est
tout
particuliérement
efficace
lors
de
|‘utilisation
de
bandes
qui
seront
enregis-
trées
oureproduites
avec
une
compensation
SEA.
Se
référer
a
la
section
“utilisations’’
pour
plus
de
détails.
3.
Commutateur
de
gamme
de
contrdle
(CONTROL
RANGE)
+6
dB
(
mm):
Placer
sur
cette
position
pour
compenser
de
relativement
minuscules
déviations
de
réponse
d’une
cellule
ou
d’un
amplificateur.
+12
dB
(ML):
Placer
sur
cette
position
pour
compenser
de
grandes
déviations
de
réponse,
comme
celles
se
produi-
sant
dans
les
locaux
d’écoute
ou
dans
les
enceintes.
Commutateur
d’atténuation
(ATTENUATOR)
-6
dB
(
mm
):
Ce
commutateur
est
utilisé
pour
atténuer
grandes
gammes
de
dynamique
comme
les
concerts
en
direct
ou
les
signaux
de
niveau
élevé.
Ce
n'est
pas
néces-
saire
pour
un
usage
normal.
0
dB
(
BL):
Utiliser
cette
position
pour
un
usage
normal.

5.
=
10.
11.
Indicateur
de
caractére
SEA
(SEA
CHARACTER)
Indique
si
le
commutateur
SEA
CHARACTER
(polarité)
est
placé
sur
NORMAL
ou
REVERSE.
.
Indicateurs
de
sortie
(OUTPUT)
Indiquent
le
genre
de
signaux
qui
sont
disponibles
4
chaque
borne
de
sortie
et
s‘ils
sont
compensés
(égalisés)
ou
non
par
le
SEA.
Sélecteurs
de
sortie
de
ligne
(LINE
OUT)
RECSOURCE:
Enfoncer
ce
sélecteur
afin
de
contréler
la
source
de
programme
enregistrée.
TAPE-2:
Enfoncer
ce
sélecteur
pour
reproduire
la
platine
d’enregistrement
2.
TAPE-1:
Enfoncer
ce
séJecteur
pour
reproduire
la
platine
d’enregistrement
1.
LINE
IN:
Enfoncer
ce
sélecteur
pour
écouter
les
sources
de
programme
autres
que
les
bandes
(disques,
radio,
etc.).
.
Sélecteurs
d’enregistrement
(RECORDING
SELECTOR)
2
1:
Enfoncer
ce
sélecteur
pour
effectuer
un
dou-
blage
de
la
platine
d’enregistrement
2
sur
la
platine
d’enregistrement
1.
1
2:
Enfoncer
ce
sélecteur
pour
effectuer
un
dou-
blage
de
la
platine
d’enregistrement
1
sur
la
platine
d’enregistrement
2.
LINE
IN:
Enfoncer
ce
sélecteur
pour
enregistrer
une
source
de
programme
provenant
par
les
bornes
LINE
IN
(disques,
radio,
etc.).
.
Commutateur
d’enregistrement
SEA
(SEA
REC)
ON
(mm):
Pour
enregistrer
des
signaux
compensés
par
le
SEA.
OFF
(SL):
Pour
enregistrer
des
bandes
tout
en
con-
tournant
le
circuit
SEA.
Lorsque
ce
com-
mutateur
est
placé
sur
ON,
lI’enfoncer
de
nouveau
pour
le
remettre
sur
la
position
OFF.
Commutateur
SEA
DEFEAT:
Pour
découpler
le
circuit
SEA.
Cette
posi-
(
am
)
tion
s’avere
tres
pratique
pour
contréler
le
signal
compensé
par
le
SEA
et
effectuer
une
comparaison
avec
le
son
original.
L‘interrupteur
d’alimentation
(POWER)
peut
étre
placé
sur
OFF
lorsque
cette
posi-
tion
est
choisie.
Utiliser
cette
position
pour
une
compensa-
tion
SEA
normale.
Lorsque
ce
commuta-
teur
est
placé
sur
DEFEAT,
il
suffit
de
l‘enfoncer
de
nouveau
pour
le
remettre
sur
la
position
ON.
ON
(
ML):
Curseurs
de
réglage
du
S.E.A.
L‘égaliseur
graphique
SEA-70
divise
le
spectre
sonore
de
16
Hz
4
32
kHz
en
12
gammes
de
fréquence
ayant
leurs
fréquences
centrales
situées
par
intervalles
d’une
octave
commencant
a
partir
de
1
kHz
dans
les
deux
directions.
Lorsque
le
curseur
est
placé
sur
“0”
(position
centrale),
la
réponse
de
fréquence
est
plane.
La
réponse
peut
étre
modifiée
de
+12
dB
en
relevant
ou
abaissant
le
curseur.
16
Hz:
Cette
gamme
de
fréquence
se
sent
beaucoup
plus
qu’elle
n’est
entendue.
Elle
est
efficace
pour
réduire
le
bruit
de
bande
trés
basse
et
la
distorsion
d’intermodulation
provoquée
par
des
déviations
de
la
surface
du
disque.
En
abaissant
ce
curseur,
l’effet
obtenu
est
le
méme
qu’avec
le
filtre
infra-acoustique.
31,5
Hz:
63
Hz:
125
Hz:
250
Hz:
500
Hz:
1
kHz:
2
kHz:
4
kHz:
8
kHz:
16
kHz:
32
kHz:
C’est
la
plus
basse
gamme
de
fréquence
pour
un
son
enregistré.
Elie
permet
de
reproduire
les
sons
trés
graves
en
relevant
le
curseur
afin
d’obtenir
cette
sensation
réelle
de
présence
Lorsque
le
curseur
est
abaissé,
il
fonctionne
comme
un
filtre
passe-bas
pour
éliminer
les
bourdonnements
et
ronflements.
Déplacer
ce
curseur
vers
le
haut
pour
mettre
en
valeur
Ja
réponse
en
trés
basse
fréquence
d‘instruments
comme
!’orgue,
ta
batterie
ou
la
contrebasse,
ce
qui
accroit
la
stabilité
et
la
profondeur
de
la
reproduction
sonore.
En
le
déplacant
vers
le
bas,
cela
élimine
les
caracté-
ristiques
sonores
en
basse
fréquence
qui
ne
sont
pas
Claires.
Déplacer
le
curseur
vers
le
haut
pour
amplifier
le
son
en
basse
fréquence.
Le
déplacer
vers
le
bas
pour
éliminer
le
manque
de
clarté
du
son
provoqué
par
les
larges
salles
d’écoute.
Déplacer
ce
curseur
vers
le
bas
pour
réduire
les
réflexions
sonores
dans
les
salles
de
concert
ou
éliminer
le
manque
de
clarté
sonore
dans
les
salles
d’écoute
de
petites
dimensions.
Cette
gamme
de
fréquence
est
la
base
sur
jaquelle
la
musique
est
construite.
Déplacer
le
curseur
vers
le
pour
donner
de
Ja
vigueur
a
la
musique.
Ce
curseur
est
tout
particuliérement
efficace
pour
accentuer
ou
atténuer
fa
voix
humaine.
Le
déplacer
vers
le
haut
pour
faire
ressortir
la
voix
des
chanteurs,
ou
vers
le
bas
pour
|'inté-
grer
a
l'ensemble
musical.
Cette
fréquence
stimule
grandement
l’oreille
humaine.
Si
la
musique
semble
dure
et
métalli-
que,
déplacer
ce
curseur
vers
le
bas.
En
déplacant
légérement
ce
curseur
vers
le
haut,
i!
est
possible
de
percevoir
méme
la
ten-
sion
des
cordes
et
d‘obtenir
ainsi
une
repro-
duction
sonore
pleine
de
vigueur.
Déplacer
ce
curseur
vers
le
bas
pour
une
écoute
plus
douce
et
moins
fatigante.
Accentue
la
pureté
des
instruments
a
vent
et
des
violons.
Ce
curseur
permet
de
varier
l'expression
tonale
qui
a
une
influence
sur
les
qualités
subtiles
de
la
musique.
Une
accentuation
de
cette
gamme
de
fré-
quence
fait
ressortir
les
notes
élevées,
pro-
duisant
une
sonorité
délicate
pour
les
cym-
bales
et
les
triangles,
ce
qui
ajoute
au
réalisme
et
a
la
sensation
de
présence.
Ce
curseur
permet
également
de
compenser
la
réponse
de
la
cellule,
car
la
plupart
des
cellules
présentent
des
pointes
de
résonnance
entre
10
kHz
et
20
kHz.
Cette
haute
fréquence
dépasse
la
gamme
de
fréquence
audible.
Utiliser
ce
curseur
pour
contréler
les
sons
extrémement
délicats
ou
couper
les
sons
de
trés
haut
niveau
non
désirés.

