Lacor 71815 Specification sheet

INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
CONSEILS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
GEBRAUCHS UND INSTANDHALTUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
Olla a presión CHEF
Cocotte à pression
Schnelkochtopf
Pressure Cooker
Panela a pressão
Rev.: 1

2
ÍNDICE PÁG
Importantes Medidas de Seguridad 3
Principales especificaciones tecnicas 6
Información relevante 6
Despiece 6
Sistema de seguridad 7
Instrucciones de uso 8
Tiempos de cocción aproximados 10
Problemas y soluciones 11
Limpieza / Mantenimiento 12
ÍNDICE PÁG
Importantes medidas de segurança 43
Principais características técnicas 46
Informação relevante 46
Lista de peças 46
Sistema de segurança 47
Instruçoes de uso 48
Tempos de cozimento aproximadas 50
Descrição da falha provável e soluçoes 51
Limpeza / Manutenção 52
INDEX SEI
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen 23
Wichgste technische daten 26
Wichtige information 26
Verteiligung 26
Sicherheitssysteme 27
Gebrauchsanweisung 28
Fragen/Störungssuche und behebung 30
Ungelähre Garzeiten 31
Reinigung / Wartung 32
INDEX PAG
Important Safety measures 33
Specification 36
Worthy information 36
Components 36
Safety system 37
Operating instruction 38
Approximate cooking times 40
Solution chart 41
Care and cleaning 42
INDEX PAG
Consignes de Securité Importantes 13
Specifications techniques principales 16
Information utile 16
Composant 16
Systèmes de sècurité 17
Mode d'emploi 18
Temps de cuisson approximatifs 20
Déclaration de faute probable et sa solution 21
Nettoyage / Maintenance 22

3
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene información de seguridad relevante para el mantenimiento, uso y manejo
de este producto. Cualquier omisión al seguir estas instrucciones puede resultar en un daño
serio. Si no entiende el contenido de este manual, comuníqueselo a su supervisor. No ponga en
funcionamiento este equipo hasta que no haya leído y entendido el contenido de este manual.
1.- Antes de usar la olla a presión por primera vez, por favor
lea a fondo estas instrucciones.
2.- Si emplea esta olla a presión cuando los niños estan
próximos, por favor sea particularmente cuidadoso.
3.- Esta olla a presión solo puede ser empleada para el
propósito de cocción rápida, para la cual fue diseñada.
Puede ser empleada como cacerola "normal" SIN la tapa.
Por favor nunca emplee esta en el interior de un horno u
horno microondas.
4.- Nunca toque el exterior de la olla a presión durante la
cocción, puede quemarse. Si la olla a presión esta aún
caliente, solo debe ser tocada o manipulada con gran
cuidado, y por las asas de la olla a presión, y no por la
situada sobre la tapa.
* No utilice la olla para otro propósito para el que no ha sido
concebido.
** Esta olla trabaja con presión en su interior. Asegúrese de
cerrar correctamente la tapa antes de poner la olla en
una fuente de calor.
5.- Cuando la olla este bajo presión, nunca emplee la fuerza
para intentar abrirla.
6.- Se debe permitir enfriar la olla a presión antes de su
apertura. La presión del vapor deberá ser completamente
eliminada, de otra forma no será posible abrir la olla. No
realice ninguna modificación de los elementos de seguridad;
de otra forma existe riesgo de escaldarse. Durante la
desvaporización, mantenga las manos, cabeza y cuerpo
fuera de la salida del vapor.
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD

