manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kyocera
  6. •
  7. Finisher
  8. •
  9. Kyocera KM-4530 User manual

Kyocera KM-4530 User manual

DF-600/610
Document Finisher
Retoucheur de Document
Finalizador de Documentos
Dokument Finisher
Finitrice di Documenti

ドキュメントフィニッシャ
Installation Guide
Guide d'installation
Guia de instalacion
Installationsanleitung
Guida all'installazione
設置手順書
本機は複写機、プリンタ共用のオプションドキュメントフィニッシャです。どちらへも同様の
手順で装着できますが、異なる部分については説明を分けています。
なお、本書の説明は装着をおこなうサービス担当者に対するものです。
This equipment is an optional document finisher for both copiers and printers. This can be
installed in a similar way for both but different portions of the procedure are written separately.
The description given below is intended for service personnel.
Cet équipement est un retoucheur de document en option pour les copieurs et les imprimantes.
Il peut être installé de la même manière pour les deux machines, mais différentes parties de la
procédure sont écrites séparément.
La description ci-après est destinée au personnel de service.
Este equipo es un finalizador de documentos opcional tanto para las copiadoras como para las
impresoras. Puede instalarse de forma similar para ambas pero las partes que requieren
diferentes procedimientos se describen por separado.
La descripción a continuación es sólo para los técnicos de servicio.
Dieses Gerät ist ein optionaler Dokumentenfixierer für sowohl Kopierer als auch Drucker. Es
kann auf ähnliche Weise für beide installiert werden, aber bestimmte Teile des Verfahrens sind
getrennt geschrieben.
Die folgende Beschreibung ist für Wartungspersonal vorgesehen.
Questo apparecchio è una finitrice opzionale di documenti da utilizzare a bordo di copiatrici e di
stampanti. La sua installazione è simile per entrambe le applicazioni; tuttavia le relative
procedure di installazione contengono parti diverse, le quali sono state predisposte
separatamente.
La descrizione fornita di seguito è riservata al personale di servizio.
1
ドキュメントフィニッシャ取付時の注意事項
プリンタ/複写機にドキュメントフィニッシャを装着する場合は、プリンタ/複写機の使用説明書に基
づき、カセット毎に用紙種類及び用紙種類の属性(用紙重さ)を設定して下さい。
※カラーコピー専用紙を使用する場合は、用紙種類は「ジョウシツシ」、「カスタム1(〜8)」
 (プリンタ)/「上質紙」、「カスタム1(〜8)」(複写機)を選択して下さい。
Notes in Installing the Document Finisher
When installing the document finisher to the printer/copier, set the paper type and the attribute of paper
type (paper weight) for each drawer referring to the operation guide of the printer/copier.
* When using paper for color copying only, select “High quality” and “Custom 1 (to 8)” for the paper type.
Remarques concernant l’installation du retoucheur de document
Lorsque vous installez le retoucheur de document sur l’imprimante/copieur, réglez le type de papier et
l’attribut du type de papier (grammage du papier) pour chaque tiroir en vous reportant au mode d’emploi
de l’imprimante/copieur.
* Lorsque vous utilisez le papier pour la copie couleur seulement, sélectionnez “Haute qualité” et
“Spécifique 1 (à 8)” (imprimante) / “Haute qualité” et “Perso 1 (à 8)” (copieur) pour le type de papier.
Notas sobre la instalación del finalizador de documentos
Cuando instale el finalizador de documentos en la impresora/copiadora, ajuste el tipo de papel y el
atributo del tipo de papel (peso del papel) para cada gaveta consultando la guía de uso de la
impresora/copiadora.
* Cuando utilice papel sólo para la copia color, seleccione “Alta Calid” y “Person 1 (a 8)” (impresora)/
“Papel Alta calid” y “Personal. 1(a 8)” (copiadora) para el tipo de papel.
Hinweise zur Installation des Dokumentenfixierers
Wenn Sie den Dokumentenfixierer am Drucker/Kopierer montieren, stellen Sie den Papiertyp und das
Attribut des Papiertyps (Papiergewicht) für jede Schublade gemäß der Bedienungsanleitung des
Drucker/Kopierer ein.
* Wenn Sie nur Papier für Farbkopien benutzen, wählen Sie „Hohe Qualität“ und „Anwender 1 (bis 8)“
(Drucker) / „Hohe Qualität“ und „Eigenes 1 (bis 8)“ (Kopierer) für den Papiertyp.
Note per l’installazione della finitrice di documenti
Quando si installa la finitrice di documenti alla stampante/fotocopiatrice, impostare il formato della carta
e l’attributo del tipo di carta (peso della carta) per ogni cassetto facendo riferimento alla guida operativa
della stampante/fotocopiatrice.
* Quando si utilizza solo carta per copie a colori, selezionare “Alta qualità” e “Person. 1 (a 8)”
(stampante)/ “Alta qualità” e “Cliente 1 (a 8)” (fotocopiatrice) come tipo di carta.
2
付属品
Aフィニッシャ .................................................... 1
Bメイントレイ .................................................... 1
Cフィニッシャ連結板 ........................................ 1
Dステープラカートリッジ ................................ 2
EM4×12バインドビス ................................... 2
F六角ナット ........................................................ 2
Gピン ................................................................... 2
Hサブトレイ ........................................................ 1
Iステープラカートリッジ(100V仕様) ...... 1
J搬入補助ガイド板 ............................................ 1
KM4×10バインドタップタイトビス ............ 2
L連結スポンジ .................................................... 1
Supplied parts
AFinisher ......................................................... 1
BMain tray ....................................................... 1
CFinisher connecting plate .............................. 1
DStapler cartridge ............................................ 2
EM4 × 12 binding screw .................................. 2
FHexagonal nut ............................................... 2
GPin ................................................................. 2
HSub tray ......................................................... 1
IStapler cartridge
(for 100 V specifications) ............................... 1
JPaper insertion aid guide plate ...................... 1
KM4 × 10 tap-tight binding screw..................... 2
Pièces fournies
ARetoucheur .................................................... 1
BPlateau principal ............................................ 1
CPlaque de jonction du retoucheur ................. 1
DCartouche pour agrafeuse ............................ 2
EVis de raccordement M4 × 12........................ 2
FEcrou hexagonal ........................................... 2
GAiguille ........................................................... 2
HPlateau annexe ............................................. 1
ICartouche pour agrafeuse
(pour spécifications des 100 V) ..................... 1
JPlaque du guide d’assistance pour
l’insertion du papier ....................................... 1
KVis de raccordement taraudée M4 × 10 ........ 2
LEponge de connexion ................................... 1
MEtiquette A ..................................................... 1
NEtiquette B ..................................................... 1
Partes suministradas
AFinalizador ..................................................... 1
BBandeja principal ........................................... 1
CPlaca conectora del finalizador ..................... 1
DCartucho de grapas ....................................... 2
ETornillo de sujeción M4 × 12 ......................... 2
FTuerca hexagonal ......................................... 2
GPerno ............................................................. 2
HSubbandeja ................................................... 1
ICartucho de grapas
(para especificaciones de 100 V) .................. 1
JPlaca guía de ayuda para la inserción
de papel ........................................................ 1
KTornillo de unión M4 × 10 .............................. 2
LEsponja conectora ........................................ 1
MEtiqueta A ...................................................... 1
NEtiqueta B ...................................................... 1
Gelieferte Teile
AFinisher ......................................................... 1
BHauptfach ...................................................... 1
CVerbindungsplatte des Finishers ................... 1
DHefterkartusche ............................................. 2
EM4 × 12 Verbundschraube ............................ 2
FSechskantmutter ........................................... 2
GStift ................................................................ 2
HUnterfach ....................................................... 1
IHefterkartusche
(für 100 V Spezifikationen) ............................ 1
JFührungsplatte der
Papiereinführungshilfe .................................. 1
KM4 × 10 Paßstift-Verbundschraube ............... 2
Parti fornite
AFinitrice .......................................................... 1
BVassoio principale ......................................... 1
CPiastra di connessione finitrice ...................... 1
DCartuccia spillatrice ....................................... 2
EVite di serraggio M4 × 12............................... 2
FDado esagonale ............................................ 2
GPiedino .......................................................... 2
HSotto-vassoio ................................................ 1
ICartuccia spillatrice
(per specifiche 100 V) ................................... 1
JPiastra della guida che supporta
l’inserimento della carta ................................ 1
KVite di serraggio con testa a croce
M4 × 10.......................................................... 2
LConnecting sponge ....................................... 1
MLabel A .......................................................... 1
NLabel B .......................................................... 1
LVerbindungsschwamm .................................. 1
MAufkleber A .................................................... 1
NAufkleber B .................................................... 1
LSpugna di collegamento ................................ 1
MEtichetta A ..................................................... 1
NEtichetta B ..................................................... 1
MラベルA ............................................................1
NラベルB ............................................................1
A
BCD
E
F
G
H
I
K
L
J
M
N
3
Attachment parts
[for both the AK-640A and AK-640B]
bAssembly mounting plate .............................. 1
cLatch plate ..................................................... 1
dRelease hook handle .................................... 1
eStopper .......................................................... 2
fAssembly release plate ................................. 1
gSafety switch trigger plate ............................. 1
hLatch plate ..................................................... 1
iConnecting plate ........................................... 1
jAssembly option box ..................................... 1
kM4 ×14 S-tight screw ................................... 2
lM4 ×8 P-tight screw...................................... 5
mM4 ×6 binding screw .....
AK-640A:
2
/ AK-640B:
8
nM4 ×20 TPS-tight screw ............................... 2
pM3 ×5 TP screw ........................................... 2
qM4 ×8 S-tight screw...................................... 1
wPower cable .................................................. 1
アタッチメント部品
[AK-640A/640B共通]
b組立本体取付 .................................................... 1
cレール解除 ........................................................ 1
d解除フック取手 ................................................ 1
eストッパー連結板 ............................................ 2
f組立固定板解除M ............................................ 1
g当り板安全スイッチM .................................... 1
hレール解除M .................................................... 1
i連結板レールM ................................................ 1
j組立オプションボックス ................................ 1
kM4×14Sタイトビス .................................... 2
lM4×8Pタイトビス ....................................... 5
mM4×6バインドビス ...
AK-640A:2/AK-640B:
8
nM4×20TPSタイトビス ............................... 2
pM3×5TPビス ................................................ 2
qM4×8Sタイトビス ....................................... 1
w電源コード ........................................................ 1
j
a
Pklmq
n
o
w
pv
c
f
e
R
Q
i
h
g
x
b
d
r
s
AK-640A
t
u
AK-640B
Pièces de fixation
[communes pour AK-640A et AK-640B]
bPlaque de montage d’assemblée .................. 1
cPlaque de verrou ........................................... 1
dPoignée du crochet de dégagement ............. 1
eButée ............................................................. 2
fPlaque de dégagement d’assemblée ............ 1
gPlaque de déclenchement de l’interrupteur de
sécurité .......................................................... 1
hPlaque de verrou ........................................... 1
iPlaque de connexion ..................................... 1
jBoîte d’assemblée d’option ........................... 1
kVis de serrage S M4 ×14 .............................. 2
lVis de serrage P M4 ×8 ................................ 5
m
Vis de raccordement M4 ×6 ...
AK-640A: 2 / AK-640B:
8
nVis de serrage TPS M4 ×20 ......................... 2
pVis TP M3 ×5 TP .......................................... 2
qVis de serrage S M4 ×8 ................................ 1
Piezas de fijación
[tanto para el AK-640A como AK-640B]
bPlaca de montaje de armado ........................ 1
cPlaca de pestillo ............................................ 1
dMango de gancho de liberación .................... 1
eTope .............................................................. 2
fPlaca de liberación de armado ...................... 1
gPlaca de activación del interruptor de
seguridad ...................................................... 1
hPlaca de pestillo ............................................ 1
iPlaca de conexión ......................................... 1
jCaja de opción de armado ............................ 1
kTornillo de fijación S M4 ×14 ........................ 2
lTornillo de fijación P M4 ×8 .......................... 5
m
Tornillo de sujeción M4 ×6 ....
AK-640A: 2 / AK-640B:
8
nTornillo de fijación TPS M4 x 20 ................... 2
pTornillo TP M3 ×5 ......................................... 2
qTornillo de fijación S M4 ×8 .......................... 1
Zusatzteile
[sowohl für das Modell AK-640A als auch für das
Modell AK-640B]
bBausatz-Montageplatte ................................. 1
cKlinkenplatte .................................................. 1
dFreigabehakengriff ........................................ 1
eAnschlag ....................................................... 2
fBausatz-Freigabeplatte ................................. 1
gSicherheitsschalter-Auslöserplatte ................ 1
hKlinkenplatte .................................................. 1
iVerbindungsplatte ......................................... 1
jBausatz-Optionskasten ................................. 1
kM4 ×14 S-Festspannschraube ..................... 2
lM4 ×8 P-Festspannschraube ....................... 5
m
M4 ×6 Verbundschraube ....
AK-640A: 2 / AK-640B:
8
nM4 ×20 TPS-Festspannschraube ................ 2
pM3 ×5 TP-Schraube ..................................... 2
qM4 ×8 S-Festspannschraube ....................... 1
Accessori
[sia per l'AK-640A che per l'AK-640B]
bPiatto di montaggio per l'assemblaggio ......... 1
cPannello di chiusura ...................................... 1
dManiglia del gancio di rilascio ....................... 1
eDispositivo di fermo ....................................... 2
fPiatto di rilascio dell'assemblaggio ................ 1
gPiastra di comando dell'interruttore di
sicurezza ....................................................... 1
hPannello di chiusura ...................................... 1
iPiastra di connessione .................................. 1
jScatola opzionale di assemblaggio ............... 1
kVite di fissaggio M4 ×14 S ............................ 2
lVite di fissaggio M4 ×8 P .............................. 5
m
Vite di serraggio M4 ×6 ....
AK-640A: 2 / AK-640B:
8
nVite di fissaggio M4 ×20 TPS ....................... 2
pVite M3 ×5 TP............................................... 2
qVite di fissaggio M4 ×8 S .............................. 1