OPERATION
BEDIENUNG
FONCTIONNEMENT
SPEAKER
A
TAPE PLAY
Mom
|
IN
gr
LINE
OUT
=>
anniauiid
TAPE-1/REC
[
|
LINE
IN
Fig.
3
Abb.
3
TAPE
PLAY
LINE
IN
RII
LINE
OUT
amc>
—-,
TAPE-1
REC
TAPE-1
PLAYa=
<>
Note:
@
Prior
to
applying
power
to
the
unit,
ensure
that
the
follow-
ing
switches
are
set
accordingly
on
the
amplifier
and
equalizer.
Amplifier
VOLUME:
MIN.
(Minimum)
LOUDNESS:
OFF
SUBSONIC:
OFF
TONE:
OFF
TAPE:
MONITOR
Equalizer
SEA
CHARACTER:
NORMAL
CONTROL
RANGE:
12
dB
ATTENUATOR:
0
dB
SEA-compensated
listening
of
program
sources
connected
to
the
amplifier
Listening
to
record
discs
or
radio
broadcasts:
(Fig.
3)
.
Set
SEA
switch
ON.
.
Set
SEA
REC
switch
OFF.
.
Set
RECORDING
SELECTOR
switch
to
LINE
IN.
.
Set
LINE
OUT
SELECTOR
switch
to
LINE
IN.
.
Adjust
the
S.£.A.
controls
as
required.
.
Adjust
the
volume
with
the
amplifier
VOLUME
control.
anh
wn
Note:
@
in
this
case,
non-compensated
signals
from
the
program
sources
are
present
at
the
equalizer’s
TAPE-1
and
TAPE-2
REC
terminals.
If
the
connected
tape
decks
are
operated
for
recording,
direct
program
sources
can
be
recorded
on
both
tape
decks.
Listening
to
recorded
tapes:
(Fig.
4)
.
Set
SEA
switch
ON.
.
Set
SEA REC
switch
OFF.
.
Set
RECORDING
SELECTOR
switch
to
LINE
IN.
.
Set
LINE
OUT
SELECTOR
switch
to
TAPE-1
or
TAPE-2
depending
on
the
tape
deck
that’s
playing
back.
.
Adjust
the
S.E.A.
controls
as
required.
.
Adjust
the
volume
with
the
amplifier
VOLUME
control.
PWN
oo