4
7.- Esta olla a presión nunca debería ser empleada sin líquido,
o se dañaría permanentemente.
8.- La cantidad mínima de líquido debiera ser; 71815 - 5,0 L
71821 - 6,7 L
9.- La olla a presión nunca deberá ser llenada más de las 2/3
partes de su capacidad, o cuando cocine alimentos los
cuales expandan o burbujeen fuertemente no más de la
mitad de la capacidad (Ej. arroz o legumbres).
Estos alimentos debierán ser llevados a ebullición sin
colocar la tapa de la olla a presión y luego eliminar la
espuma antes de cerrar la tapa.
10.- Cuando emplee una placa de cerámica, la base de la
cocina ha de estar totalmente limpia y seca.
11.- La olla a presión debiera ser colocada en una fuente de
calor apropiada a su tamaño. Cuando la emplee a plena
potencia para calentar, mantengase siempre bajo
supervisión. Una llama de gas excesivamente grande
puede por ejemplo dañar las asas.
12.- Si ha cocinado carne con piel, la cual se ha hinchado tras
la cocción, no la pele, permita que esta descienda. De otra
forma podría quemarse.
13.- Cuando prepare ej. embutidos con piel artificial, estos
deberán ser perforados. Si la piel no es perforada, se
expandirán bajo presión y podrían explotar. Algunas
salpicaduras pueden ocasionar tal vez quemaduras.
14.- No debería cocinar bajo presión, alimentos que tienden a
formar espuma, tales como pure de manzana, ruibarbo,
spaghetti, avena u otro tipo de cereales. Como estos
alimentos pueden arremolinarse durante la cocción, existe
el riesgo que la válvula de regulación se bloquee.
15.- Durante la cocción, burbujas de vapor saldrán por la salida
de vapor. Por favor tenga cuidado de no toca este vapor
caliente.

5
16.- Si el contenido es pastoso, la olla a presión deberá ser
agitada generosamente antes de abrirla.
17.- En cada caso antes del uso, compruebe que los
elementos de seguridad están en correcto estado (válvula
regulación, válvula de seguridad y junta de sellado).
18.- Bajo presión, la olla a presión nunca deberá ser empleda
como asador o freidor empleando grasa o aceite.
19.- Debería emplear únicamente accesorios y repuestos
originales, y tapas y cacerolas diseñadas para estas ollas
a presión.
20.- La olla a presión y la tapa olla a presión deberían ser
limpiadas a fondo en cada ocasión tras el uso.
21.- Ollas a presión o accesorios que hayan sufrido
deformaciones o daños, no debieran ser empleados en
cualquier circunstancia.
22.- Si fuera necesaria una reparación, por favor contacte con
nuestro servicio de asistencia.

6
MODELO: 71815 71821
CAPACIDAD: 15 L 20 L
Ø OLLA: Ø28 cm Ø28 cm
ALTURA OLLA: 25 cm 33 cm
PRESIÓN COCCIÓN: 0,9 bar 0,9 bar
PRESIÓN SEGURIDAD: 1,50 bar 1,50 bar
PESO: 5,10 Kg 5,6 Kg
PRINCIPALES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Información sobre la garantía
Este manual aporta las instrucciones de instalación, funcionamiento y seguridad de la olla a
presión. Le recomendamos que lea todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento antes
de su instalación y puesta en marcha.
La olla a presión es un producto basado en una extensa investigación y testado de forma
práctica. Los materiales utilizados han sido seleccionados para alcanzar la mayor duración, un
aspecto atractivo y un óptimo rendimiento.
Cada unidad se inspecciona detalladamente antes de su envío.
IMPORTANTE!
Conserve estas instrucciones para su futura referencia.
Si la unidad cambia de propietario, asegúrese de que este
manual acompaña al equipo
INFORMACIÓN RELEVANTE
DESPIECE
1.- Contrapeso (R71815)
2.- Espiga de vapor
3.- Válvula de presión (R71813)
4.- Válvula de seguridad (R71814)
5.- Asa tapa (R71812)
6.- Tapa completa (R71816)
7.- Filtro
8.- Junta de silicona (R71810)
9.- Asa cuerpo (R71811)
10.- Cuerpo
11.- Aguja de limpieza

7
SISTEMA DE SEGURIDAD
1.- Válvula de presión:
La válvula de presión chasquea al introducirla en la espiga de vapor, la cual automáticamente controla
y mantiene la adecuada presión de cocción. Cuando sube la presión, la válvula de presión adquiere
un movimiento de balanceo, permitiendo escapar al vapor, y manteniendo una presión constante en el
interior de la olla. Antes de retirar la válvula de presión, apague la fuente de calor y reduzca la presión.
2.- Espiga de vapor y ltro:
La espiga de vapor esta unida por la parte interior a la tapa. El ltro puede desenroscarse antes del
uso, asegúrese que la espiga de vapor esta limpia.
Observe siempre a través de la espiga de vapor que esta está limpia, y asegúrese que las
ranuras del ltro se encuentran limpias. Una aguja de limpieza se suministra con la olla como ayuda
para limpiar la espiga de vapor y el ltro.
3.- Válvulas indicadoras de presión:
Cuando la presión comienza a generarse en la olla (con la tapa cerrada y la válvula de presión en su
posición) las válvulas rojas indicadoras presión/seguridad se levantan. Si la espiga de vapor no se
atasca durante la cocción, las válvulas permitirán escapar vapor para ajustar las presión. Intente abrir la
tapa únicamente cuando las válvulas no indiquen presión en el interior.
4.- Bloqueo de la tapa:
Las asas de la olla están diseñadas para una jación segura. El sistema de bloqueo deberá evitar que
la olla coja presión en el caso de que estuviera mal cerrada. También previene que la tapa pueda ser
manipulada mientras la presión no disminuya.