^hJSQM^LSQM_^hJSQM^LSQM_
^hJSQM^LSQM_^hJSQM^LSQM_
^hJSQM^LSQM_


b  !"#!$ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
c  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
d  !" KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
e  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
f  !" KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
g  !"#$ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
h  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
i  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
j  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
k jQNQp ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
l jQUm ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 5
m jQS ! KKKKK ^hJSQM^W=2^hJSQM_W=8
n jQOMqmp ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
p jPRqm KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
wNetzstromkabel ............................................. 1
xFilm ............................................................... 2
* xwird nur verwendet, wenn eine
Lochungseinheit installiert ist.
q jQUp ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
w  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
x  ................................................................... O
xルミラー ........................................................... 2
※xはパンチユニット装着時のみ使用。
wCâble d’alimentation ...................................... 1
xFilm ............................................................... 2
* xest utilisé uniquement si une unité de
perforation est installée.
wCable eléctrico .............................................. 1
xPelícula ......................................................... 2
* xse utiliza sólo si se instaló una unidad de
perforación.
wCavo di alimentazione ................................... 1
xPellicola ......................................................... 2
* xè utilizzato solo se l’unità perforatore è
installata.
xFilm ............................................................... 2
* xis used only if a punch unit is installed.
4
[AK-640A専用]
a組立スライダ .................................................... 1
oM4×10バインドビス ................................... 4
Pガスケット(10×5×200) ....................... 1
Qガスケット(10×10×200) .................... 2
Rコア ................................................................... 1


^hJSQM^^hJSQM^
^hJSQM^^hJSQM^
^hJSQM^


a  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
o jQNM ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 4
P  ENM=× R=× OMMF KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
Q  ENM=× NM=× OMMF KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
R  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
[for the AK-640A only]
aRail unit ......................................................... 1
oM4 ×10 binding screw .................................. 4
PGasket (10 ×5 ×200).................................... 1
QGasket (10 ×10 ×200).................................. 2
RCore .............................................................. 1
[uniquement pour AK-640A]
aUnité de rail ................................................... 1
oVis de raccordement M4 ×10 ....................... 4
PJoint (10 ×5 ×200) ....................................... 1
QJoint (10 ×10 ×200) ..................................... 2
RNoyau ............................................................ 1
[sólo para el AK-640A]
aUnidad de carril ............................................. 1
oTornillo de sujeción M4 ×10 ......................... 4
PEmpaquetadura (10 ×5 ×200) ..................... 1
QEmpaquetadura (10 ×10 ×200) ................... 2
RNúcleo ........................................................... 1
[nur für das Modell AK-640A]
aSchieneneinheit ............................................. 1
oM4 ×10 Verbunddschraube .......................... 4
PDichtung (10 ×5 ×200) ................................. 1
QDichtung (10 ×10 ×200) ............................... 2
RKern ............................................................... 1
[solo per l'AK-640A]
aUnità guida .................................................... 1
oVite di serraggio M4 ×10 .............................. 4
PGuarnizione (10 ×5 ×200)............................ 1
QGuarnizione (10 ×10 ×200) .......................... 2
RNucleo ........................................................... 1
j
a
Pklmq
n
o
w
pv
c
f
e
R
Q
i
h
g
x
b
d
r
s
AK-640A
t
u
AK-640B
[for the AK-640B only]
rLeft base cover .............................................. 1
sFront base cover ........................................... 1
tFinisher junction wire .................................... 1
uAssembly base .............................................. 1
vM4 ×6 TP chrome screw .............................. 2
[uniquement pour AK-640B]
rPanneau de socle gauche ............................. 1
sPanneau de socle avant ................................ 1
tFil de raccordement retoucheur .................... 1
uSocle d’assemblée ........................................ 1
vVis chromée M4 ×6 TP ................................. 2
[sólo para el AK-640B]
rCubierta de base izquierda ........................... 1
sCubierta de base delantera ........................... 1
tCable de unión finalizador ............................. 1
uBase de armado ............................................ 1
vTornillo de cromo TP M4 ×6 ......................... 2
[nur für das Modell AK-640B]
rLinke Sockelabdeckung ................................ 1
sVordere Sockelabdeckung ............................ 1
tFinisher-Verbindungkabel ............................. 1
uBausatzsockel ............................................... 1
vM4 ×6 TP Chromschraube ........................... 2
[solo per l'AK-640B]
rPannello di base sinistro ............................... 1
sPannello di base anteriore ............................ 1
tCavo di raccordo finitrice ............................... 1
uBase di assemblaggio ................................... 1
vVite M4 ×6 TP in cromo ................................ 2


