Lacor TEMPO Specification sheet

1
OLLA A PRESION TEMPO
Cocotte-minute TEMPO
Drucktopf TEMPO
TEMPO pressure cooker
Panela de pressão TEMPO
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
CONSEILS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
GEBRAUCHS UND INSTANDHALTUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO

2
Contenido
ÍNDICE PÁG
Tamaños disponibles 3
Descripción de las partes 4
Funcionamiento 4
Principales características 5
Medidas de seguridad 6
Limpieza y mantenimiento 7
Problemas y soluciones 8
Tiempos de cocción 9
INDICE
Tailles disponibles 10
Description des parties 11
Fonctionnement 11
Caracteristiques principales 12
Mesures de sécurité 13
Nettoyage et entretien 14
Questions et réponses 15
Temps de cuisson 16
INDEX
Lieferbare Größen 17
Beschreibung maschinnenteile 18
Funktionsweise 18
Wichtisten charakteristiken 19
Sicherheitsvorkehrungen 20
Reinigung und Instandhaltung 22
Fragen und Antworten 22
Kochzeiten 23
INDEX
Range available 24
Parts list 25
Operation 25
Main features 26
Safety measures 27
Cleaning and maintenance 28
Questios and answers 29
Cooking time table 30
INDEX
Tamanhos disponíveis 31
Descrição das partes 32
Operação 32
Principais características 33
Medidas de segurança 34
Limpeza e manutenção 35
Problemas e soluções 36
Tempos de cozedura 37

3
Antes de usar por primera vez la olla, por favor lea estas instrucciones
cuidadosamente y guárdelas en sitio seguro para futuras consultas.
Estamos encantados de que haya seleccionado este producto de calidad. Para garantizar la
seguridad y una larga vida, esta olla a presión ha sido fabricada con los más altos niveles de
calidad, y tan sólo los mejores materiales han sido empleados. Esperamos que obtenga un gran
placer en su uso.
Esta olla a presión le ofrece muchas ventajas.
Las instrucciones de las recetas y los tiempos de las tablas de cocción pueden servir
únicamente como referencia.
Por favor, vea la tabla de tiempos de cocción al final de este manual de intrucciones para
valores de referencia.
Cuídela bien, y disfrutará de su olla a presión para mucho, mucho tiempo.
Por favor, lea estas instrucciones para uso completo y cuidadoso.
Cocción al vapor con olla a presión;
Usted cocinará más sano
Sus comidas se prepararán suavemente y en un tiempo breve cocinándolas al vapor.
Cada minuto de tiempo que ahorra significa salvar importantes vitaminas, nutrientes y minerales
de sus alimentos.
Sus comidas sabrán como nunca. Cocinando sin oxígeno, el sabor y el color natural de
sus vegetales se mantendrán por largo tiempo.
Usted cocinará más rápido, ahorrando tiempo y energía.
Con esta olla a presión usted ahorrará hasta un 70% del tiempo que emplea con el sistema
habitual de cocción. Y ahorrará energía, hasta un 60% en platos de largo tiempo de cocción y
entre un 30% y un 40% en platos de un tiempo de cocción corto.
Usted cocinará grandes cantidades sin mezclar los olores y los vapores de cocción.
71862 22 4+6
71864 22 4
71866 22 6
71868 22 8
Presión Cocción 0~0,9 Bar
1º Presión Seguridad 1,5 Bar
2º Presión Seguridad 2,2 Bar
Ref. cms Lts