8
5.- Válvula de seguridad extra:
En el caso de que ambas válvulas indicadoras presión/seguridad estén obstruidas (esto es posible si el
alimento en el interior de la olla tienda a formar espuma y chisporrotear como granos de cebada, copos
de avena u otro tipo de cereales) la válvula extra de seguridad actuara para ajustar la presión en el
interior de la olla.
Cuanto esto suceda, pare inmediatamente la cocción, espere hasta que la presión haya
descendido, abra la olla y elimine todas las partículas que atascan los sistemas de seguridad y vuelva a
colocar la válvula de seguridad en la posición inicial antes de volver a emplear la olla nuevamente.
La válvula extra de seguridad puede colocarse nuevamente en su posición original simplemente
empujando hacia abajo, hasta que la parte roja no sea visible.
1.- Abra la caja. Retire todo el material de embalaje y la cubierta protectora de la unidad y sus piezas.
No se deshaga del envoltorio hasta comprobar que el funcionamiento es correcto.
2.- Antes del primer uso limpie cuidadosamente todas las partes que puedan entrar en contacto con los
alimentos.
3.- Antes de cada uso, asegúrese que la válvula de presión (3), la válvula de seguridad (4) y la junta
(8) están limpias y funcionan correctamente.
NOTA:No ponga en funcionamiento la olla si alguno de los anteriores componentes no funciona
correctamente.
4.- Introduzca dentro de la olla los alimentos que desea cocinar. Asegúrese que existe espacio
suficiente entre los alimentos a cocinar y la tapa (6). Mantenga el nivel de alimentos dentro de los
límites MAX y BEAN.
INTRUCCIONES DE USO
NOTA: No sobrepase los 2/3 de la capacidad (marcado “MAX”) de la olla. Para alimentos que
durante la cocción pueden expandir su volumen (por ejemplo, alubias, arroz o cereales), no
sobrepase 1/3 de la capacidad (marcado “BEAN”).

9
5.- Monte la tapa en la olla. Alinee la marca (triángulo) de la tapa con la del asa de la olla. Gire la tapa
en sentido horario hasta completar la posición de cierre sobre las asas del cuerpo.
NOTA: No comience con el cocinado hasta que la tapa este totalmente cerrada.
6.- Coloque la válvula de presión sobre la espiga de vapor, y empuje hacia abajo hasta que chasquee
en su posición.
7.- Situé la olla sobre una fuente de calor. Esta olla es compatible con cualquier fuente de calor, incluso
la inducción. Comience con un calentamiento fuerte. Después de varios minutos, las válvulas rojas
de indicación/seguridad deberán subir y seguidamente la válvula de presión comenzara a
balancearse.
El tiempo de cocción comienza cuando la válvula de vapor comienza a balancearse. En este
momento, reduzca el suministro de calor hasta mantener un balanceo estable de la válvula
de presión.
NOTA: Nunca deje cocinar la olla a presión “en seco”.
NOTA: No mueva la olla mientras haya presión en su interior.
8.- Una vez cumplido el tiempo, apague la fuente de calor. La presión debe descender antes de quitar
la tapa.
Para reducir rápidamente la presión (recomendado para vegetales frescos y marisco), incline la
válvula de presión para evacuar la presión y el vapor. Cuando las válvulas rojas
indicadoras/seguridad descienden totalmente, puede abrir la tapa con total seguridad.
NOTA: No toque la parte de acero inoxidable hasta que la olla no se haya enfriado. Esta parte
tiene una temperatura muy elevada y puede producir quemaduras.
9.- Quite la válvula de presión de la espiga de vapor. Empuje el asa de la tapa hacia abajo en el
sentido antihorario, hasta que la flecha en la tapa este alineada con la indicada en el asa de la olla.
Levántela con precaución, tenga cuidado con el vapor caliente.
NOTA Nunca intente abrir la tapa hasta que la válvula de presión no haya sido quitada y las
válvulas rojas indicadoras/seguridad hayan descendido completamente.