^hJSQM_^hJSQM_
^hJSQM_^hJSQM_
^hJSQM_


r  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
s  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
t  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
u  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
v jQSqm KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
[AK-640B専用]
rカバーベース左M ............................................ 1
sカバーベース前M ............................................ 1
tWIRE,FINISHERJUNCTION .................... 1
u組立ベースM .................................................... 1
vM4×6TPクロームビス ................................. 2
5
[取付手順]
フィニッシャを設置する際は、必ず複写機本体
のメインスイッチをOFFにし、複写機本体の電
源プラグを外して作業をおこなうこと。
Procedure
Before installing the finisher, turn the main
switch of the copier or printer off and unplug its
power cable from the wall outlet.
Procédure
Avant d’installer le retoucheur, mettre le copieur
ou l’imprimante hors tension en appuyant sur
l’interrupteur principal et débrancher le câble
d’alimentation de la prise murale.
Procedimiento
Antes de instalar el finalizador, apague el
interruptor principal de la copiadora o impresora
y desconecte el cable de alimentación del
receptáculo de pared.
Vorgang
Schalten Sie vor der Installation des Finishers
den Kopierer oder Drucker am Hauptschalter
aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Procedura
Prima di installare la finitrice, spegnere la
fotocopiatrice o la stampante utilizzando
l’interruttore principale e disinserire il cavo di
alimentazione dalla presa a muro.
1
2
1A
2
1. それぞれビス11本を外し、フィニッシャ
Aから台ゴム22個を取り外す。
2. 組立固定板解除Mfにガスケット(10×
5×200)Pを図の位置に貼付ける。
1.= !"#=1= !"=A= !"
=2=O
2.= !ENM=×=R=×=OMMF=P= !"#$
j=f= !"#$
1. Remove the screws 1and then remove the
rubber feet 2from the finisher A.2. Attach the gasket (10 ×5 ×200) Pto the
assembly release plate M fat the location
shown in the illustration.
1. Retirer les vis indiquées par 1sur
l’illustration puis retirer les pieds en
caoutchouc 2du retoucheur A.
2. Fixer le joint (10 ×5 ×200) Psur la plaque
de dégagement d'assemblée M fà
l'emplacement indiqué sur l'illustration.
1. Quite los tornillos marcados 1en la figura
y desmonte las patas de caucho 2del
finalizador A.
2. Instale la empaquetadura (10 ×5 ×200) P
en la placa de liberación de armado M f
en el lugar indicado en la figura.
1. Entfernen Sie die in der Abbildung mit 1
gekennzeichneten Schrauben; entfernen
Sie dann die Gummifüße 2aus dem
Finisher A.
2. Die Dichtung (10 ×5 ×200) Pan der in der
Abbildung gezeigten Stelle an der Bausatz-
Freigabeplatte M fanbringen.
1. Rimuovere le viti contrassegnate con 1
nella figura e quindi i piedini in gomma 2
dalla finitrice A.
2. Fissare la guarnizione P(10 ×5 ×200) al
piatto di rilascio dell’assemblaggio M f
nella posizione indicata nel disegno.
0 mm
0 mm
3 mm
5 mm
f
P
6
p
2
p
f
2
3. 手順1で取り外した台ゴム22個をそれぞ
れ、M3×5TPビスp1本で、組立固定板
解除Mfに取り付ける。
3.= NjPRqm=p= N
O !"=2= !"#$%=f