4
1.- Abra la caja grande. Retire todo el material de embalaje y la cubierta protectora de la unidad
y sus piezas. No se deshaga del envoltorio hasta comprobar que el funcionamiento es
correcto.
2.- Antes del primer uso limpie cuidadosamente todas las partes que puedan entrar en contacto
con los alimentos.
3.- Antes de cada uso, asegúrese que la válvula de control de presión, la válvula de seguridad y
la junta de sellado están limpias y funcionan correctamente.
4.- Una vez introducidos los ingredientes dentro de la olla, sitúela sobre la fuente de calor, y
espere hasta la ebullición del líquido. NUNCA deje cocinar la olla a presión “en seco”.
5.- Añada sal al gusto, remueva los alimentos. Por favor, compruebe que existe un espacio
adecuado entre el alimento a ser cocinado y la tapa con la válvula de seguridad.
6.- Sitúe la tapa en su alojamiento, asegurándose que la junta se encuentra correctamente
posicionada. Alinee el triángulo grabado en la tapa con el mostrado en el mango de la olla.
7.- Gire la tapa hasta que se encuentre firmemente amarrada. Gire el mando de la válvula de
control de presión para seleccionar el nivel de presión requerido, entre 0 bar (cocción lenta)
y 0.9 bar (cocción rápida).
8.- Tan pronto comience a salir vapor, reduzca la potencia de la fuente de calor.
El tiempo de cocción comienza en este momento.
9.- Tras el tiempo de cocción, retire la olla de la fuente de calor, espere hasta que no salga más
vapor a través del orificio de salida vapor.
PELIGRO: El escape de vapor es extremadamente caliente. El vapor escapa verticalmente,
por lo que no sitúe sus manos encima de la tapa. Espere hasta que el vapor haya escapado.
DESCRIPCION DE LAS PARTES
FUNCIONAMIENTO
2
1
7
8
5
10
9
3
4
6
1.- Mango tapa
2.- Válvula se seguridad/Bloqueo (1,5 bar)
3.- Válvula control de presión (0-0,9 bar)
4.- Tapa
5.- Ventana de seguridad (2,2 bar)
6.- Junta de sellado
7.- Mango cuerpo olla a presión
8.- Fondo sandwich
9.- Olla
10.- Asa costado de olla a presión

5
Fondo térmico sandwich;
Una base super fuerte para todo tipo de fuentes de calor.
Es totalmente estable, garantiza las mejores característica de
calentamiento y ahorra energía.
Marcas de llenado / Escala en litros;
Muestran detalles de mínimo y máximo del llenado, contenido
indicado en litros.
Una escala importante; nunca cocine sin líquido, y nunca más de
las 2/3 partes de la capacidad.
Tapa y junta de sellado;
IMPORTANTE: Asegúrese que la junta de sellado es colocada
antes del cierre de la tapa tal y como muestra la foto.
La junta de sellado es susceptibles de sufrir desgaste y rozaduras,
y deberá ser reemplazada cuando sea necesario.
IMPORTANTE: Emplée únicamente nuestras juntas de sellado
originales
Diseño intemporal
Esta olla a presión - con su atractivo e intemporal diseño - esta
fabricada con acero inoxidable 18/10 de alta calidad, es de fácil
cuidado -SIN SU TAPA- puede incluso lavarse en el lavavajillas:
Sin su tapa, puede emplearse como una olla normal.
PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS
Válvula de control de presión;
La válvula de control de presión, le permite seleccionar el nivel de
presión desde 0 bar (cocción lenta) a 0.9 bar (cocción rápida).
Esto dependerá de los alimentos a cocinar, vegetales, pescados
mejor cocinar a baja presión cercana a 0 bar, las carnes,
legumbres, arroces recomendamos cocinar a máxima presión
0.9 bar.
10.- Apertura de la olla; Para poder abrir la olla es necesario eliminar la presión del interior, por
lo que si desea desvaporizarla deberá girar el mando de la válvula de control de presión
lentamente hacia la posición 0 (steam out), hágalo gradualmente, pues comenzará a salir
vapor a medida que gire el mando hacia esa posición. Una vez alcanzada la posición, la
válvula de seguridad/bloqueo descenderá, ahora gire la tapa en sentido antihorario, extraiga
la tapa para acceder a los alimentos.