Hinweis:
©
Bevor
Sie
das
Gerdt
einschalten,
sollten
Sie
iberprifen,
ob
folgende
Schalter
am
Verstarker
und
Mehrbereichsklang-
regier
entsprechend
eingestellt
sind.
Verstarker
Lautstarke
(VOLUME):
MIN.
(Minimum)
Geh6rrichtige
Lautstarke
(LOUDNESS):
OFF
Unterschall
(SUBSONIC):
OFF
Klang
(TONE):
OFF
Tonband
(TAPE):
MONITOR
Mehrbereichsklangregler
SEA-Charakteristik
(SEA
CHARACTER):
NORMAL
Regelbereich
(CONTROL
RANGE):
12
dB
Dampfung
(ATTENUATOR):
0
dB
Hdren
angeschlossener,
SEA-klanggeregelten
Programmaquellen
Héren
von
Schallplatten
oder
Radiosendungen:
(Abb.
3)
1.
SEA-Schalter
auf
ON
stellen.
2.
SEA-Aufnahmeschalter
(SEA
REC)
auf
OFF
stellen.
3.
Aufnahme-Wahischalter
(RECORDING
SELECTOR)
auf
LINE
IN
stellen.
4.
Lineausgangs-Wahlschalter
(LINE
OUT
SELECTOR)
auf
LINE
IN
stellen.
.
§.E.A.-Regler
wie
bendtigt
einstellen.
.
Lautstarke
mit
dem
Lautstaérkeregler
(VOLUME)
des
Ver-
starkers
abstimmen.
o
oF
Hinweis:
©
In
diesem
Fall
sind
die
nicht-angepaften
Signale
von
den
Programmquellen
an
den
Tonband-1/2-Aufnahmeanschlts-
sen
(TAPE-1,
TAPE-2
REC)
vorhanden.
Wenn
die
ange-
schlossenen
Tonbander
auf
Aufnahme
gestellt
sind,
konnen
direkte
Programmaquellen
auf
beiden
Tonbanddecks
auf-
genommen
werden.
Hodren
von
bespielben
Bandern:
(Abb.
4)
1.
SEA-Schalter
auf
ON
stellen.
2.
SEA-Aufnahmeschalter
(SEA REC)
auf
OFF
stellen.
3.
Aufnahme-Wahlschalter
(RECORDING
SELECTOR)
auf
LINE
IN
stellen.
4.
Lineausgangs-Wahlschalter
(LINE
OUT
SELECTOR)
auf
TAPE-1
oder
TAPE-2
stellen,
entsprechend
des
fur
Wieder-
gabe
benutzten
Tonbanddecks.
.
S.E.A.-Regler
wie
bendtigt
einstellen.
.
Lautstarke
mit
dem
Lautstarkeregler
(VOLUME)
des
Ver-
starkers
abstimmen.
oO
o1
—10—
Remarque:
e@
Avant
de
mettre
en
circuit
l’appareil,
prendre
soin
a
ce
que
les
commutateurs
suivants
soient
réglés
correctement
sur
l‘amplificateur
et
l’égaliseur.
Amplificateur
VOLUME:
MIN.
(minimum)
LOUDNESS:
OFF
SUBSONIC:
OFF
TONE:
OFF
TAPE:
MONITOR
Egaliseur
SEA
CHARACTER:
NORMAL
CONTROL
RANGE:
12
dB
ATTENUATOR:
0
dB
Ecoute
compensée
par
te
SEA
de
sources
de
programme
raccordées
Ecoute
de
disques
ou
d’émissions
radiophoniques:
(Fig.
3)
.
Placer
le
commutateur
SEA
sur
ON.
.
Placer
le
commutateur
SEA
REC
sur
OFF.
.
Placer
Je
sélecteur
RECORDING
SELECTOR
sur
LINE
IN.
.
Placer
le
sélecteur
LINE
OUT
SELECTOR
sur
LINE
IN.
.
Régler
les
commandes
S.E.A.
comme
il
faut.
.
Régler
le
volume
sonore
4
|’aide
de
la
commande
de
volume
de
l’amplificateur.
Remarque:
@
Dans
ce
cas,
les
signaux
non
compensés
provenant
des
sources
de
programme
sont
présents
aux
bornes
TAPE-1
et
TAPE-2
REC
de
|’égaliseur.
Si
les
platines
d’enregistrement
raccordées
sont
en
enregistrement,
des
sources
de
pro-
gramme
directes
peuvent
étre
enregistrées
sur
jes
deux
platines
d’enregistrement.
Oahwhd
—
Ecoute
de
bandes
enregistrées:
(Fig.
4)
.
Placer
le
commutateur
SEA
sur
ON.
.
Placer
le
commutateur
SEA
REC
sur
OFF.
.
Placer
le
sélecteur
RECORDING
SELECTOR
sur
LINE
IN.
.
Placer
le
sélecteur
LINE
OUT
SELECTOR
sur
TAPE-1
ou
TAPE-2
suivant
fa
platine
d’enregistrement
qui
effectue
la
reproduction.
5.
Régler
les
commandes
S.E.A.
comme
il
faut.
6.
Régler
le
volume
sonore
4
l‘aide
de
la
commande
de
volume
de
l’amplificateur.
PwWn>

TAPE-2
REC
LINE
IN
Fig.
5
Abb.
5
@00000
0
sss
0
TAPE-2
REC
LINE
[IN
Fig.
6
©0000(C)0
exxtress
O
Abb.
6
TAPE
PLAY
|
LINE
OUTs=
>
TAPE-1
PLAYam
TAPE
REC
[
>
LINE
IN
<<)
ees
TAPE-1
REC
Fig.
7
Abb.
7
SEA-compensated
recording
of
program
sources
connected
to
the
amplifier
If
listening
to
SEA-compensated
sound
while
being
recorded
is
desired
.
.
.
(Fig.
5)
1.
Set
SEA
switch
ON.
2.
Set
SEA
REC
switch
ON.
3.
Set
RECORDING
SELECTOR
switch
to
LINE
IN.
4.
Set
LINE
OUT
SELECTOR
switch
to
REC
SOURCE.
5.
Adjust
the
S.E.A.
controls
as
required.
Note:
®@
Control!
the
volume
level
by
the
amplifier
VOLUME
knob
and
recording
level
by
the
tape
deck
REC
LEVEL
knob,
If
listening
to
non-compensated
direct
signals
is
desired
while
the
signals
are
recorded
with
SEA
compensation
..
.
(Fig.
6)
1.
Set
SEA
switch
ON.
2.
Set
SEA
REC
switch
ON.
3.
Set
RECORDING
SELECTOR
switch
to
LINE
IN.
4.
Set
LINE
OUT
SELECTOR
switch
to
LINE
IN.
5.
Adjust
the
S.E.A.
controls
as
required.
Note:
@
Control
the
volume
level
by
the
amplifier
VOLUME
knob
and
recording
level
by
the
tape
deck
REC
LEVEL
knob.
If
monitoring
the
recorded
sound
with
SEA
compensation
while
being
recorded
is
desired
...
(in
this
case,
the
recording
deck
must
be
the
3-head
type)
(Fig.
7)
.
Set
SEA
switch
ON.
.
Set
SEA
REC
switch
ON.
.
Set
RECORDING
SELECTOR
switch
to-LINE
IN.
.
Set
LINE
OUT
SELECTOR
switch
to
TAPE-1
or
TAPE-2
whichever
is
to
be
used
for
recording.
5.
Adjust
the
S.E.A.
controls
as
required.
Note:
@
Control
the
volume
level
by
the
amplifier
VOLUME
knob
and
recording
level
by
the
tape
deck
REC
LEVEL
knob.
PWN
S4t