3. Use the two M3 ×5 TP screws pto attach
the two rubber feet 2that were removed in
step 1 to the assembly release plate f.
3. Avec les deux vis M3 ×5 TP p, fixer les
deux pieds en caoutchouc 2de l’étape 1
sur la plaque de dégagement d’assemblée
f.
3. Utilice los dos tornillos TP M3 ×5 ppara
fijar las dos patas de caucho 2
desmontadas en el paso 1 a la placa de
liberación de armado f.
3. Verwenden Sie die beiden M3 ×5 TP
Schrauben p, um die beiden Gummifüße
2, die in Schritt 1 entfernt wurden, an der
Bausatz-Freigabeplatte fzu befestigen.
3. Usare le due viti M3 ×5 TP pper fissare i
due piedini in gomma 2che erano stati
rimossi al punto 1 al piatto di rilascio
dell'assemblaggio f.
k
l
g
k
3
f
4. 位置決めピン3側を後側にしてM4×14Sバインドビスk2本で組立固定板解除Mf
を取り付ける。
M4×8Pタイトビスl2本で、当り板安全スイッチMgを下寄せで取り付ける。
4.= !=3  !"#$!"%&'()OjQNQp !=k  !"=f 
OjQUm !"=l  !"!#$%&'(=g
4. Make sure that the end of the assembly release plate fthat has the positioning pin 3is
located towards the rear side of the copier or printer, and use the two M4 ×14 S-tight
screws kto attach the plate to the copier or printer.
Use two of the M4 ×8 P-tight screws lto attach the safety switch trigger plate gat its
lowermost position.
4. S’assurer que le bord de la plaque de dégagement d’assemblée fsur lequel la goupille de
positionnement 3est située, est orienté vers l’arrière du copieur ou de l’imprimante et fixer la
plaque sur le copieur ou l’imprimante à l’aide des deux vis de serrage S M4 ×14 k.
Fixer la plaque de déclenchement de l’interrupteur de sécurité gà sa position la plus basse à
l’aide de deux des vis de serrage P M4 ×8 l.
4. Asegúrese que la punta de la placa de liberación de armado fque tiene el pasador de
posicionamiento 3está ubicado hacia el lado trasero de la copiadora o impresora y utilice los dos
tornillos de fijación S M4 ×14 kpara instalar la placa en la copiadora o impresora.
Utilice dos de los tornillos de fijación P M4 ×8 lpara fijar la placa de activación del interruptor de
seguridad gen su posición más baja.
4. Vergewissern Sie sich, dass das Ende der Bausatz-Freigabeplatte fmit dem Positionierstift 3
sich in Richtung Rückseite des Kopierers oder Druckers befindet, und verwenden Sie die beiden
M4 ×14 S-Festspannschrauben k, um die Platte am Kopierer oder Drucker zu befestigen.
Verwenden Sie zwei der M4 ×8 P-Festspannschrauben l, um die Sicherheitsschalter-
Auslöserplatte gan ihren untersten Position zu befestigen.
4. Assicurarsi che l'estremità del piatto di rilascio dell'assemblaggio fche ha il perno di
posizionamento 3si trovi verso il lato posteriore della fotocopiatrice o della stampante e usare le
due viti di fissaggio M4 ×14 S kper fissare il piatto alla fotocopiatrice o alla stampante.
Usare due viti di fissaggio M4 ×8 P lper fissare la piastra di comando dell'interruttore di
sicurezza gnella sua posizione più bassa.
7
6. 連結スポンジLをフィニッシャAの側板
のしぼり部の下端aおよび側板の前端bに合
わせて貼り付ける。
5. 組立本体取付bにガスケット(10×10×200)Qを図の位置に貼付ける。
M4×20TPSタイトビスn2本で組立本体取付bを下寄せで取り付ける。
b
a
a
L
5. Attach a gasket (10 ×10 ×200) Qto the assembly mounting plate bat the location shown
in the illustration.
Use the two M4 ×20 TPS-tight screws nto attach the assembly mounting plate bat its
lowermost position.
6. Attach the connecting sponge Lto the side
plate of the finisher Aby aligning it to the
lower end “a” of the narrow area and the
front end “b” of the side plate.
6. Fixer l’éponge de connexion Lsur la
plaque latérale du retoucheur Aen
l’alignant sur l’extrémité inférieure “a” de la
zone étroite et sur l’extrémité avant “b” de la
plaque latérale.
5. Instale una empaquetadura (10 ×10 ×200) Qen la placa de montaje de armado ben el
lugar indicado en la figura.
Utilice los dos tornillos de fijación TPS M4 ×20 npara fijar la placa de montaje de armado
ben su posición más baja.
6. Anexe la esponja conectora Len la placa
lateral del finalizador Aalineándola con el
extremo inferior “a” del área angosta y el
extremo delantero “b” de la placa lateral.
5. Die Dichtung (10 ×10 ×200) Qan der in der Abbildung gezeigten Stelle an der Bausatz-
Montageplatte banbringen.
Verwenden Sie die beiden M4 ×20 TPS-Festspannschrauben n, um die Bausatz-
Montageplatte ban ihren untersten Position zu befestigen.
6. Bringen Sie den Verbindungsschwamm L
an der Seitenplatte des Finishers Aan,
indem Sie ihn auf das untere Ende “a” des
schmalen Bereichs und das Vorderende “b”
der Seitenplatte ausrichten.
5. Fissare una guarnizione Q(10 ×10 ×200) al piatto di montaggio per l’assemblaggio b
nella posizione indicata nel disegno.
Usare le due viti di fissaggio M4 ×20 TPS nper fissare il piatto di montaggio per
l'assemblaggio bnella sua posizione più bassa.
6. Fissare la spugna di collegamento Lal
piatto laterale della finitrice Aallineandola
all’estremità inferiore “a” dell’area stretta e il
lato anteriore “b” del piatto laterale.
5.= !ENM=×=NM=×=OMMF=Q= !"#$%&$'=b= !"#$
OjQOMqmp !=n= !"#$!"%&"'=b
5. Fixer un joint (10 ×10 ×200) Qsur la plaque de montage d'assemblée bà l'emplacement
indiqué sur l'illustration.
Fixer la plaque de montage d’assemblée bà sa position la plus basse à l’aide des deux vis
de serrage TPS M4 ×20 n.
45 ±5 mm
0 mm 5 mm
b
n
b
Q
8
7. ビス41本を外し、解除フック5を取り
外す。
8. ピン673本を外し、連結レール8を取
り外す。
487
5
6
7. Remove the screw 4and then remove the
release hook 5.
8. Remove the three pins 67 and then
remove the connecting rail 8.
7. Retirer la vis 4puis retirer le crochet de
dégagement 5.
8. Retirer les trois aiguilles 67 puis retirer le
rail de connexion 8.
7. Quite el tornillo 4y desconecte el gancho
de liberación 5.
8. Quite los tres pernos 67 y retire el carril
de conexión 8.
7. Entfernen Sie die Schraube 4und dann
den Freigabehakens 5.
8. Entfernen Sie die drei Stifte 67 und dann
die Verbindungsschiene 8.
7. Rimuovere la vite 4e poi rimuovere il
gancio di rilascio 5.
8. Rimuovere i tre piedini 67 e poi rimuovere
la guida di collegamento 8.
9. ビス91本を外し、解除フック5の解除
取手(グレー)0を取り外す。取り外し
たビス91本で解除取手(緑)dを取り
付ける。
0
5
d
9
10. 手順8で取り外したピン62本でレール解
除cを取り付ける。
c
6
9. Remove the screw 9and then remove the
gray handle 0of the release hook 5. Fit
the green release hook handle dwith the
removed screw 9.
10. Fit the latch plate cwith the two pins 6
that were removed in step 8.
9. Retirer la vis 9puis retirer la poignée grise
0du crochet de dégagement 5. Fixer la
poignée du crochet de dégagement verte d
à l’aide de la vis 9retirée auparavant.
10. Fixer la plaque de verrou cà l’aide des
deux aiguilles 6qui avaient été retirées
lors de l’étape 8.
9. Quite el tornillo 9y retire el mango gris 0
del gancho de liberación 5. Fije el mango
del gancho de liberación verde dcon el
tornillo 9quitado.
10. Encaje la placa de pestillo ccon los dos
pernos 6retirados en el paso 8.
9. Entfernen Sie die Schraube 9und dann
den grauen Griff 0des Freigabehakens 5.
Befestigen Sie den grünen
Freigabehakengriff dmit der entfernten
Schraube 9.
10. Befestigen Sie die Klinkenplatte cmit den
in Schritt 8 entfernten zwei Stiften 6.
9. Rimuovere la vite 9e poi rimuovere la
maniglia grigia 0del gancio di rilascio 5.
Montare la maniglia verde del gancio di
rilascio da mezzo della vite rimossa 9.
10. Montare il pannello di chiusura ca mezzo
dei due piedini 6che sono stati rimossi nel
procedimento del punto 8.
9
11. 手順7で取り外したビス41本で解除フッ
ク5を取り付ける。
11. Fit the release hook 5with the screw 4
that was removed in step 7.
11. Fixer le crochet de dégagement 5à l’aide
de la vis 4qui avait été retirée lors de
l’étape 7.
11. Encaje el gancho de liberación 5con el
tornillo 4quitado en el paso 7.
11. Befestigen Sie den Freigabehaken 5mit
der in Schritt 7 entfernten Schraube 4.
11. Montare il gancio di rilascio 5a mezzo
della vite 4che è stata rimossa nel
procedimento del punto 7.
h
!@
!@
$
h
&
c
^
#
i
%
12. ステーレールの穴!2箇所にピン部@2
箇所をはめこんで横向きにスライドし、
レール解除Mhを取り付ける.
13. 連結板レールMiの切り欠き部側#を
レール解除Mhの角穴$に差し込み、内
部のピン%にはめこむ。
14. 連結板レールMiのピン側^をレール解
除c切り欠き部&にはめこむ。
4
5
12.=O =! O !"=@ 
 !"#$%&=h
13.= !=i  !=#  !"#$
h  =$  !"#=% 
14.= !=i  =^  !"#$%
=c  !=&
12. Fit the two pins @of the latch plate into the
two holes !on the stay plate and slide the
latch plate hto the side in order to fix it in
place.
13. Slip the cut-out end #of the connecting
plate idown into the slot $on the latch
plate hand then slide it around the pin %
that is on the inner side of the latch plate.
14. Fit the pin end ^of the connecting plate i
into the cut-out &in the other latch plate
c.
12. Insérer les deux goupilles @de la plaque
de verrou dans les deux trous !de la
plaque de support et faire glisser
latéralement la plaque de verrou hpour la
mettre en position.
13. Faire glisser le bord découpé #de la
plaque de connexion idans la fente $de
la plaque de verrou hpuis le faire ensuite
glisser autour de la goupille %située sur la
face intérieure de la plaque de verrou.
14. Insérer le bout de la goupille ^de la
plaque de connexion idans la découpe &
de l’autre plaque de verrou c.
12. Encaje los dos pasadores @de la placa de
pestillo en los dos orificios !en la placa de
tirante y deslice la placa de pestillo hen el
lado para fijarlo en su lugar.
13. Coloque la punta de corte #de la placa de
conexión ihacia abajo en la ranura $en
la placa de pestillo hy deslice alrededor
del pasador %que está en el lado interior
de la placa de pestillo.
14. Encaje la punta de pasador ^de la placa
de conexión ien el corte &en la otra
placa de pestillo c.
12. Führen Sie die beiden Stifte @der
Klinkenplatte in die beiden Löcher !an der
Stützenplatte ein, und schieben Sie die
Klinkenplatte hseitwärts, damit sie
einrastet.
13. Schieben Sie das ausgeschnittene Ende #
der Verbindungsplatte inach unten in den
Schlitz $auf der Klinkenplatte h, und
schieben Sie es dann um den Stift %, der
sich auf der Innenseite der Klinkenplatte
befindet.
14. Führen Sie das Stiftende ^der
Verbindungsplatte iin den Ausschnitt &
in der anderen Klinkenplatte cein.
12. Inserire i due perni @del pannello di
chiusura nei due fori !sulla piastra di
supporto e far scorrere il pannello di
chiusura hdi fianco per fissarlo in
posizione.
13. Far scivolare l'estremità ritagliata #della
piastra di connessione iverso il basso
nella fessura $sul pannello di chiusura h
e quindi farla scorrere intorno al perno %
che si trova sul lato interno del pannello di
chiusura.
14. Inserire l'estremità del perno ^della
piastra di connessione inella parte
ritagliata &dell'altro pannello di chiusura
c.
10
19. 中間トレイ(を引き出す。
20. 解除レバー⁄の固定テープ¤1本を外
す。
19. Pull out the intermediate tray (.
20. Remove the strip of fixing tape ¤from the
release lever ⁄.
19. Retirer le plateau intermédiaire (.
20. Retirer la bande adhésive de fixation ¤du
levier de dégagement ⁄.
19. Hale la bandeja intermedia (.
20. Quite la cinta adhesiva de fijación ¤de la
palanca de liberación ⁄.
19. Ziehen Sie das Papierzwischenmagazin (
heraus.
20. Entfernen Sie den Streifen Arretierklebe-
band ¤vom Lösehebel ⁄.
19. Estrarre il vassoio intermedio (.
20. Rimuovere la striscia di nastro di fissaggio
¤dalla leva di rilascio ⁄.
⁄
(
¤
17. 前カバーを開く。
18. 青ビス*各4本を外し、中間トレイ(の
固定金具)2個を取り外す。
17. Open the front cover.
18. Remove the four blue screws *locking
each of the two separate retainers )to the
intermediate tray (and detach both retain-
ers ).
17. Ouvrir le couvercle avant.
18. Retirer les quatre vis bleues *fixant
chacun des deux arrêtoirs )au plateau
intermédiaire (et libérer les arrêtoirs ).
17. Abra la cubierta frontal.
18. Quite los cuatro tornillos azules *que
aseguran cada uno de los dos retenedores
separados )a la bandeja intermedia (y
saque ambos retenedores ).
17. Öffnen Sie die vordere Abdeckung.
18. Entfernen Sie die vier blauen Schrauben
*, die jeden der zwei separaten Halter )
am Papierzwischenmagazin (befestigen,
und nehmen Sie beide Halter )ab.
17. Aprire il pannello anteriore.
18. Rimuovere le quattro viti blu *che
bloccano ciascuno dei due fermi separati )
per il vassoio intermedio (, quindi staccare