6
La olla a presión nunca deberá ser llenada más de las 2/3 partes de su capacidad, o cuando
cocine alimentos los cuales expandan o burbujeen fuertemente (Ej. arroz o legumbres) no más
de la mitad de la capacidad.
Estos alimentos debierian ser llevados a ebullición sin colocar la tapa de la olla a presión y luego
eliminar la espuma antes de cerrar la tapa.
Bajo presión, la olla a presión nunca deberá ser empleada como asador o freidor empleando
grasa o aceite.
Cuando prepare ej. embutidos con piel artificial, estos deberán ser perforados. Si la piel no es
perforada, se expandirán bajo presión y podrían explotar. Algunas salpicaduras pueden
ocasionar tal vez quemaduras.
Antes de usar la olla a presión por primera vez, por favor lea a fondo estas instrucciones.
La olla a presión y la tapa olla a presión deberían ser limpiadas a fondo en cada ocasión tras el
uso.
En cada caso antes del uso, compruebe que los elementos de seguridad están en correcto
estado (válvula de control de presión, válvula de seguridad y junta de sellado).
A las personas no familiarizadas con el uso de esta olla a presión, no debería permitirseles su
uso.
Si emplea esta olla a presión cuando los niños están próximos, por favor sea particularmente
cuidadoso.
Esta olla a presión solo puede ser empleada para el propósito de cocción rápida, para el cual
fue diseñada. Puede ser empleada como cacerola "normal" SIN la tapa. Por favor nunca emplee
esta en el interior de un horno o horno microondas.
La olla a presión debiera ser colocada en una fuente de calor apropiada a su tamaño. Cuando
emplee plena potencia para calentar, manténgase siempre bajo supervisión. Llama de gas
excesivamente grande puede por ejemplo dañar las asas.
Nunca toque el exterior de la olla a presión durante la cocción, puede quemarse. Si la olla a
presión esta aún caliente, solo debe ser tocada o manipulada con gran cuidado, y por las asas
de la olla a presión.
Esta olla a presión nunca debería ser empleada sin líquido, o se dañaría permanentemente.
La cantidad mínima de líquido debería ser;
Cap. Líquido
4,0 Lts 0.30 Lts
6,0 Lts 0.50 Lts
8,0 Lts 0.75 Lts
MEDIDAS DE SEGURIDAD
MIN. MAX.
2/3
1/3

7
Limpie su olla a presión tras cada uso con agua caliente y jabón líquido.
Si tras la primera ebullición, aparecen puntos blancos en el interior de la olla, esto es debido a la
dureza excesiva del agua (cal). Estos puntos pueden ser limpiados fácilmente con vinagre o
algún producto descalcificador.
En ningún caso debería emplear productos abrasivos o lanas metálicas para la limpieza.
Esto también es aplicable a la limpieza exterior del inoxidable.
La olla - sin la tapa - puede también ser lavada en lavavajillas. La tapa siempre deberá ser
lavada a mano.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Si ha cocinado carne con piel, la cual se ha hinchado tras la cocción, no la pele, permita que esta
descienda. De otra forma podría quemarse.
No debería cocinar bajo presión, alimentos que tienden a formar espuma, tales como pure de
manzana, ruibarbo, spaghetti, avena u otro tipo de cereales. Como estos alimentos pueden arre-
molinarse durante la cocción, existe el riesgo que la válvula de cocción se bloquee.
Si el contenido es pastoso, la olla a presión deberá ser agitada generosamente antes de abrirla.
Durante el proceso de cocción, los elementos de seguridad no deberán ser manipulados.
Cuando la olla este bajo presión, nunca emplee la fuerza para intentar abrirla.
Se debe permitir enfriar la olla a presión antes de su apertura. La presión del vapor deberá ser
completamente eliminada, de otra forma no será posible abrir la olla. No realice ninguna modifi-
cación de los elementos de seguridad; de otra forma existe riesgo de escaldarse. Durante la des-
vaporización, mantenga las manos, cabeza y cuerpo fuera de la salida del vapor.
Debería emplear únicamente accesorios y repuestos originales, y tapas y cacerolas diseñadas
para estas ollas a presión.
Ollas a presión o accesorios que hayan sufrido deformaciones o daños, no debieran ser
empleados en cualquier circunstancia.
Si fuera necesaria una reparación, por favor contacte con nuestro servicio de asistencia.
Esta olla a presión es apta para las siguientes fuentes de calor;
Cuando emplee una placa de calentamiento eléctrico, el diámetro deberá ser más pequeño o
igual que el de la olla.
Cuando emplee cocina de gas, la corona de llama no deberá exceder del diámetro de la base
de la olla a presión.
Cuando emplee una placa de cerámica, la base de la cocina ha de estar totalmente limpia y seca.
Por favor cuide estas instrucciones cuidadosamente para futuras consultas.