SEA-klanggeregelte
Aufnahmen
der
am
Verstarker
angeschlos-
senen
Programmquellen
Zum
Héren
des
SEA-klanggeregelten
Klangs
wahrend
Auf-
nahme
.
..
(Abb.
5)
1.
SEA-Schalter
auf
ON
stellen.
2.
SEA-Aufnahmeschalter
(SEA
REC)
auf
ON
stellen.
3.
Aufnahme-Wahlschalter
(RECORDING
SELECTOR)
auf
LINE
IN
stellen.
4.
Lineausgangs-Wahlschalter
(LINE
OUT
SELECTOR)
auf
REC
SOURCE
stellen.
5.
S.E.A.-Regler
wie
bendtigt
einstellen.
Hinweis:
@
Regeln
Sie
die
Lautstérke
mit
dem
Lautstarkeregler
(VOLUME)
des
Verstarkers
und
den
Aufnahmepegel
mit
dem
Aufnahmepegelregler
(REC
LEVEL)
des
Tonband-
decks.
Zum
Héren
nicht-angepater
Direktsignale,
wahrend
Aufnahme
mit
SEA-Klangregelung
..
.
(Abb.
6)
1.
SEA-Schalter
auf
ON
stellen.
2.
SEA-Aufnahmeschalter
(SEA REC)
auf
ON
stellen.
3.
Aufnahme-Wahlschalter
(RECORDING
SELECTOR)
auf
LINE
IN
stellen.
4.
Lineausgangs-Wahlschalter
(LINE
OUT
SELECTOR)
auf
LINE
IN
stellen.
5.
S.E.A.-Regler
wie
bendtigt
einstellen.
Hinweis:
@
Regein
Sie
die
Lautstarke
mit
dem
Lautstarkeregler
(VOLUME)
des
Verstarkers
und
den
Aufnahmepegel
mit
dem
Aufnahmepegelregler
(REC
LEVEL)
des
Tonband-
decks.
Zur
Uberwachung
des
aufgenommenen,
SEA-Klanggeregelten
Tons
wahrend
Aufnahme
...
(in
diesem
Fall
sollte
das
Deck
mit
3
Tonképfen
ausgestattet
sein)
(Abb.
7)
1.
SEA-Schalter
auf
ON
stellen.
2.
SEA-Aufnahmeschalter
(SEA
REC)
auf
ON
stellen.
3.
Aufnahme-Wahlschalter
(RECORDING
SELECTOR)
auf
LINE
IN
stellen.
4.
Lineausgangs-Wahlschalter
(LINE
OUT
SELECTOR)
auf
TAPE-1
oder
TAPE-2
stellen,
entsprechend
des
zur
Auf-
nahme
verwendeten
Tonbanddecks.
5.
S.E.A.-Regler
wie
bendtigt
einstellen.
Hinweis:
®
Regeln
Sie
die
Lautstarke
mit
dem
Lautstarkeregler
(VOLUME)
des
Verstarkers
und
den
Aufnahmepegel
mit
dem
Aufnahmepegelregler
(REC
LEVEL)
des
Tonband-
decks.
=
2S
Enregistrement
compensé
par
le
SEA
de
sources
de
programme
raccordées
a
!’amplificateur
Si
\'écoute
de
sons
compensés
par
le
SEA
durant
|’enregistre-
ment
est
désirée
.
. .
(Fig.
5)
1.
Placer
le
commutateur
SEA
sur
ON.
2.
Placer
le
commutateur
SEA
REC
sur
ON.
3.
Placer
le
sélecteur
RECORDING
SELECTOR
sur
LINE
IN.
4.
Placer
te
sélecteur
LINE
OUT
SELECTOR
sur
REC
SOURCE.
5.
Régler
les
commandes
S.E.A.
comme
il
faut.
Remarque:
®
Régler
le
volume
sonore
d
I‘aide
de
la
commande
de
volume
de
l’amplificateur
et
le
niveau
d’enregistrement
a
!’aide
du
bouton
REC
LEVEL
de
Ja
platine
d’enregistrement.
Si
l'écoute
de
signaux
directs
non
compensés
est
désirée
pen-
dant
que
les
signaux
sont
enregistrés
avec
la
compensation
SEA...
(Fig.
6)
.
Placer
le
commutateur
SEA
sur
ON.
.
Placer
le
commutateur
SEA
REC
sur
ON.
.
Placer
le
sélecteur
RECORDING
SELECTOR
sur
LINE
IN.
.
Placer
le
sélecteur
LINE
OUT
SELECTOR
sur
LINE
IN.
Régler
les
commandes
S.E.A.
comme
il
faut.
Remarque:
@
Régler
le
volume
sonore
a
!‘aide
de
la
commande
de
volume
de
l‘amplificateur
et
le
niveau
d’enregistrement
a
l'aide
du
bouton
REC
LEVEL
de
la
platine
d’enregistrement.
ORWN=
Si
le
contréle
d’écoute
du
son
enregistré
avec
compensation
SEA
est
désiré
pendant
|’enregistrement
.
.
.
(Dans
ce
cas,
!a
platine
d’enregistrement
devra
étre
du
type
trois
tétes.)
(Fig.
7)
.
Placer
le
commutateur
SEA
sur
ON.
.
Placer
le
commutateur
SEA
REC
sur
ON.
.
Placer
le
sélecteur
RECORDING
SELECTOR
sur
LINE
IN.
.
Placer
le
sélecteur
LINE
OUT
SELECTOR
sur
TAPE-1
ou
TAPE-2
suivant
celle
devant
étre
utilisée
pour
l’enregistre-
ment.
5.
Régler
les
commandes
S.E.A.
comme
il
faut.
Remarque:
@
Régler
le
volume
sonore
en
utilisant
lacommande
VOLUME
de
l’amplificateur
et
le
niveau
d’enregistrement
a
l'aide
du
bouton
REC
LEVEL
de
la
platine
d’enregistrement.
PWN

Rone
LINE
OUT
=>
IG
|
pl
tare2
pray
TAPE-2
REC
LINE
IN
AD
oe
e
€00000
0
cern
0
RTAPE
PLAY
_]
LINE
OUT
=c>
TAPE-1
PLAY
ao
Ly
aa
Leeipeeel
[I
—
a
LINE
IN
<<
mt
TAPE-2
REC!
LINE
OUT==C>
Fig.
9
ai
LINE
OUT=C>
TAPE-1
PLAY
aen<)
scab
aE
#000000
aee=seE
0
LINE
OUT#c>
Fig.
10
Abb.
10
SEA-compensated
dubbing
while
listening
to
the
SEA-compen-
sated
sound
(Fig.
8)
1.
Set
SEA
switch
ON.
2.
Set
SEA
REC
switch
ON.
3.
Set
RECORDING
SELECTOR
switch
to
“1
2”
or
“2
31”
depending
on
the
situation.
4.
Set
LINE
OUT
SELECTOR
switch
to
REC
SOURCE.
5.
Adjust
the
S.E.A.
controls
as
required.
Note:
@
Control
the
volume
level
by
the
amplifier
VOLUME
knob
and
recording
level
by
the
tape
deck
REC
LEVEL
knob.
e
A
three-head
tape
deck
should
be
employed
as
the
record-
ing
deck
to
enable
monitoring
the
recorded
sound.
In
such
a
case,
set
the
LINE
OUT
SELECTOR
switch
to
either
TAPE-1
or
TAPE-2
whichever
is
used
for
recording,
instead
of
REC
SOURCE.
The
broken
line
in
the
diagram
shows
the
signal
path
when
dubbing
from
TAPE-1
to
TAPE-2
while
monitoring
the
recorded
sound
with
SEA
compensa-
tion.
Non-compensated
dubbing
while
listening
to
SEA-compen-
sated
separate
program
(Fig.
9)
1.
Set
SEA
switch
ON.
2.
Set
SEA
REC
switch
OFF.
3.
Set
RECORDING
SELECTOR
switch
to
1>
2,
or2—>
1.
4.
Set
LINE
OUT
SELECTOR
switch
to
LINE
IN.
5.
Adjust
the
S.E.A.
controls
as
required.
Note:
©
Control
the
volume
level
by
the
amplifier
VOLUME
knob
and
recording
level
by
the
tape
deck
REC
LEVEL
knob.
SEA-compensated
dubbing
while
listening
to
non-compensated
separate
program
(Fig.
10)
1.
Set
SEA
switch
ON.
2.
Set
SEA
REC
switch
ON.
3.
Set
RECORDING
SELECTOR
switch
to
1>
2,
or2—
1.
4.
Set
LINE
OUT
SELECTOR
switch
to
LINE
IN.
.
Adjust
the
S.E.A.
controls
as
required.
Note:
©
Control
the
volume
level
by
the
amplifier
VOLUME
knob
and
recording
level
by
the
tape
deck
REC
LEVEL
knob.
ol
ae
kc
ee
lah
eA
Ate
Ser
AT,
ut
St
Ae
ce
3.