10
TIEMPOS DE COCCIÓN APROXIMADOS
TANTO EN LAS VERDURAS COMO EN LAS LEGUMBRES ES SUFIENTE CON QUE EL AGUA
CUBRA LOS ALIMENTOS.
Aplique diferentes tiempos de cocción dependiendo de la calidad y tamaño de los alimentos a cocinar.
Por este motivo los tiempos mostrados en la tabla de cocción pueden ser únicamente aproximados.
Después de un tiempo, usted acumulará la suciente experiencia propia para saber cuánto tiempo
necesita su cocción.
No es necesario descongelar previamente los alimentos precongelados; será suciente alargar ligera-
mente el tiempo de cocción.
LEGUMBRES
PESCADOS
CARNESSOPAS, PURÉS Y CALDOS
VERDURAS
PASTA
Alubias rojas
Lentejas
Pescado - Pieza
Pescado - Filete
Pescado - Rodaja
Ternera
Vaca
Cerdo
Cordero
Conejo
Pollo
Sopa de judías
sopa de carne
Sopa de cebolla
Sopa de pollo
Sopa de guisantes
Sopa de tomate
Sopa de pescado
Caldo
Puré de patata
Puré de verdura o carne
Repollo
Coles de Bruselas
Colior
Patata entera
Macarrones
Espaguettis
20 min
20 min
4 min
4 min
4 min
5 min
5 min
6 min
4 min
3 min
3 min
15 min
20 min
20 min
15 min
15 min
18 min
10-20 min
20 min
3-4 min
25 min
15 min
3 min
6-8 min
15-20 min
6-8 min
10 min
10.- Extraiga la comida de la olla. Limpie la olla de acuerdo a las instrucciones.
Ver apartado "Limpieza/Mantenimiento"

11
CUADRO SOLUCIONES
Si la presión no sube
(válvulas rojas no
suben)
No se puede abrir
la tapa
No funciona la
válvula de presión
El líquido de cocción
salta hacía el
exterior por la espiga
de vapor
Alrededor de diez
minutos tras el inicio
de la cocción
Después de la
coccción
Durante la cocción
Durante la cocción
No se puede abrir la
tapa inmediatamente
tras la coccción
Fuga de vapor a
traves válvulas rojas
o por la válvula de
seguridad extra,
pero no por la
espiga de vapor
Durante la cocción,
el líquido salta hacía
fuera por la espiga
de vapor
La comida puede
haber obstruido la
espiga de vapor y
ltro, y/o la válvula
extra de seguridad
El alimento a cocinar
supera el nivel MAX
indicado en la olla
Detenga la cocción,
despresurice para
abrir, limpie la espiga
de vapor, ltro y
válvula de seguridad
extra
No sobrepasr el
nivel MAX. Si sigue
saliendo líquido, re-
duzca la cantidad de
producto de cocinar
hasta el nivel BEAN
o reduzca la fuerza
de calentamiento
Volumen excesivo de
la cocción
Nivel de
calentamiento
inadecuado, excesivo
Reducir el volumen
en cocción
Reduzca el nivel de
calentamiento
Olla aún bajo
presión (es una
medida de seguridad)
Siga las pautas
establecidas para
despresurizar tal
como indica el
manual antes de
abrir la tapa
Sale vapor a
presión bajo la tapa
Junta no bien
colocada
Bajar nivel
calentamiento
Abrir tapa, colocar
junta bien
Usar calentamiento
adecuado
Junta está dañada Cambie la junta
Tapa no bien
colocada
Válvula de presión
ausente
Cierre bien la tapa
Examine la jación
de la válvula
Sale vapor por la
válvula de presión
Problema ¿Cuando sucede? ¿Que sucede? Razones Soluciones