8
Tarda mucho tiempo en llevar a ebullición:
· La fuente de calor no es lo suficientemente potente
· Poner la fuente de calor al máximo
Durante la cocción no escapa vapor:
· Ponga la olla a presión bajo un chorro de agua fría para desvaporizar la olla.
· Abra la olla
· Limpie la válvula de control de presión y la válvula de seguridad.
Cuando el vapor escapa alrededor de la tapa, verificar:
· La tapa no está correctamente cerrada
· La junta de sellado no está correctamente colocada
· La junta de sellado no está en buenas condiciones (si es necesario cámbiela)
· El borde de la olla no está en correcto estado.
Cuando los alimentos cocinados no son totalmente cocidos o excesivamente cocidos:
· El tiempo de cocción no es el adecuado
· La placa de calentamiento no funciona
· La cantidad de líquido no es la apropiada.
Cuando la tapa no puede abrirse:
·Si es necesario, enfríe la olla a presión bajo un chorro de agua fría.
Cuando los alimentos cocinados se han quemado durante la cocción:
· Deje la olla a presión empapada un rato antes de la limpieza.
· No emplee ningún limpiador cáustico o limpiadores que contengan cloro.
Cuando uno de los elementos de seguridad esta atascado:
· Apague la fuente de calor y mueva la olla de ella.
· Permita que la olla se enfríe
· Ábrala
· Verifique la válvula de control de presión, la válvula de seguridad, la junta de sellado y límpielas.
Limpieza y cambio de junta de sellado:
Limpie la junta de sellado, aclárela con agua caliente y séquela.
Tan pronto como la junta se endurezca y torne a un color marrón,
debería reemplazarla.
La válvula de seguridad/bloqueo:
Esta operación es extremadamente delicada, asegúrese de
realizarla correctamente, pues en caso de realizar un mal montaje
puede ocasionar desgracias personales o materiales.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES

9
Aplique diferentes tiempos de cocción dependiendo la calidad y tamaño de los alimentos a
cocinar. Por este motivo los tiempos mostrados en la tabla de cocción pueden ser únicamente
aproximados.
Después de un tiempo, usted acumulará la suficiente experiencia propia para saber cuanto
tiempo necesita su cocción.
No es necesario descongelar previamente los alimentos precongelados; será suficiente alargar
ligeramente el tiempo de cocción.
TIEMPOS DE COCCIÓN
Instrucciones de cocción
SOPAS TIEMPO COCCIÓN
Sopa de alubias 20 min.
Sopa de guisantes 8remojados) 20~25 min.
Sopa de vegetales 4~8 min.
Sopa de sémola 3~5 min.
Sopa Goulsh 10~15 min.
Sopa de patata 5~6 min.
Sopa de hueso ternera 20~25 min.
Minestrone 8~10 min.
Sopa de arroz 35~40 min.
Pollo cocido 25~35 min.
Sopa de tomate con arroz 6~8 min.
GUISADOS TIEMPO COCCIÓN
Guisado de berza 15 min.
Lentejas (remojadas) 13~15 min.
Codillo estilo Bavaria 120 min.
Guisado de carne Argentina 8~10 min.
Sopa y guisados con carne dorada:
Cuando los tiempos de cocción de varios ingredientes no varían
mucho (Ej. carne y vegetales), la carne es dorada y los vegetales son
añadidos con el agua. Cuando los tiempos de cocción son excesiva-
mente distintos, interrupta la cocción de la carne y añada los vege-
tales y el agua para los últimos minutos de cocción. En este caso, la
carne y los vegetales terminarán la cocción al mismo
tiempo.
Para sopas y guisados debe recordar:
Los alimentos que tienden a espumar deberán ser llevado a
ebullición sin emplear la tapa de la olla a presión, y debería eliminar
la espuma antes de cerrar la olla. Cuando finalice la cocción, por
favor permita que escape el vapor lentamente, o permita que la olla a
presión se enfríe.
VEGETALES TIEMPO COCCIÓN
Coliflor 3~7 min.
Guisantes, verdes 3~5 min.
Zanahorias 3~7 min.
Pimientos rellenos 6~8 min.
Champiñones 6~8 min.
Remolacha 15~25 min.
Tipos de berza 5~15 min.
Espinacas 3~4 min.
Alubias 6~10 min.
Patatas 6~8 min.
Patatas sin pelar 6~12 min.
Apio 12~15 min.
Vegetales:
Los vegetales finos si son cortados en rodajas, lo más corto es el
tiempo de cocción.
En oposición, si lo prefiere crujiente, el tiempo de cocción es aún más
corto.
Sugerencia: es mejor cocer en defecto, una cocción extra siempre es
posible.
CARNE TIEMPO COCCIÓN
Codillo de cerdo 30~40 min.
Goulash 15~20 min.
Carne picada 5~10 min.
Pollo 20~25 min.
Ternera filateada 6 min.
Carne asada 15~20 min.
Carne en fricacha 5 min.
Muslo de pavo 25~35 min.
Ternera asada 40~50 min.
Costilla de cerdo 10~12 min.
Redondo de ternera 15~20 min.
Ternera marinada 30~35 min.
Cerdo asado 25~30 min.
Codillo de cerdo 25~30 min.
Venada asado 25~30 min.
Carne:
La carne es llevada a ebullición sin tapar la olla a
presión. Y cubierto con el agua necesaria. Trozos que
son excesivamente largos deberán ser cortado con tro-
zos y dorados individualmente, luego coloque todos ellos
para completar la cocción.
PESCADO TIEMPO COCCIÓN
Pescado al vapor c/patatas 6~8 min.
Pescado c/salsa de vino blanco y patatas
6~8 min.
Bacalao 4~6 min.
Pescado (fresco):
Cocine con la cantidad de líquido adecuado, de acuerdo
con la cantidad. La conservación del pescado es
extremadamente delicada, la tapa debe ser abierta tan
pronto como el indicador de presión halla desaparecido
completamente.
Alimentos congelados:
De otra forma es necesario largo tiempo de espera para
descongelar, además depende del tipo y la cantidad de
alimento que va a descongelar. Descongelar en la ola a
presión preserva las vitaminas, minerales y sabores de
sus alimentos.

10
Avant d'utiliser pour la première fois la cocotte minute, veuillez lire
attentivement ces instructions, et conservez-les dans un lieu sûr pour
les consulter ultérieurement.
Nous sommes enchantés que vous ayez choisi ce produit de qualité. Afin de lui garantir la
sécurité et une longue durée de vie, cette cocotte minute a été fabriquée en respectant de hauts
degrés de qualité, et n'ont été employés que les meilleurs matériaux pour sa fabrication. Nous
espérons que vous prendrez plaisir à l'utiliser.
Cette cocotte minute vous offre de nombreux avantages.
Sélecteur continu de pression.
Les instructions de recettes et les durées des tableaux de cuisson peuvent servir uniquement de
référence.
Veuillez lire le tableau des durées de cuisson à la fin de ce manuel d'instructions pour y relever
des valeurs de référence.
Prenez-en soin, et vous profiterez de votre cocotte minute très, très longtemps.
Veuillez lire attentivement ces instructions, en vue de son utilisation complète et durable.
Cuisson à la vapeur avec la cocotte minute
Vous cuisinerez de manière plus saine
Votre nourriture sera préparée lentement et en un bref laps de temps, en cuisinant à la vapeur.
Chaque minute que vous économiserez signifie conserver des vitamines, nutriments et minéraux
importants dans vos aliments.
Vos aliments seront savoureux à ravir. En cuisinant sans oxygène, la saveur et la couleur
naturelle de vos légumes se maintiendront longtemps.
Vous cuisinerez plus rapidement, en économisant du temps et de l'énergie.
Grâce à cette cocotte minute, vous économiserez jusqu'à 70% du temps que vous employiez
avec le système habituel de cuisson. Et vous économiserez de l'énergie, jusqu'à 60% sur des
plats de longue cuisson, et entre 30% et 40% sur des plats de durée de cuisson courte.
Vous pourrez cuisiner de grandes quantités, sans mélanger les odeurs et les vapeurs de
cuisson.
71862 22 4+6
71864 22 4
71866 22 6
71868 22 8
Presión Cocción 0~0,9 Bar
1º Presión Seguridad 1,5 Bar
2º Presión Seguridad 2,2 Bar
Ref. cms Lts