entrambi i fermi ).
*
*
(
)
h
7
i
d
15. 手順8で外したピン71本で連結板レール
Miを取り付ける。
16. 解除取手dを引いたとき、レール解除M
hがスムーズに作動するか確認する。
15.=N U !"#=7  !"
i
16.= !"#$%&'=d  !"#$
h  !"#$
15. Use one of the pins 7that were removed
in step 8 to fix the connecting plate iin
place.
16. Pull out on the release hook handle dand
confirm that the latch plate hoperates
smoothly.
15. Mettre et fixer la plaque de connexion ien
place à l’aide d’une des goupilles 7ayant
été retirées à l’étape 8.
16. Tirer sur la poignée du crochet de
dégagement det vérifier que la plaque de
verrou hfonctionne correctement.
15. Utilice uno de los pasadores 7desmontados
en el paso 8 para fijar la placa de conexión i
en su posición.
16. Saque el mango de gancho de liberación dy
confirme que la placa de pestillo hfunciona
sin problemas.
15. Verwenden Sie einen der Stifte 7, die in
Schritt 8 entfernt wurden, um die
Verbindungsplatte izu befestigen.
16. Ziehen Sie den Freigabehakengriff d
heraus, und bestätigen Sie, dass die
Klinkenplatte hreibungslos funktioniert.
15. Usare uno dei perni 7che erano stati
rimossi al punto 8 per fissare in posizione la
piastra di connessione i.
16. Tirare verso l'esterno la maniglia del gancio
di rilascio de assicurarsi che il pannello di
chiusura hfunzioni regolarmente.
11
22. 中間トレイ(のステープラ›およびfi
にステープラカートリッジD2個を挿入
し、完全にロックされるまで押し下げて取
り付ける。
22. Insert a stapler cartridge Dinto each of the
staplers ›and fiof the intermediate tray
(. Press on the cartridges until they are
securely locked.
22. Insérer une cartouche pour agrafeuse D
dans chacune des agrafeuses ›et fidu
plateau intermédiaire (. Appuyer sur les
cartouches jusqu’à ce qu’elles tiennent
fermement en place.
22. Inserte un cartucho de grapas Den cada
una de las grapadoras ›y fide la
bandeja intermedia (. Presione los
cartuchos hasta asegurarlos completa-
mente.
22. Legen Sie eine Hefterkartusche Din jeden
der Hefter ›und fides Papierzwischen-
magazins (ein. Üben Sie Druck auf die
Kartuschen aus, bis diese sicher einrasten.
22. Inserire una cartuccia per spillatrice Din
ciascuna delle spillatrici ›e fidel vassoio
intermedio (. Premere sulle cartucce fino a
bloccarle in posizione.
D
›
(fi
23. 中間トレイ(の後側のステープラflにス
テープラカートリッジIを挿入し、完全
にロックされるまで押し下げて取り付け
る。
(
I
fl
For 100 V specifications only
23. Insert a stapler cartridge Iinto the stapler
flat the back side of the intermediate tray
(. Press on the cartridge until it is securely
locked.
Pour les spécifications 100 V seulement
23. Insérer une cartouche pour agrafeuse I
dans l’agrafeuse flse trouvant à l’arrière
du plateau intermédiaire (. Appuyer sur la
cartouche jusqu’à ce qu’elle tienne ferme-
ment en place.
Para especificaciones de 100 V solamente
23. Inserte un cartucho de grapas Ien la
grapadora flubicada en la parte posterior
de la bandeja intermedia (. Presione el
cartucho hasta asegurarlo completamente.
Nur für 100-V-Spezifikationen
23. Legen Sie eine Hefterkartusche Iin den
Hefter flauf der Rückseite des
Papierzwischenmagazins (ein. Üben Sie
Druck auf die Kartusche aus, bis diese
sicher einrastet.
Solo per il modello con specifica 100 V
23. Inserire una cartuccia spillatrice Inella
spillatrice flsul lato posteriore del vassoio
intermedio (. Premere sulla cartuccia fino
a bloccarla in posizione.
21. 解除レバー⁄を引いて中間トレイ(を開
き、固定テープ‹4本を外す。
21. Raise the release lever ⁄to open the inter-
mediate tray (, and then remove the four
strips of fixing tape ‹.
21. Soulever le levier de dégagement ⁄pour
ouvrir le plateau intermédiaire (puis retirer
les quatre bandes adhésives de fixation ‹.
21. Levante la palanca de liberación ⁄para
abrir la bandeja intermedia (, y luego quite
las cuatro cintas adhesivas de fijación ‹.
21. Heben Sie den Lösehebel ⁄, um das
Papierzwischenmagazin (zu öffnen, und
entfernen Sie dann die vier Streifen
Arretierklebeband ‹.
21. Sollevare la leva di rilascio ⁄per aprire il
vassoio intermedio (, quindi rimuovere le
quattro strisce di nastro di fissaggio ‹.
⁄
‹
‹
(
‹
‹
12
30. メイントレイユニットの2Pコネクタ·を
外し、ビス‚5本を外して後カバーŒを
取り外す。
24. 解除レバー⁄を押して中間トレイ(を閉じ、元通りに挿入する。
25. メイントレイBに六角ナットF2個をはめ込む。
26. メイントレイBをピンG2個で取り付ける。
27. サブトレイHの前後の突起部‡をフィニッシャA本体の穴—にはめ込んで取り付ける。
28. ラベルAMをメイントレイB側面の凹部に貼る。
29. ラベルBNをサブトレイH側面の凹部に貼る。
24. Push the release lever ⁄to close the intermediate tray (and insert it into its original position.
25. Fit the main tray Bwith two hexagonal nuts F.
26. Secure the main tray Bwith two pins G.
27. Attach the sub tray Hto the finisher Aby inserting the projections ‡at the front and back of
the sub tray Hinto the holes —of the finisher A.
28. Attach label A Mto the recessed portion on the side of the main tray B.
29. Attach label B Nto the recessed portion on the side of the sub tray H.
24. Pousser le levier de dégagement ⁄pour fermer le plateau intermédiaire (et l’insérer dans sa
position d’origine.
25. Fixer le plateau principal Bavec les deux écrous hexagonaux F.
26. Fixer le plateau principal Bavec deux aiguilles G.
27. Fixer le plateau annexe Hau retoucheur Aen insérant les projections ‡se trouvant à l’avant
et à l’arrière du plateau annexe Hdans les orifices —du retoucheur A.
28. Fixez l’étiquette A Mdans la partie concave sur le côté du plateau principal B.
29. Fixez l’étiquette B Ndans la partie concave sur le côté du plateau auxiliaire H.
24. Presione la palanca de liberación ⁄para cerrar la bandeja intermedia (e insértelo en su
posición original.
25. Encaje la bandeja principal Busando dos tuercas hexagonales F.
26. Asegure la bandeja principal Busando dos pernos G.
27. Anexe la subbandeja Hal finalizador Ainsertando las proyecciones ‡frontales y posteriores
de la subbandeja Hen los huecos —del finalizador A.
28. Coloque la etiqueta A Men la parte escalonada en el lado de la bandeja principal B.
29. Coloque la etiqueta B Nen la parte escalonada en el lado de la bandeja secundaria H.
24. Drücken Sie auf den Lösehebel ⁄, um das Papierzwischenmagazin (zu schließen, und
schieben Sie ihn wieder auf seine Ausgangsstellung zurück.
25. Bringen Sie das Hauptfach Bmit zwei Sechskantmuttern Fan.
26. Sichern Sie das Hauptfach Bmit zwei Stiften G.
27. Bringen Sie das Unterfach Han den Finisher Aan, indem Sie die Vorsprünge ‡vorn und
hinten am Unterfach Hin die Löcher —des Finishers Aeinführen.
28. Bringen Sie Aufkleber A Min der Vertiefung an der Seite des Hauptfachs Ban.
29. Bringen Sie Aufkleber B Nin der Vertiefung an der Seite des Nebenfachs Han.
24. Spingere la leva di rilascio ⁄per chiudere il vassoio intermedio (e inserirlo nella sua
posizione originale.
25. Posizionare il vassoio principale Bservendosi di due dadi esagonali F.
26. Fissare il vassoio principale Bcon due piedini G.
27. Fissare il sotto-vassoio Halla finitrice A, inserendo le sporgenze ‡che si trovano sulla parte
anteriore e posteriore del sotto-vassoio Hnei fori —della finitrice A.
28. Fissare l’etichetta A Msulla parte rientrante del lato del vassoio principale B.
29. Fissare l’etichetta B Nsulla parte rientrante del lato del vassoio secondario H.
BF
G
H
‡
‡
—
—
MN
·
Œ
‚
30. Remove the 2-pin connector ·from the
main tray unit and then remove the five
screws ‚to remove the rear cover Œ.
30. Retirer le connecteur à deux broches ·de
l’unité de plateau principal, puis retirer les
cinq vis ‚pour retirer le couvercle arrière
Œ.
30. Desconecte el conector de 2 pernos ·de
la unidad de bandeja principal y quite los
cinco tornillos ‚para desmontar la cubierta
trasera Œ.
30. Entfernen Sie den 2-poligen Steckverbinder
·von der Hauptfacheinheit, und drehen
Sie dann die fünf Schrauben ‚heraus, um
die Rückabdeckung Œzu entfernen.
30. Rimuovere il connettore a 2 piedini ·dal
vassoio principale e poi rimuovere le cinque
viti ‚per togliere il pannello posteriore Œ.
13
31. ビス„4本を外して右下ステー´を取り
外す。
32. AK-640A・AK-640B別に下記の手順に
進む。
※AK-640Aの場合は手順33に進む。
※AK-640Bの場合は手順38に進む。
33. フィニッシャAの下部に組立スライダa
を挿入する。
34. 中間トレイ(を引き出す。
A
a
35. 組立スライダaをM4×10バインドビス
o4本で固定する。
36. 中間トレイ(を元通り挿入する。
„
´
o
31. Remove the four screws „and then
remove the lower right stay ´.32. The next step differs for the AK-640A and
AK-640B.
* AK-640A: Proceed to step 33.
* AK-640B: Proceed to step 38.
33. Insert the rail unit ainto the lower part of
the finisher A.
34. Pull out the intermediate tray (.
35. Fix the rail unit awith the four M4 ×10
binding screws o.
36. Insert the intermediate tray (into its
original position.
31. Retirer les quatre vis „puis retirer le
support inférieur droit ´.32. Les étapes suivantes sont différentes pour
AK-640A et AK-640B.
* AK-640A: Passer à l’étape 33.
* AK-640B: Passer à l’étape 38.
33. Insérer l’unité de rail adans la partie
inférieure du retoucheur A.
34. Tirer le plateau intermédiaire (vers
l’extérieur.
35. Fixer l’unité de rail aà l’aide des quatre vis
de raccordement M4 ×10 o.
* Comme le montre l’illustration, les
positions de fixation des vis de
raccordement M4 ×10 opeuvent être
différentes selon le modèle de retoucheur.
36. Insérer le plateau intermédiaire (dans sa
position d’origine.
31. Quite los cuatro tornillos „y desmonte el
tirante inferior derecho ´.32. El siguiente paso es diferente para el AK-
640A y el AK-640B.
* AK-640A: Vaya al paso 33.
* AK-640B: Vaya al paso 38.
33. Inserte la unidad de carril aen la parte
inferir del finalizador A.
34. Jale la bandeja intermedia (.
35. Fije la unidad de carril acon los cuatro
tornillos de sujeción M4 ×10 o.
* Tal como aparece en la figura, las
posiciones de fijación de los tornillos de
sujeción M4 ×10 opueden ser
diferentes según el modelo de finalizador.
36. Inserte la bandeja intermedia (en su
posición original.
31. Drehen Sie die vier Schrauben „heraus,
und entfernen Sie dann die untere rechte
Stütze ´.
32. Der nächste Schritt ist für die Modelle AK-
640A und AK-640B verschieden.
* AK-640A: Gehen Sie zu Schritt 33weiter.
* AK-640B: Gehen Sie zu Schritt 38 weiter.
33. Schieben Sie die Schieneneinheit ain den
unteren Teil des Finishers Aein.
34. Ziehen Sie das Papierzwischenmagazin (
heraus.
35. Befestigen Sie die Schieneneinheit amit
den vier M4 ×10-Verbundschrauben o.
* Wie die Abbildung zeigt, können die
Anbringungspositionen der M4 ×10-
Verbundschrauben oje nach dem
Fixierermodell unterschiedlich sein.
36. Schieben Sie das Papierzwischenmagazin
(wieder in seine Ausgangsstellung ein.
31. Rimuovere le quattro viti „e poi rimuovere
il bullone inferiore destro ´.32. Il punto seguente differisce per l'AK-640A e
l'AK-640B.
* AK-640A: Procedere al punto 33.
* AK-640B: Procedere al punto 38.
33. Inserire l’unità guida anella parte inferiore
della finitrice A.
34. Estrarre il vassoio intermedio (.
35. Fissare l’unità guida aa mezzo delle
quattro viti di serraggio M4 ×10 o.
* Come indicato nel disegno, le posizioni di
montaggio delle viti di serraggio M4 ×10
opotrebbero essere differenti a
seconda del modello della finitrice.
36. Inserire il vassoio intermedio (nella sua
posizione originale.
32.= !"^hJSQM^^hJSQM_
^hJSQM^ !"#$%PP=
^hJSQM_ !"#$%PU=
14
u
uA
A
ˇ
m
A
u
m
‰‰
‰
‰
ˇ
‰
r
‰
37. AK-640A・AK-640B別に下記の手順に
進む。
※AK-640Aの場合は手順47に進む。
※AK-640Bの場合は手順38に進む。
38. フィニッシャAを組立ベースMuに載せ
る。
39. ビス‰4本を外し、ガイド板ˇを取り外
す。
40. M4×6バインドビスm2本でフィニッ
シャAを組立ベースMuに固定する。
41. 中折りユニットを取り付ける場合は、次の
手順42および43をスキップして手順44に
進む。
42. ガイド板ˇを元通り取り付ける(手順39
で外したビス‰2本で、ガイド板ˇの上
側2箇所を固定する)。
43.手順39で外したビス‰2本で、カバー
ベース左Mrをガイド板ˇと共締めで取
り付ける。
37.= !"^hJSQM^^hJSQM_
^hJSQM^ !"#$%QT=
^hJSQM_ !"#$%PU=
38.= !=A  !"#=u 
39.=Q =‰  !=ˇ
40.=OjQS !=m  !=A 
 !=u 
41.= !"#$%&'()*+,QOQP
 !QQ
42.= !"#$%=ˇ O PV
 =‰  !"=ˇ= O
43.= !O PV !"#=‰=
=r= !"#$%&=ˇ= !
37. The next step differs for the AK-640A and
AK-640B.
* AK-640A: Proceed to step 47.
* AK-640B: Proceed to step 38.
38. Set the finisher Aonto the assembly base
u.
39. Remove the four screws ‰and then
remove the guide plate ˇ.
40. Use two of the M4 ×6 binding screws mto
attach the finisher Ato the assembly base
u.
41. If the center folding unit is to be installed,
skip steps 42 and 43 and proceed directly to
step 44.