12
LIMPIEZA / MANTENIMIENTO
1.- Antes de usar la primera vez, lavar exhaustivamente en agua con jabón. Aclarar y secar.
2.- Lavar exhaustivamente todas las partes después de cada uso. No utilice estropajos duros o
limpiadores abrasivos, por que producirán nas ralladuras en la supercie. Para una limpieza
interior más fácil, tras extraer la comida, llene ligeramente con agua jabonosa caliente y espere
durante 10-15 minutos.
3.- Marcas resistentes de restos de comida pueden ser eliminados empleando productos comerciales
de limpieza para inoxidable, añadiendo 2 cms de agua e hirviendo durante unos minutos para
despegar los restos adheridos.
4.- El calor puede producir un cambio de color, decoloración o arco iris en el inoxidable, comúnmente
denominada "Matiz de Calor" puede ser eliminada con productos comerciales de limpieza para
inoxidable, sin embargo evite el sobrecalentamiento. El "Matiz de Calor" no es nocivo para los
alimentos.
5.- No mantenga productos ácidos o salados durante largos períodos en el interior de la olla, pueden
causar manchas o puntos blanco en el inoxidable, e incluso oricios.
6.- En cada limpieza, quite la junta de la tapa y lávela en agua caliente y aclárela. Séquela
exhaustivamente y vuelva a colocarla en la tapa.
7.- Con el tiempo, la junta puede encoger, endurecerse o deformarse con el uso. Cuando esto suceda,
la junta deberá ser reemplazada.
8.- Asegúrese que la espiga de vapor y el ltro se encuentran limpios antes y después de cada uso,
guárdelas en lugar seguro. Una aguja especial de limpieza es suministrada con la olla a presión
para ayudar en la eliminación de obstrucciones. Si la espiga de vapor no puede ser limpiada con la
aguja, emplee un tubo o cepillo pequeño.
9.- La válvula de presión debería lavarse en agua jabonosa caliente, aclárela y séquela después de
cada uso para asegurar que se encuentra libre de obstrucciones.
10.- No almacene la olla con la tapa puesta. Invierta la tapa sobre la olla y almacénela en un lugar
seco.

13
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient une importante information de sécurité concernant la maintenance, l'utilisa-
tion et la manipulation de ce produit. Ne pas suivre les instructions contenues dans ce manuel
peut provoquer de sérieuses blessures. Si vous ne comprenez pas les contenus de ce manuel,
veuillez le soumettre à votre superviseur. Ne manipulez pas cet appareil, à moins d'avoir lu et
compris le contenu de ce manuel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
1.- Avant d'utiliser l'autocuiseur pour la première fois, s'il vous
plaît lire attentivement ces instructions.
2.- Si vous employez cette cocotte minute avec des enfants à
proximité, veuillez à être particulièrement vigilant.
3.- Cette cocotte minute seul peut être employée dans le but de
cuisson rapide, pour lequel elle a été conçue. Elle peut être
employée comme faitout "normal" SANS le couvercle.
Veillez à ne pas l'employer à l'intérieur d'un four ou d'un
micro-ondes.
4.- Ne touchez jamais l'extérieur de la cocotte minute durant la
cuisson, vous pourriez vous brûler. Si la cocotte est encore
chaude, elle ne peut être touchée ou manipulée qu'en
faisant extrêmement attention, et par les poignées de la
cuve, et non pas par celle située sur le couvercle.
* Ne pas utiliser l’autocuiseur à une autre fin que celle pour
laquelle il a été conçu.
** Cet autocuiseur fonctionne avec de la pression à
l’intérieur. Assurez-vous que le couvercle est
correctement fermé avant de poser l’autocuiseur sur une
source de chaleur.
5.- Quand la cocotte sera sous pression, n'employez jamais la
force pour tenter de l'ouvrir.
6.- On doit laisser refroidir la cocotte minute avant son
ouverture. La pression de la vapeur devra être
complètement éliminée, sinon il ne sera pas possible
d'ouvrir la cocotte. N'effectuez aucune modification des
éléments de sécurité; sinon il y a risque de s'ébouillanter.
Durant la décompression, laissez vos mains, tête et
corps éloignés de la sortie de vapeur.