SEA-klanggeregeites
Uberspielen
wahrend
Héren
des
SEA-
kianggeregelten
Tons
(Abb.
8)
1.
SEA-Schalter
auf
ON
stellen.
2.
SEA-Aufnahmeschalter
(SEA
REC)
auf
ON
stellen.
3.
Aufnahme-Wahlschalter
(RECORDING
SELECTOR)
auf
“1
-»
2"
oder
‘2
+
1"
stellen,
entsprechend
der
Uberspiel-
anordnung.
4.
Lineausgangs-Wahlschalter
(LINE
OUT
SELECTOR)
auf
REC
SOURCE
stellen.
5.
S.E.A.-Regler
wie
bendtigt
einstellen.
Hinweis:
e
Lautstirke
mit
dem
Lautstarkeregler
(VOLUME)
des
Ver-
starkers
abstimmen.
@
Fiir
die
Aufnahme
sollte
ein
Dreitonkopf-Deck
verwendet
werden,
um
den
aufgenommenen
Ton
iiberwachen
zu
kénnen.
In
diesem
Fall
stellen
Sie
den
Lineausgangs-Wahl-
schalter
(LINE
OUT
SELECTOR)
anstatt
auf
REC
SOURCE
auf
TAPE-1
oder
TAPE-2,
entsprechend
der
Uberspielanordnung.
Die
gestrichelte
Linie
im
Diagramm
zeigt
den
Signalweg
beim
Uberspielen
von
TAPE-1
auf
TAPE-2
an,
wahrend
der
aufgenommene
Ton
tiberwacht
wird.
Nicht-angepa&te
Uberspielung
wahrend
Horen
eines
getrennten
SEA-klanggeregelten
Programms
(Abb.
9)
1.
SEA-Schalter
auf
ON
stellen.
2.
SEA-Aufnahmeschalter
(SEA
REC)
auf
OFF
stellen.
3.
Aufnahme-Wahischalter
(RECORDING
SELECTOR)
auf
1
>
2oder2
>
1
stellen.
4.
Lineausgangs-Wahlschalter
(LINE
OUT
SELECTOR)
auf
LINE
IN
stellen.
5,
S.E.A.-Regler
wie
bendtigt
einstellen.
Hinweis:
@
Regeln
Sie
die
Lautstarke
mit
dem
Lautstarkeregler
(VOLUME)
des
Verstarkers
und
den
Aufnahmepegel
mit
dem
Aufnahmepegelregler
(REC
LEVEL)
des
Tonband-
decks.
SEA-klanggeregeltes
Uberspielen,
wahrend
des
Héren
eines
nichtangepa&ten
Programms
(Abb.
10)
1.
SEA-Schalter
auf
ON
stellen.
2.
SEA-Aufnahmeschalter
(SEA
REC)
auf
ON
stellen.
3.
Aufnahme-Wahlschalter
(RECORDING
SELECTOR)
auf
1
2
oder
2—>
1
stellen.
4.
Lineausgangs-Wahlschalter
(LINE
OUT
SELECTOR)
auf
LINE
IN
stellen.
5.
S.£.A.-Regler
wie
bendtigt
einstellen.
Hinweis:
®
Regeln
Sie
die
Lautstarke
mit
dem
Lautstarkeregler
(VOLUME)
des
Verstarkers
und
den
Aufnahmepegel
mit
dem
Aufnahmepegelregler
(REC
LEVEL)
des
Tonband-
decks,
-~14—
Doublage
de
bande
compensé
par
le
SEA
tout
en
écoutant
le
son
compensé
par
le
SEA
(Fig.
8)
1.
Placer
le
commutateur
SEA
sur
ON.
2.
Placer
le
commutateur
SEA
REC
sur
ON.
3.
Placer
le
sélecteur
RECORDING
SELECTOR
sur
“1>
2”
ou
“2
>
1"
suivant
fa
situation.
4.
Placer
le
sélecteur
LINE
OUT
SELECTOR
sur
REC
SOURCE.
5.
Régler
les
commandes
S.E.A.
comme
il
faut.
Remarque:
@
Régler
le
volume
sonore
4
I’aide
de
la
commande
de
volume
de
l‘amplificateur
et
le
niveau
d’enregistrement
a
l’aide
du
bouton
REC
LEVEL
de
la
platine
d’enregistrement.
©
Une
platine
d’enregistrement
4
trois
tétes
devra
étre
utilisée
comme
platine
d’enregistrement
afin
de
permettre
le
con-
tréle
d’écoute
du
son
enregistré.
Dans
un
tel
cas,
placer
le
sélecteur
LINE
OUT
SELECTOR
soit
sur
TAPE-1,
soit
sur
TAPE-2
suivant
celle
étant
utilisée
pour
!’enregistrement,
a
la
place
de
REC
SOURCE.
La
ligne
pointillée
du
dia-
gramme
indique
le
parcours
du
signa!
lors
d’un
doublage
de
bande
de
TAPE-1
4
TAPE-2
tout
en
contrdlant
le
son
enregistré
avec
compensation
SEA.
Doublage
de
bande
non
compensé
tout
en
écoutant
le
pro-
gramme
séparé
compensé
par
le
SEA
(Fig.
9)
1.
Placer
le
commutateur
SEA
sur
ON.
2.
Placer
le
commutateur
SEA
REC
sur
OFF.
3.
Placer
le
sélecteur
RECORDING
SELECTOR
sur
1
>
2,
ou
2>1.
4.
Placer
le
sélecteur
LINE
OUT
SELECTOR
sur
LINE
IN.
5.
Régler
les
commandes
S.E.A.
comme
if
faut.
Remarque:
@
Régler
le
volume
sonore
4
l’aide
de
la
commande
de
volume
de
l’amplificateur
et
Je
niveau
d‘enregistrement
a
l’aide
du
bouton
REC
LEVEL
de
fa
platine
d’enregistrement.
Doublage
de
bande
compensé
par
le
SEA
tout
en
écoutant
un
programme
séparé
non
compensé
(Fig.
10)
1.
Placer
le
commutateur
SEA
sur
ON.
2.
Placer
le
commutateur
SEA
REC
sur
ON.
3.
Placer
le
sélecteur
RECORDING
SELECTOR
sur
1
>
2,
ou
212
4.
Placer
le
sélecteur
LINE
OUT
SELECTOR
sur
LINE
IN.
5.
Régler
les
commandes
S.E.A.
comme
il
faut.
Remarque:
@
Régler
le
volume
sonore
4
l'aide
de
la
commande
de
volume
de
l’amplificateur
et
le
niveau
d’enregistrement
a
l'aide
du
bouton
REC
LEVEL
de
la
platine
d’enregistrement.