42. Reattach the guide plate ˇin its original
position. (Use two of the screws ‰that
were removed in step 39 to fix the upper
part of the guide plate ˇin two places.)
43. Use the other two screws ‰that were
removed in step 39 to attach the left base
cover rto the lower part of the guide plate
ˇand thereby fix both of them in place.
37. Les étapes suivantes sont différentes pour
AK-640A et AK-640B.
* AK-640A: Passer à l’étape 47.
* AK-640B: Passer à l’étape 38.
38. Placer le retoucheur Asur le socle
d’assemblée u.
39. Retirer les quatre vis ‰et retirer la plaque
de guidage ˇ.
40. Fixer le retoucheur Asur le socle
d’assemblée uà l’aide deux des vis de
raccordement M4 ×6 m.
41. Si l’unité de pliage central doit être installée,
sauter les étapes 42 et 43 et passer
directement à l’étape 44.
42. Remettre la plaque de guidage ˇdans sa
position d’origine. (Fixer la plaque de
guidage ˇà deux endroits à l’aide de deux
des vis ‰ayant été retirées à l’étape 39.)
43. Fixer le panneau de socle gauche rsur la
partie inférieure de la plaque de guidage ˇ
et les fixer ainsi tous les deux à l’aide des
deux autres vis ‰ayant été retirées à
l’étape 39.
37. El siguiente paso es diferente para el AK-
640A y el AK-640B.
* AK-640A: Vaya al paso 47.
* AK-640B: Vaya al paso 38.
38. Coloque el finalizador Aen la base de
armado u.
39. Quite los cuatro tornillos ‰y desmonte la
placa de guía ˇ.
40. Utilice dos de los tornillos de sujeción M4 x
6 mpara instalar el finalizador Aen la
base de armado u.
41. Si se va a instalar la unidad de plegador por
el centro, salte los pasos 42 y 43 y vaya
directamente al paso 44.
42. Vuelva a instalar la placa de guía ˇen su
posición original. (Utilice dos de los tornillos
‰quitados en el paso 39 para fijar la parte
superior de la placa de guía ˇen dos
lugares.)
43. Utilice los otros dos tornillos ‰quitados en
el paso 39 para colocar la cubierta de base
izquierda ren la parte inferior de la placa
de guía ˇy fije ambos en sus lugares.
37. Der nächste Schritt ist für die Modelle AK-
640A und AK-640B verschieden.
* AK-640A: Gehen Sie zu Schritt 47 weiter.
* AK-640B: Gehen Sie zu Schritt 38 weiter.
38. Stellen Sie den Finisher Aauf den
Bausatzsockel u.
39. Entfernen Sie die vier Schrauben ‰;
entfernen Sie dann die Führungsplatte ˇ.
40. Verwenden Sie zwei der M4 ×6
Verbundschrauben m, um den Finisher A
am Bausatzsockel uzu befestigen.
41. Falls die Mittenfaltungseinheit installiert
werden soll, überspringen Sie die Schritte
42 und 43 und gehen Sie direkt zu Schritt
44 weiter.
42. Befestigen Sie die Führungsplatte ˇan
ihrer Ausgangsposition. (Verwenden Sie
zwei der Schrauben ‰, die Sie in Schritt 39
entfernt haben, um den oberen Teil der
Führungsplatte ˇan zwei Stellen zu
befestigen.)
43. Verwenden Sie die anderen beiden
Schrauben ‰, die sie in Schritt 39 entfernt
haben, um die linke Sockelabdeckung r
am unteren Teil der Führungsplatte ˇ
anzubringen und auf diese Weise beide zu
befestigen.
37. Il punto seguente differisce per l'AK-640A e
l'AK-640B.
* AK-640A: Procedere al punto 47.
* AK-640B: Procedere al punto 38.
38. Posizionare la finitrice Asulla base di
assemblaggio u.
39. Rimuovere le quattro viti ‰e quindi la
piastra della guida ˇ.
40. Usare due viti di serraggio M4 ×6 mper
fissare la finitrice Aalla base di
assemblaggio u.
41. Se si deve installare l'unità di ripiegatura,
tralasciare i punti 42 e 43 e procedere
direttamente al punto 44.
42. Installare di nuovo la piastra della guida ˇ
nella sua posizione originale. (Usare due
delle viti ‰che erano state rimosse al
punto 39 per fissare la parte superiore della
piastra della guida ˇin due punti.)
43. Usare le altre due viti ‰che erano state
rimosse al punto 39 per fissare il pannello di
base sinistro ralla parte inferiore della
piastra della guida ˇe quindi fissare
entrambe in posizione.
15
47. 右下ステーを元通り取り付ける。
48. 後カバーを元通り取り付け、メイントレイ
ユニットの2Pコネクタを接続する。
49.組立スライダaを引き出し、組立本体取付
bの連結部ˆに組立スライダaのピン
Øを挿入する。
ˆ
Ø
a
b
47. Refit the lower right stay to its original
position.
48. Refit the rear cover to its original position
and connect the 2-pin connector of the main
tray unit.
49. Pull out the rail unit aand insert the pin Ø
of the rail unit to the connecting section ˆ
of the rail unit mounting plate b.
47. Remettre le support inférieur droit à sa
position d’origine.
48. Remettre le couvercle arrière à sa position
d’origine et connecter le connecteur à deux
broches de l’unité de plateau principal.
49. Tirer l’unité de rail avers l’extérieur et
insérer l’aiguille Øde l’unité de rail dans la
section de connexion ˆde la plaque de
montage d’unité de rail b.
47. Vuelva a fijar el tirante derecho a su
posición original.
48. Vuelva a fijar la cubierta trasera a su
posición original y conecte el conector de 2
pernos de la unidad de la bandeja principal.
49. Jale la unidad de carril ae inserte el perno
Øde la unidad de carril en la sección de
conexión ˆde la placa de montaje de la
unidad de carril b.
47. Bringen Sie die untere rechte Stütze wieder
an ihrer ursprünglichen Position an.
48. Bringen Sie die Rückabdeckung wieder an
ihrer ursprünglichen Position an, und
schließen Sie den 2-poligen Steckverbinder
der Hauptfacheinheit an.
49. Ziehen Sie die Schieneneinheit aheraus,
und führen Sie den Stift Øder
Schieneneinheit in den Verbindungsteil ˆ
der Schieneneinheit-Montageplatte bein.
47. Fissare di nuovo il bullone inferiore destro
nella sua posizione originale.
48. Fissare di nuovo il pannello posteriore nella
sua posizione originale e collegare il
connettore a 2 piedini del vassoio
principale.
49. Estrarre l’unità guida ae inserire il piedino
Ødell’unità guida alla sezione di
collegamento ˆdel piatto di montaggio
dell’unità guida b.
44. M4×6バインドビスm4本で、フィニッ
シャAを組立ベースMuに固定する。
m
A
u
v
¨
Á
s
s
u
45. カバーベース前Msの穴Áを組立ベース
Muのピン¨にはめこみ、スライドさせ
て取り付ける。
46. M4×6TPクロームビスv2本で、カバー
ベース前Msを固定する。
44.=QjQS !"=m  =A 
 !"#=u 
45.= !=s==Á= !"#=u=
¨= !"#$%&'
46.=OjQSqm !=v= !"
s
44. Use four of the M4 ×6 binding screws mto
fix the finisher Ato the assembly base u.45. Fit the pin ¨on the assembly base uinto
the hole Áin the front base cover sand
slide the assembly base to the side in order
to fix it in place.
46. Use the two M4 ×6 TP chrome screws v
to fix the front base cover sin place.
44. Fixer le retoucheur Asur le socle
d’assemblée uà l’aide de quatre de vis de
raccordement M4 ×6 m.
45. Insérer la goupille ¨du socle d’assemblée
udans le trou Ádu panneau de socle
avant set faire glisser latéralement le
socle d’assemblée pour le mettre et fixer en
position.
46. Fixer le panneau de socle avant sà l’aide
de deux vis chromées M4 ×6 TP v.
44. Utilice cuatro de los tornillos de sujeción M4
×6 mpara fijar el finalizador Aen la base
de armado u.
45. Encaje el pasador ¨en la base de armado
uen el orificio Áen la cubierta de base s
y deslice la base de armado en el lado para
fijarlo en su lugar.
46. Utilice los dos tornillos de cromo TP M4 ×6
vpara fijar la cubierta de base s
delantera en su lugar.
44. Verwenden Sie vier der M4 ×6
Verbundschrauben m, um den Finisher A
am Bausatzsockel uzu befestigen.
45. Führen Sie den Stift ¨am Bausatzsockel
uin des Loch Áin der vorderen
Sockelabdeckung sein, und schieben Sie
den Bausatzsockel seitwärts, damit er
einrastet.
46. Verwenden Sie die M4 ×6 TP
Chromschrauben v, um die vordere
Sockelabdeckung szu befestigen.
45. Inserire il perno ¨sulla base di
assemblaggio unel foro Ásul pannello di
base anteriore se far scivolare la base di
assemblaggio di lato per fissarla in
posizione.
46. Usare le due viti M4 ×6 TP in cromo vper
fissare il pannello di base anteriore sin
posizione.
44. Usare quattro viti di serraggio M4 ×6 mper
fissare la finitrice Aalla base di
assemblaggio u.
16
50. 連結部ˆにストッパ連結板eを挿入し、
M4×6バインドビスm2本で固定する。
50. Insert the stopper eto the connecting
section ˆand fix it with the two M4 ×6
binding screws m.
50. Insérer la butée edans la section de
connexion ˆet la fixer à l’aide des deux vis
de raccordement M4 ×6 m.
50. Inserte el tope een la sección de conexión
ˆy fíjelo con los dos tornillos de sujeción
M4 ×6 m.
50. Führen Sie den Anschlag ein den
Verbindungsteil ˆein, und befestigen Sie
ihn mit den zwei M4 ×6-Verbundschrauben
m.
50. Inserire il dispositivo di fermo enella
sezione di collegamento ˆe fissarlo a
mezzo delle due viti di serraggio M4 ×6 m.
51. 組立オプションボックスjにガスケット
(10×10×200)Qを図の位置に貼付
ける。
e
e
m
ˆ
ˆ
51.= !ENM=×=NM=×=OMMF=Q= !"#
j= !"#$
51. Attach a gasket (10 ×10 ×200) Qto the
assembly option box jat the location
shown in the illustration.
51. Fixer un joint (10 ×10 ×200) Qà la boîte
d'assemblée d'option jà l'emplacement
indiqué sur l'illustration.
51. Instale una empaquetadura (10 ×10 ×200)
Qen la caja de opción de armado jen el
lugar indicado en la figura.
51. Die Dichtung (10 ×10 ×200) Qan der in
der Abbildung gezeigten Stelle am Bausatz-
Optionskasten janbringen.
51. Fissare una guarnizione Q(10 ×10 ×200)
alla scatola opzionale di assemblaggio j
nella posizione indicata nel disegno.
ÍÍ
ÎÎ
Å
j
l
∏
52. ビス”1本を外し、後コネクターカバー
Åを取り外す。
角穴Í2箇所にフック部Î2箇所を引っ
かけ、M4×8Pタイトビスl3本で組立
オプションボックスjを固定する。
52.=N =”= !"=Å
O !=j= !=Î=O
Í= !"#PjQUm !=l=
 !=j
52. Remove the screw ”and then remove the
rear connector cover Å.
Insert the two hooks Îon the assembly
option box jinto the two holes Íand use
the remaining three M4 ×8 P-tight screws
lto fix the assembly option box jin
place.
52. Retirer la vis ”puis retirer le panneau de
protection du connecteur arrière Å.
Insérer les deux crochets Îsur la boîte
d’assemblée d’option jdans les deux
trous Íet mettre et fixer la boîte
d’assemblée d’option jen position à l’aide
des trois vis de serrage P M4 ×8 l
restantes.
52. Quite el tornillo ”y desmonte la cubierta
de conector trasera Å.
Inserte los dos ganchos Îen la caja
opcional de armado jen los dos orificios
Íy utilice los restantes tres tornillos de
fijación P M4 ×8 lpara fijar la caja
opcional jen su lugar.
52. Entfernen Sie die Schraube ”un dann die
hintere Verbindungsabdeckung Å.
Führen Sie die beiden Haken Îam
Bausatz-Optionskasten jin die beiden
Löcher Íein, und verwenden Sie die
restlichen M4 ×8 P-Festspannschrauben
l, um den Optionskasten jzu befestigen.
52. Rimuovere la vite ”e quindi il pannello
posteriore del connettore Å.
Inserire i due ganci Îsulla scatola
opzionale di assemblaggio jnei due fori
Íe usare le rimanenti tre viti di fissaggio
M4 ×8 P lper fissare la scatola opzionale
jin posizione.
0 mm
25 ±5 mm
5 mm
j
Q
17
53. AK-640A・AK-640B別に下記の手順に
進む。
※AK-640Aの場合は手順57に進む。
※AK-640Bの場合は手順54に進む。
54. ビスÏ2本を外し、ペーパーフィーダ˝
の後カバーÓを外す。
Ó˝
Ï
53.= !"^hJSQM^^hJSQM_
^hJSQM^ !"#$%RT
^hJSQM_ !"#$%RQ
54.=O =Ï= !=˝= =Ó
53. The next step differs for the AK-640A and
AK-640B.
* AK-640A: Proceed to step 57.
* AK-640B: Proceed to step 54.
54. Remove the two screws Ïand then
remove the rear cover Óto the paper
feeder ˝.
53. Les étapes suivantes sont différentes pour
AK-640A et AK-640B.
* AK-640A: Passer à l’étape 57.
* AK-640B: Passer à l’étape 54.
54. Retirer les deux vis Ïpuis retirer le
panneau arrière Ómenant à l’unité
d’alimentation de papier ˝.
53. El siguiente paso es diferente para el AK-
640A y el AK-640B.
* AK-640A: Vaya al paso 57.
* AK-640B: Vaya al paso 54.
54. Quite los dos tornillos Ïy desmonte la
cubierta trasera Ódel alimentador de papel
˝.
53. Der nächste Schritt ist für die Modelle AK-
640A und AK-640B verschieden.
* AK-640A: Gehen Sie zu Schritt 57 weiter.
* AK-640B: Gehen Sie zu Schritt 54 weiter.
54. Entfernen Sie die beiden Schrauben Ï,
und entfernen Sie dann die hintere
Abdeckung Óaus dem Papiereinzug ˝.
53. Il punto seguente differisce per l'AK-640A e
l'AK-640B.
* AK-640A: Procedere al punto 57.
* AK-640B: Procedere al punto 54.
54. Rimuovere le due viti Ïe quindi il pannello
posteriore Ódell'alimentatore della carta
˝.
˛
Ç
Ô
q
j
¸
57. 組立オプションボックスjのアース線/信
号線¸のアース端子˛をM4×8Sタイ
トビスq1本で固定する。
58. 組立オプションボックスjのアース線/信
号線¸のコネクタÇをコネクタÔに接
続する。