14
7.- Cette cocotte minute ne devra jamais être employée sans
liquide, ou serait définitivement endommagée.
8.- La quantité minimale de liquide devrait être: 71815 - 5,0 L
71821 - 6,7 L
9.- La cuve ne devra jamais être remplie au-delà des 2/3 de
sa capacité, ou quand vous cuisinerez des aliments qui se
dilatent ou bouillonnent fortement (par exemple : riz ou
féculents), ne la remplissez pas plus de la moitié de sa
capacité. Ces aliments devraient être portés à ébullition
sans placer le couvercle sur la cocotte, et ensuite éliminez
la mousse avant de verrouiller le couvercle.
10.- Quand vous emploierez une plaque électrique, le diamètre
devra être inférieur ou égal à celui de la cocotte.
11.- La cocotte minute devrait être placée sur une source de
chaleur appropriée à sa taille. Quand vous la chaufferez à
pleine puissance, maintenez-la toujours sous surveillance.
Une flamme de gaz excessivement grande peut par
exemple endommager les poignées.
12.- Si vous avez cuisiné la viande avec la peau, laquelle s'est
gonflée après la cuisson, ne la pelez pas, laissez-la
reposer. Sinon, vous pourriez vous brûler.
13.- Quand vous préparerez par exemple de la charcuterie
avec de la peau artificielle, celle-ci devra être perforée. Si
la peau n'est pas piquée, elle se dilatera sous la pression
et pourrait éclater. Quelques éclaboussures peuvent
provoquer des brûlures.
14.- Vous ne devriez pas cuisiner sous pression des aliments
qui ont tendance à mousser, tels que la compote de
pommes, la rhubarbe, les spaghettis, l'avoine ou tout autre
type de céréales. Comme ces aliments peuvent
tourbillonner durant la cuisson, il y a risque que la soupape
de regulation se bloque.

15
15.- Durant la cuisson, des bulles de vapeur sortiront du débit
de vapeur. Veillez à ne pas entrer en contact avec cette
vapeur chaude.
16.- Si le contenu est pâteux, il vous faudra agiter
généreusement la cocotte minute, avant de l'o-vrir.
17.- A chaque fois avant usage, vérifiez que les éléments de
sécurité sont en bon état (valve lourde, soupape de
sécurité et joint d'étanchéité).
18.- Sous pression, la cocotte minute ne doit jamais être
employée comme rôtissoire ou friteuse en employant de la
graisse ou de l'huile.
19.- Vous devriez employer uniquement des accessoires et des
pièces de rechange originaux, et des couvercles et cuves
conçus pour ces cocottes minutes.
20.- La cocotte-minute et le couvercle doivent être
soigneusement nettoyés après chaque utilisation.
21.- Les cocottes minute ou les accessoires qui auraient subi
des déformations ou des dommages ne devraient être
employés en aucune circonstance.
22.- Si une réparation s'avère nécessaire, veuillez contacter
notre service d'assistance après-vente.

16
COMPOSANTS
1.- Valve lourde (R71815)
2.- Sortie de vapeur
3.- Valve de pression (R71813)
4.- Valve de sègurité (R71814)
5.- Anse pour couvercle (R71812)
6.- Couvercle avec joint (R71816)
7.- Filtre
8.- Joint en silicone (R71810)
9.- Anse pour cocotte (R71811)
10.- Corps
11.- Tige de nettoyage
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES PRINCIPALES
MODELE : 71815 71821
CAPACITÈ : 15 L 20 L
Ø CUISEUR : Ø28 cm Ø28 cm
CUISINIÈRE DE HAUTEUR :25 cm 33 cm
CUISSON PRESSION : 0,9 bar 0,9 bar
SÉCURITÉ PRESSION : 1,50 bar 1,50 bar
POIDS : 5,10 Kg 5,60 Kg
INFORMATION UTILE
Information de garantie
Ce manuel informe sur l'installation, la sécurité et les instructions du cocotte à pression. Nous
vous recommandons de lire toutes les instructions concernant la sécurité, l'installation et la
manipulation avant de vous en servir.
Le cocotte à pression est un produit dérivant de la recherche extensive et a été
amplement testé. Les matériaux utilisés ont été sélectionnés en vue d'une durabilité maximu, un
aspect attractif et des prestations optimales.
Chaque unité est intégralement inspectée et testée avant d'être expédiée.
IMPORTANT!
Gardez ces instructions pour les consulter ultérieurement.
Si l'appareil change de propriétaire, assurez-vous que le
manuel accompagne celui-ci.