APPLICATIONS
OF
SEA
SYSTEM
ANWENDUNGEN
DES
SEA—SYSTEMS
UTILISATIONS
DU
SYSTEME
SEA
rt
=
=
a
PT
Sy
marti
Se
LI
nH
PPT
Lit
Level
(dB)
Pegel
(dB)
Niveau
(dB)
t
3
00
k
Seen
{Hz)
Frequenz
(Hz)
Fréquence
(Hz)
Example
of
transmission
response
in
a
room
Obertragungs-Charakteristika
in
einem
Raum
Exemple
de
réponse
de
transmission
dans
une
salle
ps
Th
eae
OR
a
a
a
—
H
PN
—
10)
Level
(dB)
Pegel
{dB}
Niveau
(dB)
!
8
Frequency
(Hz)
Frequenz
(Hz)
Fréquence
(Hz)
Example
of
transmission
response
in
a
hall
Ubertragungs-Charakteristika
in
einer
Halle
Exemple
de
réponse
de
transmission
dans
un
hall!
Level
(dB)
Pegel
(dB}
Niveau
(dB)
Frequency
(Hz)
Frequenz
(Hz)
Fréquence
(Hz)
Example
of
transmission
response
in
a
room
with
little
echo
Ubertragungs-Charakteristika
in
einem
Raum
mit
geringem
Echo
Exemple
de
réponse
de
transmission
dans
une
salle
ayant
un
peu
d’écho
15
10
Fe
sO
a
Ui
a
se
Level
(dB)
Pegel
(dB}
Niveau
(dB)
!
wn
Frequency
(Hz)
Frequenz
(Hz)
Fréquence
(Hz)
Example
of
cartridge
response
(The
dotted
line
(....)
indicates
the
frequencies
after
compensation.)
Tonabnehmer-Charakteristika
(Die
gestrichelte
Linie
zeigt
die
Frequenz
nach
Klangregelung
an.)
Exemple
de
réponse
d’une
cellule
de
lecture
(La
ligne
pointillée
indique
les
fréquence
aprés
|a
compensation.)
20)
—_
nit
——
eae
ames
ESS
Frequency
(Hz)
Frequenz
(Hz)
Fréquence
(Hz)
Level
(dB)
Pege!
(dB)
Niveau
(dB)
|
Example
of
speaker
reproduction
response
(The
dotted
line
(....)
indicates
the
frequencies
after
compensation.)
Wiedergabe-Charakteristika
eines
Lautsprechers
(Die
gestrichelte
Linie
zeigt
die
Frequenz
nach
Klangregelung
an.)
Exemple
de
réponse
de
reproduction
d’une
enceinte
(La
ligne
pointiligée
~-
indique
jes
fréquence
aprés
!a
compensation.)
~15—
Compensation
for
room
acoustics
The
frequency
characteristics
of
a
listening
room
vary
depend-
ing
on
the
mode
of
the
room
or
on
the
position
of
the
listener
in
the
room.
Sound
characteristics
inherent
to
the
listening
position
are
therefore
produced
by
a
different
degree
of
rever-
beration,
reflection,
echo
and
absorption
for
each
listening
position
in
each
room.
The
SEA
system
can
function
to
make
the
sound
characteris-
tics
of
a
room
flat
by
emphasizing
those
frequencies
having
a
high
degree
of
absorption
and
de-emphasizing
those
frequen-
cies
having
a
high
degree
of
reflection.
The
frequency
ranges
affected
by
‘absorption’
and
‘reflection’
are
narrow,
therefore
it
is
necessary
only
to
compensate
the
corresponding
frequency
band.
Since
conventional
tone
control
systems
simply
adjust
the
highs
and
lows
centered
around
the
1
kHz
frequency,
they
influence
other
frequencies.
The.
SEA-70
system
has
12
separate
audible
frequency
bands
and
functions
to
compensate
only
the
necessary
frequency
range,
so
as
to
compensate
for
the
acoustic
characteristics
of
each
listening
position
and
room.
Compensation
for
reproduction
responses
of
cartridges
and
speakers
Aimost
all
moving-magnet
cartridges
have
response
curve
peaks
between
10
kHz
and
20
kHz.
Certain
combinations
of
tone
arms
and
cartridges
cause
response
curve
peaks
near
the
fre-
quencies
between
5
—
15
Hz
and
also
have
shallow
dips
near
the
2
—
3
kHz
frequencies.
The
SEA
graphic
equalizer,
with
which
minute
adjustments
at
each
frequency
band
is
possible,
has
enabled
the
flat
reproduc-
tion
of
their
responses
compensated
over
the
entire
frequency
range.
The
SEA
graphic
equalizer
can
compensate
for
attenuated
response
below
100
Hz,
peculiar
to
airtight
speaker
enclosures,
by
adjusting
the
63
Hz
control.
it
can
also
compensate
for
an
obscure
vocal
by
lowering
the
4
kHz
control
and
raising
the
250
Hz
and
1
kHz
controls.
Also
for
mid-
and
high-range
horn
type
speakers,
the
SEA
system
can
eliminate
harsh,
grating
sounds
by
lowering
the
4
kHz
control.
Fine
compensation
The
SEA
graphic
equalizer
having
characteristics
variable
by
+12dB
can
compensate
for
relatively
great
variations
in
response,
such
as
those
in
listening
rooms
and
speaker
systems.
Also,
the
CONTROL
RANGE
switch
of
this
system
can
com-
pensate
for
those
fine
variations
in
response,
such
as
cartridges,
etc.,
by
further
narrowing
the
range
level
from
+12
dB
to
+6
GB.