t
Ò
Ú
Ô
55. WIRE,FINISHERJUNCTIONtのメス
コネクタÔ側を角穴Æに差し込み固定す
る。
56. WIRE,FINISHERJUNCTIONtのオス
コネクタÒ側をプリンタ本体のコネクタ
Úに接続する。
55.= !"#$=t= !=Ô= !
Æ !"#
56.= !"#$=t= !=Ò= !
 !"#=Ú=
57.  =j= L =¸= !"=˛
NjQUp !"=q= !"
58.  !L =¸= =Ç= !"
Ô=
55. Insert the female connector end Ôof the
finisher junction wire tinto the hole Æto
secure the connector in place.
56. Insert the male connector end Òof the
finisher junction wire into the connector Ú
on the printer.
57. Use the M4 ×8 S-tight screw qto secure
the ground terminal ˛of the ground/signal
cable ¸coming from the assembly option
box j.
58. Insert the connector Çof the ground/signal
cable ¸into the connector Ô.
55. Insérer le bout femelle du connecteur Ôdu
fil de raccordement retoucheur tdans le
trou Æpour fixer correctement le
connecteur.
56. Insérer le bout mâle du connecteur Òdu fil
de raccordement retoucheur dans le
connecteur Úde l’imprimante.
57. Fixer la borne de mise à la terre ˛du câble
de mise à la terre/signal ¸provenant de la
boîte d’assemblée d’option jà l’aide de la
vis de serrage S M4 ×8 q.
58. Insérer le connecteur Çdu câble de mise à
la terre/signal ¸dans le connecteur Ôdu
fil de raccordement PSU.
55. Inserte la punta de conector hembra Ôdel
cable de unión finalizador ten el orificio
Æpara asegurar el conector en su lugar.
56. Inserte la punta de conector macho Òdel
cable de unión finalizador en el conector Ú
de la impresora.
57. Utilice el tornillo de fijación S M4 ×8 q
para asegurar el terminal de tierra ˛del
cable de tierra/señal ¸que sale de la caja
opcional de armado j.
58. Inserte el conector Çdel cable de tierra/
señal ¸en el conector Ô.
55. Führen Sie das Buchsenende Ôdes
Finisher-Verbindungskabels tin das Loch
Æein, um den Verbindungsstecker zu
befestigen.
56. Führen Sie das Steckerende Òdes
Finisher-Verbindungskabels in die
Steckverbindung Údes Druckers ein.
57. Verwenden Sie die M4 ×8 S-
Festspannschrauben q, um den Erdleiter
˛an dem aus dem Bausatz-Optionskasten
jkommenden Erdungs-/Signalkabel ¸zu
befestigen.
58. Führen Sie die Steckverbindung Çdes
Erdungs-/Signalkabels ¸in die
Steckverbindung Ôein.
55. Inserire l'estremità del connettore femmina
Ôdel cavo di raccordo finitrice tnel foro
Æper fissare il connettore in posizione.
56. Inserire l'estremità del connettore maschio
Òdel cavo di raccordo finitrice nel
connettore Úsulla stampante.
57. Usare la vite di fissaggio M4 ×8 S qper
assicurare il terminale di terra ˛del cavo di
terra/cavo del segnale ¸proveniente dalla
scatola opzionale di assemblaggio j.
58. Inserire il connettore Çdel cavo di terra/
cavo del segnale ¸nel connettore Ô.
18
62. 信号線のコネクタıにコアRを図の位置
に取り付ける。
62. Attach the core Rto the signal cable ıat
the location shown in the illustration.
62. Fixer le noyau Rau câble de signal ıà
l'emplacement indiqué sur l'illustration.
62. Instale el núcleo Ren el cable de señal ı
en el lugar indicado en la figura.
62. Den Kern Ran der in der Abbildung
gezeigten Stelle am Signalkabel ı
anbringen.
62. Fissare il nucleo Ral cavo del segnale ı
nella posizione indicata nel disegno.
62.= =R= !"#$%&'=ı=
 !"#
◊
Å
Å
∏
59. 後コネクターカバーÅの下部–をニッ
パーなどを使用して切り離す。
60. ビス”1本で後コネクターカバーÅを元
通り取り付ける。
61. ペーパーフィーダの後カバーを元通り取り
付ける。
59.  !"#$%!&=Å= =–=
60. N =”= !"#$%&=Å
61.  !"#$%&'()
59. Use nippers or other such tool to cut off the
bottom portion –of the rear connector
cover Å.
60. Use the screw ”to reattach the rear
connector cover Åin its original position.
61. Reattach the rear cover to the paper feeder.
59. Couper la partie inférieure –du panneau
de connecteur arrière Åà l’aide d’une
pince coupante ou autre outil.
60. Remettre et fixer le panneau de connecteur
arrière Ådans sa position d’origine à l’aide
de la vis ”.
61. Remettre et fixer le panneau arrière sur
l’unité d’alimentation de papier.
59. Utilice alicates u otra herramienta similar
para cortar la parte inferior –de la cubierta
de conector trasero Å.
60. Utilice el tornillo ”para volver a instalar la
cubierta de conector trasero Åen su
posición original.
61. Vuelva a instalar la cubierta trasera en el
alimentador de papel.
59. Verwenden Sie eine Beißzange oder ein
ähnliches Werkzeug, um den unteren Teil
–der hinteren
Steckverbindungsabdeckung Å
abzuschneiden.
60. Verwenden Sie die Schraube ”, um die
hintere Steckverbindungsabdeckung Å
wieder an ihrer Ausgangsposition zu
befestigen.
61. Bringen Sie die hintere Abdeckung wieder
am Papiereinzug an.
59. Usare una pinza o un altro attrezzo simile
per tagliare la parte inferiore –del pannello
posteriore del connettore Å.
60. Usare la vite ”per installare di nuovo il
pannello posteriore del connettore Ånella
sua posizione originale.
61. Installare di nuovo il pannello posteriore
sull'alimentatore della carta.
63. フィニッシャAの信号線のコネクタıお
よび電源コードwのプラグ˜をそれぞれ
組立オプションボックスjのコネクタに
接続する。
電源コードwの電源プラグをコンセント
に差し込み、アース線を接続する。
63. Connect the signal cable ıfrom the
finisher Aand the plug ˜to the power
cable winto their respective connectors on
the assembly option box j.
Plug the power cable into a power outlet.
63. Raccorder le câble de signal ıdu
retoucheur Aet la fiche ˜du câble
d’alimentation wà leurs connecteurs
respectifs sur la boîte d’assemblée d’option
j.
Brancher le câble d’alimentation sur une
prise murale.
63. Conecte el cable de señal ıdel finalizador
Ay el enchufe ˜en el cable eléctrico w
en sus respectivos conectores en la caja
opcional de armado j.
Enchufe el cable eléctrico en un
receptáculo.
63. Schließen Sie das Signalkabel ıvom
Finisher Aund den Stecker ˜zum
Netzkabel win die entsprechenden
Verbindungsstecker am Bausatz-
Optionskasten jan.
Stecken Sie den Netzkabelstecker in eine
Steckdose ein.
63. Collegare il cavo del segnale ıdalla
finitrice Ae la spina ˜al cavo di
alimentazione wnei rispettivi connettori
sulla scatola opzionale di assemblaggio j.
Inserire il cavo di alimentazione in una
presa a muro.
ı
j˜
w
63.= !=A= !"#=ı= !=w
 =˜= !"#$=j= !"
 !=w= !"!#!$%
20 mm
R
ı