17
3.- Soupapes indicatrices de pression:
Lorsque la pression commence dans l'autocuiseur (avec le couvercle fermé et la soupape à sa place),
les goupilles rouges indicatrices de pression, de sécurité, se lèvent. Si la sortie de vapeur venait à
se boucher pendant la cuisson, les goupilles permettraient à la vapeur de s'échapper pour ajuster la
pression. Essayez d'ouvrir le couvercle uniquement lorsque les goupilles n'indiquent plus de pression
intérieure.
SYSTÈMES DE SÈCURITÉ
1.- Soupape de pression
La soupape chuchote en l'introduisant sur la sortie de vapeur, en contrôlant automatiquement et en
maintenant la pression adéquate de cuisson. Lorsque la pression augmente, la soupape balance,
permettant à la vapeur de sortir, et conservant une pression constante à l'intérieur de l'autocuiseur.
Avant de retirer la soupape, éteignez la source de chaleur et réduisez la pression.
2.- Sortie de vapeur et ltre:
La sortie de vapeur est unie par la partie intérieure du couvercle. Le ltre peut se dévisser avant
utilisation, assurez-vous que lla sortie de vapeur soit propre.
Veillez toujours à travers la sortie de vapeur que cette dernière soit propre, et assurez-vous que les
rainures du ltre sont propres. Une aiguille de nettoyage est fournie avec l'autocuiseur pour aider lors
du nettoyage de la sortie de vapeur et du ltre.
4.- Blocage du couvercle:
Les poignées de l'autocuiseur sont conçues pour une xation sûre. Le système de blocage devra éviter
que l'autocuiseur prenne de la pression en cas de mauvaise fermeture. C'est également une prévention
pour éviter que le couvercle puisse être manipulé alors que la pression n'est pas descendue

18
5.- Soupape de sècuritè supplémentaire:
Dans le cas où les deux goupilles indicatrices de pression, de sécurité, seraient bouchées (par exemple
dans le cas où l'aliment à l'intérieur de l'autocuiseur forme de la mousse et grésille, tels que des grains
d'orge, des ocons d'avoine ou autre genre de céréales), la soupape supplémentaire de sécurité agira
pour ajuster la pression à l'intérieur de l'autocuiseur.
Lorsque cela a lieu, arrêtez immédiatement la cuisson, attendez que la pression descende, ouvrez
l'autocuiseur et éliminez toutes les particules qui bouchent les systèmes de sécurité et remplacez la
soupape de sécurité en position initiale avant d'utiliser à nouveau l'autocuiseur.
La soupape supplémentaire de sécurité peut se placer à nouveau sur sa position d'origine en poussant
simplement vers le bas, jusqu'à ce que la partie rouge ne soit plus visible
MODE D'EMPLOI
1.- Ouvrir le carton. Retirer tout le matériel d’emballage et le revêtement de protection de l’appareil
et ses pièces. Ne pas jeter l’emballage avant d’avoir vérifié le bon fonctionnement de l’appareil.
2.- Avant la première utilisation, nettoyer soigneusement toutes les parties qui pourraient être en contact
avec les aliments.
3.- Avant chaque utilisation, vérifier que la soupape de fonctionnement (3), la soupape de sécurité (4)
et le joint (8) sont propres et fonctionnent correctement.
À NOTER : Ne pas mettre l’autocuiseur en marche si l’un des composants
précédemment cités ne fonctionne pas correctement.
4.- Mettre les aliments à cuisiner dans l’autocuiseur. Vérifier qu’il y a suffisamment d’espace entre
les aliments à cuisiner et le couvercle (6). Maintenir le niveau des aliments entre les limites
MAX et BEAN.
À NOTER : Ne pas dépasser les 2/3 de la capacité (marquage « MAX ») de l’autocuiseur.
Pour des aliments dont le volume pourrait augmenter pendant la cuisson (ex : haricots blancs, riz,
céréales,…), ne pas dépasser 1/3 de la capacité (marquage « BEAN »).