11
1.- Ouvrez la grande caisse. Retirez tout le matériel d'emballage et la protection de l'unité et ses
pièces. Ne jetez pas l'emballage jusqu'à ce que vous soyez certain que tout fonctionne
correctement.
2.- Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les parties qui peuvent entrer en
contact avec les aliments.
3.- Avant chaque usage, assurez-vous que la vanne de contrôle de la pression, la vanne de
sécurité et le joint de scellement sont parfaitement propres et fonctionnent correctement.
4.- Après avoir introduit les ingrédients dans la cocotte, placez-la sur le feu et attendez jusqu'à
ce
que le liquide parvienne à ébullition. Ne laissez JAMAIS la cocotte minute cuire "à sec".
5.- Salez à votre guise, remuez les aliments. Veuillez vous assurer qu'il y a suffisamment
d'espace entre l'aliment à cuire et le couvercle avec la soupape de sécurité.
6.- Situez le couvercle à son emplacement, en vous assurant que le joint est bien en place.
Alignez le triangle dessiné sur le couvercle avec celui indiqué sur le manche de l’autocuiseur.
7.- Tournez la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le couvercle soit
bien fixé. Tournez la commande de la vanne de contrôle de la pression pour sélectionner le
niveau de pression nécessaire, entre 0 bar (cuisson lente) et 0,9 bar (cuisson rapide).
8.- Dès que de la vapeur commence à sortir, réduisez la puissance du feu.
Le temps de cuisson commence à ce moment-là.
9.- Après le temps de cuisson, retirez l’autocuiseur de la source de chaleur, puis attendez jusqu’à
ce que la vapeur cesse de sortir à travers l’orifice de sortie.
DANGER:La sortie de vapeur est extrêmement chaude. La vapeur s'échappe verticalement,
ne placez donc pas les mains sur le couvercle. Attendez jusqu'à ce que la vapeur se soit
échappée.
DESCRIPTION DES PARTIES
FONCTIONNEMENT
2
1
7
8
5
10
9
3
4
6
1.- Manche couvercle
2.- Vanne de sécurité / blocage
(1,5 bar)
3.- Vanne de contrôle de la pression
(0-0,9 bar)
4.- Couvercle
5.- Fenêtre de sécurité (2,2 bar)
6.- Joint de scellement
7.- Manche corps autocuiseur
8.- Fond Sandwich
9.- Autocuiseur
10.- Anse côté de l’autocuiseur