Anpassung
an
die
Raumakustik
Der
Frequenzgang
eines
Abhérraums
ist
verandlich,
entspre-
chend
der
Raumauslegung
und
des
Ortes
an
dem
sich
der
Horer
im
Raum
befindet.
Die
dem
AbhGrort
eigentiimlichen
Kiangcharakteristika
werden
deshalb
fur
jeden
Abhorort
in
jedem
Raum
mit
einem
unterschiedlichen
Grad
an
Widerhall,
Reflektierung,
Echo
und
Absorption
wiedergegeben.
Durch
das
SEA-System
kénnen
die
Klangcharakteristika
eines
Raums
verflacht
werden,
indem
die
Frequenzen
mit
einem
hohen
Grad
an
Absorption
angehoben
und
die
mit
einem
hohen
Grad
an
Reflektierung
beschnitten
werden.
Die
durch
‘‘Absorption’”
und
‘‘Relektierung”’
beeinfluRten
Frequenzbereiche
sind
zielmich
eng,
deshalb
braucht
nur
das
entsprechende
Frequenzband
angepakt
werden.
Da
herkOmmliche
Klangregelungssysteme
nur
die
HGhen
und
Tiefen
der
1
kHz
Frequenz
abstimmen,
beeinflussen
sie
andere
Frequenzen.
Das
SEA-70
System
besitzt
12
getrennte,
hdrbare
Frequenz-
bander
und
pa&t
nur
den
notwendigen
Frequenzbereich
an,
sodaR
die
Akustik-Charakteristika
jedes
Raums
und
jedes
Hérerstandorts
im
Raum
angepa&t
werden
kann.
Anpassung
an
die
Wiedergabe
von
Tonbandnehmern
und
Laut-
sprechern
Fast
alle
Magnet-Tonabnehmer
besitzen
eine
Uberhéhung
der
Durchla@kurve
in
Frequenzbereichen
zwischen
10
kHz
und
20
kHz.
Bestimmte
Kombinationen
von
Tonarmen
und
Ton-
abnehmern
verursachen
Uberhdhungen
in
Nahe
der
Frequen-
zen
zwischen
5
—
15
Hz
und
ebenfalls
eine
flachen
Abfall
in
Nahe
der
2
—
3
kHz
Frequenzen.
Der
SEA-Mehrbereichsklangregler
ermdglicht
durch
geringfu-
gige
Abstimmungen
bei
jedem
Frequenzband,
da&
flache
Charakteristika
Uber
den
gesamten
Frequenzbereich,
mit
ihrer
augepaten
Wiedergabe,
wiedergegeben
werden
kénnen.
Durch
Abstimmen
des
63
Hz
Reglers
kann
der
SEA-Mehr-
bereichsklangregler
eine
gedampfte
Wiedergabe
unter
100
Hz
anpassen,
die
besonders
bei
luftdicht
verschlossenen
Lautspre-
chergehdusen
auftritt.
Ebenfalls
k6énnen
tribe’
Stimmen
durch
Herunterschieben
des
4
kHz
Reglers
und
Hochschieben
der
250
Hz
und
1kHz
Regler
angepaf&t
werden.
Bei
dem
Mittel-
und
Hochtonbereichen
von
Trichter-Lautsprechern
kénnen
durch
Herunterschieben
des
4
kHz
Reglers
mit
dem
SEA-System
scharfe,
knirschende
Tone
eliminiert
werden.
Feinanpassung
Die
Charakteristika
des
SEA-Mehrbereichsklangreglers
sind
um
+12dB
variierbar
und
kénnen
somit
relativ
starke
Verande-
rungen
der
Wiedergabe
anpassen,
die
z.B.
haufig
in
Abhor-
raumen
und
bei
Lautsprechersystemen
auftreten.
Ebenfalls
kénnen
durch
den
Regelbereich-Schalter
(CONTROL
RANGE)
dieses
Systems
durch
eine
weitere
Einengung
des
Bereichspegels
von
+12
dB
auf
+6
dB,
minimale
Veranderungen
in
der
Wiedergabe
angepaBt
werden,
die
haufig
bei
Tonabneh-
mern,
etc.
auftreten.
—
16
—
Compensation
de
l’acoustique
des
salles
d’écoute
Les
caractéristiques
de
fréquence
d’‘une
salle
d’écoute
varient
suivant
le
genre
de
la
salle
ou
suivant
la
position
de
i‘auditeur
dans
la
salle.
Les
caractéristiques
sonores
inhérentes
a
la
posi-
tion
d’écoute
sont
done
produites
par
un
différent
degré
de
réverbération,
de
réflexion,
d’écho
et
d’absortion
pour
chaque
position
d’écoute
dans
chaque
salle.
Le
systeme
SEA
peut
fonctionner
afin
de
rendre
planes
les
caractéristiques
sonores
d’une
salle
en
amplifiant
les
fré-
quences
ayant
un
fort
degré
d’absortion
et
en
réduisant
les
fréquences
ayant
un
fort
degré
de
réflexion.
Les
gammes
de
fréquence
affectées
par
\‘absortion
et
la
réfle-
xion
sont
étroites
et
il
est
nécessaire,
par
conséquent,
de
ne
compenser
que
la
gamme
de
fréquence
correspondante.
Du
fait
que
les
systémes
conventionnels
de
commande
de
tonalité
ne
réglent
que
les
fréquences
graves
et
aigués
centrées
autour
de
1
kHz,
ils
influencent
aussi
les
autres
fréquences.
Le
systeme
SEA-70
posséde
12
gammes
de
fréquences
audibles
séparées
et
il
fonctionne
que
pour
compenser
la
gamme
de
fré-
quence
nécessaire
et
de
ce
fait,
il
corrige
les
caractéristiques
acoustiques
de
chaque
emplacement
et
salle
d’écoute.
Compensation
de
réponse
de
reproduction
des
cellules
et
des
enceintes
Presque
toutes
les
cellules
4
aimant
mobile
posséde
des
crétes
dans
la
courbe
de
réponse
situées
entre
10
kHz
et
20
kHz.
Cer-
tains
ensembles
de
bras
de
lecture
et
cellules
possédent
des
crétes
de
courbe
de
réponse
situées
entre
les
fréquences
5
—
15
Hz
et
ils
ont
aussi
des
inclinaisons
peu
profondes
prés
des
fré-
quences
2
—
3
kHz.
L’égaliseur
graphique
SEA,
dont
le
réglage
minutieux
de
chaque
gamme
de
fréquence
est
possible,
permet
ja
production
de
réponses
planes
sur
toute
la
gamme
de
fréquence.
L’égaliseur
graphique
SEA
peut
corriger
la
réponse
atténuée
située
en-dessous
de
100
Hz,
particuliére
aux
enceintes
hermé-
tiques,
en
réglant
le
curseur
de
63
Hz.
|]
permet
de
corriger
aussi
les
voix
pas
trés
nettes
en
abaissant
le
curseur
de
4
kHz
et
en
remontant
les
curseurs
de
250
Hz
et
1
kHz.
De
plus,
pour
les
haut-parleurs
de
moyenne
et
haute
gamme
a
pavillon,
le
systeme
SEA
peut
éliminer
les
sons
durs
et
hachés
en
abaissant
le
curseur
de
4
kHz.
Correction
de
finesse
L’égaliseur
graphique
SEA
possédant
des
caractéristiques
varia-
bles
de
+12
dB
peut
corriger
des
variations
en
réponse
rela-
tivement
grandes,
comme
celles
des
salles
d’écoute
ou
des
enceintes.
En
plus,
le
commutateur
CONTROL
RANGE
de
ce
systeme
permet
d’effectuer
des
variations
trés
petites
dans
la
réponse
des
cellules
de
lecture,
etc.,
en
réduisant
le
niveau
de
gamme
de
+12
dB
a
+6
dB.