19
5.- Mettre le couvercle sur l’autocuiseur. Aligner la marque (triangle) du couvercle avec celle de la
poignée de l’autocuiseur. Faire tourner le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
compléter la position de fermeture sur les poignées du corps.
À NOTER : Ne pas commencer à cuisiner jusqu’à ce que le couvercle soit totalement fermé.
6.- Mettre la soupape de fonctionnement sur la valve de vapeur, et appuyer vers le bas jusqu’à qu’elle
s’encastre dans sa position.
7.- Placer l’autocuiseur sur une source de chaleur. Cet autocuiseur est compatible avec toute source de
chaleur, y compris l’induction. Commencer par faire chauffer à feu fort. Après plusieurs minutes, les
soupapes rouges d’indication/sécurité devront monter, puis la soupape de fonctionnement
commencera à bouger.
Le temps de cuisson commence lorsque la valve de vapeur commence à bouger. À ce moment-là,
baisser le feu jusqu’à obtenir un mouvement stable de la soupape de fonctionnement.
À NOTER : Ne jamais faire fonctionner l’autocuiseur « à sec ».
À NOTER : Ne pas bouger l’autocuiseur tant qu’il y a de la pression à l’intérieur.
8.- Une fois le temps écoulé, éteindre le feu. La pression doit descendre avant d’enlever le couvercle.
Pour réduire rapidement la pression (recommandé pour les légumes frais et les fruits de mer),
incliner la soupape de fonctionnement pour évacuer la pression et la vapeur. Lorsque les valves
rouges d’indication/sécurité descendent totalement, le couvercle peut être ouvert en toute sécurité.
À NOTER : Ne pas toucher la partie en acier inoxydable jusqu’à ce que l’autocuiseur
n’ait pas refroidi. Cette partie est à une température très élevée et peut provoquer des brûlures.
9.- Retirer la soupape de fonctionnement de la valve de vapeur. Pousser la poignée du couvercle vers
le bas dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la flèche sur le couvercle soit
alignée avec la flèche indiquée sur la poignée de l’autocuiseur.
La soulever avec précaution et être vigilant avec la vapeur chaude.
À NOTER : Ne jamais essayer d’ouvrir le couvercle jusqu’à ce que la soupape de
fonctionnement n’ait pas été retirée et que les valves rouges d’indication/sécurité soient
complètement descendues.

20
TEMPS DE CUISSON APPROXIMATIFS
TANT AVEC LES VERDURES QU´AVEC LES LÉGUMES IL SUFFIT QUE L`EAU COUVRE LES
ALIMENTS.
Appliquez différentes durées de cuisson selon la qualité et le volume des aliments à cuisiner. C'est
pourquoi les durées afchées sur le tableau de cuisson ne peuvent être qu'approximatives.
Après un certain temps, vous aurez acquis sufsamment d'expérience pour savoir combien de
temps doit durer votre cuisson.
Il n'est pas nécessaire de décongeler au préalable les aliments surgelés; il sufra d'allonger légèrement
la durée de cuisson.
LEGUMES
POISSONS
VIANDESSOUPE, PURE ET BOUILLON
VERDURES
PASTA
Haricots rouges
Lentilles
Poisson - Pièce
Poisson - Steak
Poisson - Tranche
Veau
Vache
Cochon
Agneau
Lapin
Poulet
Soupe aux haricots
soupe de viande
Soupe aux oignons
Soupe de poulet
Soupe aux pois
Soupe de tomate
Soupe de poisson
Bouillon
Purée de pommes de terre
Purée de légumes ou de viande
Chou
Choux de Bruxelles
Chou-eur
Pomme de terre entière
Macaroni
Spaghetti
20 min
20 min
4 min
4 min
4 min
5 min
5 min
6 min
4 min
3 min
3 min
15 min
20 min
20 min
15 min
15 min
18 min
10-20 min
20 min
3-4 min
25 min
15 min
3 min
6-8 min
15-20 min
6-8 min
10 min
10.- Retirer les aliments de l’autocuiseur. Nettoyer l’autocuiseur selon les instructions.
Voir section "Soins et Nettogaye"
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Lacor Electric Pressure Cooker manuals
Popular Electric Pressure Cooker manuals by other brands

Fancy Miracle
Fancy Miracle YBD50-90B13 user manual

Tristar Products
Tristar Products Living Well Pressure Cooker EPC640 owner's manual

TEFAL
TEFAL Cook4me+ EPC09 Series owner's manual

Instant
Instant POT PRO PLUS Get started

Oster
Oster 4790 instruction manual

san ignacio
san ignacio COOKPRO Instrucions for Use | Recipes