12
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
10.- Ouverture de l’autocuiseur. Pour ouvrir l’autocuiseur, il faut éliminer la pression de l’intérieur.
Vous devrez tourner lentement la commande de la vanne de contrôle de la pression vers la
position 0 (steam out). Agissez graduellement, car de la vapeur commencera à sortir au fur
et à mesure que vous tournez la commande vers cette position. Une fois que la position est
atteinte, la vanne de sécurité / blocage descendra. Maintenant, tournez le couvercle dans le
sens antihoraire et retirez-le pour pouvoir accéder aux aliments.
Fond thermique sandwich:
Une base super forte pour tout type de sources de chaleur.
Il est totalement stable, garantissant les meilleures caractéristiques
de chauffe et économisant de l'énergie.
Marques de remplissage / Echelle en litres:
Affiche les détails de minimum et maximum de remplissage,
contenu indiqué en litres.
Une échelle importante; ne cuisinez jamais sans liquide, et non
plus au-delà des 2/3 de la capacité.
Couvercle et joint d'étanchéité;
IMPORTANT: Assurez-vous de bien placer le joint d'étanchéité
avant la fermeture du couvercle comme cela est
indiqué sur la photo.
Le joint d'étanchéité est susceptible de subir l'usure et les éra-
flures, et devra donc être changé dès que ce sera nécessaire
IMPORTANT: Vous devriez employer uniquement joints
d'étanchéité originaux
La cocotte minute:
Cette cocotte minute- dont le design est attractif et intemporel- est
fabriquée en acier inoxydable 18/10 de haute qualité, son entretien
est facile- SANS SON COUVERCLE- vous pouvez même le laver
dans le lave-vaisselle. En omettant son couvercle, elle peut être
employée comme un faitout normal.
Vanne de contrôle de la pression;
La vanne de contrôle de la pression vous permet de sélectionner le
niveau de pression depuis 0 bar (cuisson lente) jusqu’à 0,9 bar
(cuisson rapide). Cela dépendra des aliments à cuisiner : il est
conseillé de cuire les végétaux et les poissons à basse pression,
proche à 0 bar, et les viandes, légumes secs et riz à la pression
maximale, c’est-à-dire à 0.9 bar.

13
La cuve ne devra jamais être remplie au-delà des 2/3 de sa capacité, ou quand vous cuisinerez
des aliments qui se dilatent ou bouillonnent fortement (par exemple : riz ou féculents), ne la
remplissez pas plus de la moitié de sa capacité.
Ces aliments devraient être portés à ébullition sans placer le couvercle sur la cocotte, et ensuite
éliminez la mousse avant de verrouiller le couvercle.
Sous pression, la cocotte minute ne doit jamais être employée comme rôtissoire ou friteuse en
employant de la graisse ou de l'huile.
Quand vous préparerez par exemple de la charcuterie avec de la peau artificielle, celle-ci devra
être perforée. Si la peau n'est pas piquée, elle se dilatera sous la pression et pourrait éclater.
Quelques éclaboussures peuvent provoquer des brûlures.
A chaque fois avant usage, vérifiez que les éléments de sécurité sont en bon état (vanne de
contrôle de la pression, soupape de sécurité et joint d'étanchéité).
L'utilisation devrait en être restreinte aux personnes qui ne sont pas familiarisées avec l'usage
de cette cocotte minute.
Si vous employez cette cocotte minute avec des enfants à proximité, veuillez à être
particulièrement vigilant.
Cette cocotte minute seul peut être employée dans le but de cuisson rapide, pour lequel elle a
été conçue. Elle peut être employée comme faitout "normal" SANS le couvercle. Veillez à ne pas
l'employer à l'intérieur d'un four ou d'un micro-ondes.
La cocotte minute devrait être placée sur une source de chaleur appropriée à sa taille. Quand
vous la chaufferez à pleine puissance, maintenez-la toujours sous surveillance. Une flamme de
gaz excessivement grande peut par exemple endommager les poignées.
Ne touchez jamais l'extérieur de la cocotte minute durant la cuisson, vous pourriez vous brûler.
Si la cocotte est encore chaude, elle ne peut être touchée ou manipulée qu'en faisant
extrêmement attention, et par les poignées de la cuve.
Cette cocotte minute ne devra jamais être employée sans liquide, ou serait définitivement
endommagée.
La quantité minimale de liquide devrait être:
Capac. Líquido
4,0 Lts 0.30 Lts
6,0 Lts 0.50 Lts
8,0 Lts 0.75 Lts
MESURES DE SÉCURITÉ
MIN. MAX.
2/3
1/3