Other manuals for KM-4530

5

This manual suits for next models

5

Other Kyocera Finisher manuals

Kyocera DF-730 User manual

Kyocera

Kyocera DF-730 User manual

Kyocera KM-3530 User manual

Kyocera

Kyocera KM-3530 User manual

Kyocera DF-710 User manual

Kyocera

Kyocera DF-710 User manual

Kyocera DF-780(B) User manual

Kyocera

Kyocera DF-780(B) User manual

Kyocera FS-9530DN User manual

Kyocera

Kyocera FS-9530DN User manual

Kyocera FS-9500DN User manual

Kyocera

Kyocera FS-9500DN User manual

Kyocera TASKalfa 250ci User manual

Kyocera

Kyocera TASKalfa 250ci User manual

Kyocera DF-650 User manual

Kyocera

Kyocera DF-650 User manual

Kyocera KM-2530 User manual

Kyocera

Kyocera KM-2530 User manual

Kyocera AK-730 User manual

Kyocera

Kyocera AK-730 User manual

Kyocera DF-770 User manual

Kyocera

Kyocera DF-770 User manual

Popular Finisher manuals by other brands

Canon Staple Finisher-AA1 Service manual

Canon

Canon Staple Finisher-AA1 Service manual

DeWalt DWE46253-CA instruction manual

DeWalt

DeWalt DWE46253-CA instruction manual

Porter-Cable FN250SB instruction manual

Porter-Cable

Porter-Cable FN250SB instruction manual

INDUSTRIAS TECHNOFLEX PENTIUM manual

INDUSTRIAS TECHNOFLEX

INDUSTRIAS TECHNOFLEX PENTIUM manual

Ricoh SR5090 Field service manual

Ricoh

Ricoh SR5090 Field service manual

Avery Dennison SS Finisher user manual

Avery Dennison

Avery Dennison SS Finisher user manual

Hatco THERMO-FINISHER TFC-461R Installation and operating manual

Hatco

Hatco THERMO-FINISHER TFC-461R Installation and operating manual

allen BDF4836B Safety & operation manual

allen

allen BDF4836B Safety & operation manual

Fayat DYNAPAC F1800C Operation & maintenance manual

Fayat

Fayat DYNAPAC F1800C Operation & maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.