Verstarkung
(dB)
Gain
(dB)
Gain
(dB)
Veranderung
(dB)
Variation
(dB)
Change
(dB)
Gerauschpegel
{dB}
Niveau
de
bruit
(dB)
Noise
level
(dB)
L_
Control
range:
LTT
|
+1268
+6
4B
nll
2
Golnrve
de
contrble:
mat
a
t
AeyANHaNa/a'
7H
RASTA
eat
Naat
.
AR
A
AAVARNIH
CARVAR
EEL
AL
A
tS
XIVR
KT
NT
4
FIRES
TAN
ANAS
PATA
ZS
me
a
Ee:
Nees:
HO
ise
SEO
Se
-
38
ee
10
Se
Aenns
ee
NY
ie
Frequency
Frequenz
Fréquence
SEA
response
(+6
dB,
+12
dB)
SEA-Charakteristika
(£6
dB,
+12
dB)
‘Réponse
SEA
(+6
dB,
+12
4B)
Control
range:
+6
dB
Control
range:
+12
dB
Regelbereich:
+6
dB
Regelbreich:
+12
dB
Gamme
de
contréle:
+6
dB
Gamme
de
contéle:
+12
dB
Center
frequency
1
kHz
|
Mittenfrequenz
1
kHz
Fréquence
centrale
1
kHz
10k
100
23
571K
2 3
$7
10K
Frequency
Frequency
Frequenz Frequenz
Fréquence
Fréquence
Response
of
SEA
controlled
elements
Charakteristika
der
SEA-klanggeregelten
Tonelemente
Réponses
des
éléments
contrélés
du
SEA
Tape
hiss
noise
response
Bandrauschen-Charakteristik
it
de
souffle
Jott
Réponse
dub
|
—+-++it+44
Response
of
reversed
tape
hiss
noise
Charakteristika
des
umgekehnrten
Bandrauschens
Caraktéristiques
du
bruit
de
souffle
de
bande
inversé
}—
Frequency
{Hz}
Frequenz
{Hz)
Fréquence
(Hz)
Tape
hiss
noise
response
Bandrauschen-Charakteristika
Réponse
du
bruit
de
souffle
de
bande
ee
or
rest
Sal
Center
frequency
1
kHz
Ct
LTT
mitrentrequenz
1
kHz
U
f;
TY
Fréquence
centrale
1
kHz
Reducing
tape
hiss
noise
Frequency
characteristics
can
be
reversed
by
setting
the
SEA
CHARACTER
switch
to
REVERSE.
When
recording,
raise
the
2
kHz
control
a
little,
in
the
NORMAL
position,
after
making
sure
the
SEA
REC
switch
is
set
to
ON.
By
using
this
formula,
playback
with
reduced
tape
hiss
noise
is
possible
in
the
REVERSE
position.
Note:
®
Avoid
adjusting
the
controls
by
more
than
8
Hz,
as
the
recording
may
become
distorted.
Set
the
correct
recording
level
by
referring
to
the
VU
or
Peak
indicators
on
the
recording
deck.
Loudness
control
and
noise
filter
capability
The
response
of
the
SEA-70
ensure
that
the
most
suitable
loudness
control
and
noise
filter
capabilities
can
be
obtained
even
if
they
are
not
provided
by
the
amplifier.
Producing
various
sounds
In
the
process
of
studio
recording
or
tape
editing,
music
unique
to
a
certain
orchestra
is
enhanced
by
performing
tech-
nical
operations
for
acoustic
response
compensation
or
sound
effect.
The
SEA-70
system
has
made
it
possible
to
produce
new
and
varied
sound:
with
this
SEA
system,
for
example,
even
inex-
pensive
stereo
equipment
reproduces
music
as
if it
is
from
a
high-class
stereo.
Control
method
without
waste
Generally,
bass
or
treble
adjustment
circuits
unnecessarily
emphasize
!ow
and
high
sounds
sometimes
exceeding
the
audible
frequency
bands;
this
tends
to
increase
motor
rumble
interference
in
the
low
range
and
noise
in
the
high
sound
range.
The
SEA-70,
however,
adjusts
only
those
necessary
factors
for
sound
reproduction
within
the
audible
frequency
bands.
It
can
therefore
be
called
a
control
method
without
waste.
-17-—
Table of contents
Other JVC Recording Equipment manuals

JVC
JVC KSSRA100 - Vehicle Sirius Satellite Radio... Guide

JVC
JVC XM-228BK User manual

JVC
JVC SEA-60 User manual

JVC
JVC HR-J458EE User manual

JVC
JVC HM -DR10000EU User manual

JVC
JVC XL-R5000BK User manual

JVC
JVC XL-R5020BK User manual

JVC
JVC PK-VS4GD User manual

JVC
JVC BR-HD50U - Compact HDV/DV Format Video... Quick start guide

JVC
JVC HR-V610EX User manual