14
Nettoyez votre cocotte minute, après chaque usage avec de l'eau chaude et du savon liquide.
Si après la première ébullition, il apparaît des points blancs à l'intérieur de la cuve, ceci est dû à
la dureté excessive de l'eau (chaux). Ces points peuvent être facilement nettoyés avec du
vinaigre ou un décalcifiant.
N'employez aucun élément qui raye, qui soit abrasif ou nettoyant caustique, ou tout agent
contenant du chlore. Ceci s'applique aussi au nettoyage extérieur de l'acier inoxydable.
La cuve -sans le couvercle- peut être lavée au lave-vaisselle. Le couvercle doit toujours
être lavé à la main.
Si vous avez cuisiné la viande avec la peau, laquelle s'est gonflée après la cuisson, ne la pelez
pas, laissez-la reposer. Sinon, vous pourriez vous brûler.
Vous ne devriez pas cuisiner sous pression des aliments qui ont tendance à mousser, tels que la
compote de pommes, la rhubarbe, les spaghettis, l'avoine ou tout autre type de céréales.
Comme ces aliments peuvent tourbillonner durant la cuisson, il y a risque que la soupape de
cuisson se bloque.
Si le contenu est pâteux, il vous faudra agiter généreusement la cocotte minute, avant de l'o-vrir.
Durant le processus de cuisson, les éléments de sécurité ne devront pas être manipulés.
Quand la cocotte sera sous pression, n'employez jamais la force pour tenter de l'ouvrir.
On doit laisser refroidir la cocotte minute avant son ouverture. La pression de la vapeur devra
être complètement éliminée, sinon il ne sera pas possible d'ouvrir la cocotte. N'effectuez aucune
modification des éléments de sécurité; sinon il y a risque de s'ébouillanter. Durant la
décompression, laissez vos mains, tête et corps éloignés de la sortie de vapeur.
Vous devriez employer uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux, et des
couvercles et cuves conçus pour ces cocottes minutes.
Les cocottes minute ou les accessoires qui auraient subi des déformations ou des dommages ne
devraient être employés en aucune circonstance.
Si une réparation s'avère nécessaire, veuillez contacter notre service d'assistance après-vente.
Cette cocotte minute est apte pour les sources de chaleur suivantes:
Quand vous emploierez une plaque vitrocéramique, la base de la cuisine devra être totalement
propre et sèche.
Veuillez garder soigneusement ces instructions en vue de futures consultations.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Quand vous emploierez une plaque électrique, le diamètre devra être inférieur ou égal à celui de
la cocotte.
Quand vous emploierez une cuisinière à gaz, la couronne de flamme ne devra pas dépasser le
diamètre de la base de la cuve.

15
Elle met beaucoup de temps à porter à ébullition:
· La source de chaleur n'est pas suffisamment puissante
· Mettre la source de chaleur au maximum
Durant la cuisson, il ne s'échappe pas de vapeur :
· Mettez la cocotte minute sous un filet d'eau froide pour décompresser la cocotte.
· Ouvrez la cocotte
· Nettoyez la vanne de contrôle de la pression et la soupape de sécurité.
Quand la vapeur s'échappe autour du couvercle, vérifiez:
· Le couvercle n'est pas fermé correctement
· Le joint d'étanchéité n'est pas placé correctement
· Le joint d'étanchéité n'est pas en bonnes conditions (le changer si nécessaire)
· Le bord de la cocotte n'est pas en bon état.
Quand on ne peut ouvrir le couvercle :
·Si nécessaire, faites refroidir la cocotte minute sous un filet d'eau froide.
Quand les aliments cuisinés ne sont pas entièrement cuits ou excessivement cuits :
· La durée de cuisson n'est pas adéquate
· La plaque de chauffe ne fonctionne pas
· La quantité de liquide n'est pas appropriée.
Quand les aliments cuisinés se sont brûlés durant la cuisson :
· Laissez la cocotte minute à tremper avant de procéder à son nettoyage.
· N'employez aucun agent caustique, ou des détergents contenant du chlore.
Quand l'un des éléments de sécurité est coincé:
· Éteignez la source de chaleur et ôtez-en la cocotte.
· Laissez refroidir la cocotte
· Ouvrez-la
· Vérifiez la vanne de contrôle de la pression, la vanne de sécurité, le joint de scellement et
nettoyez-les.
QUESTIONS ET RÉSPONSES
Nettoyage et changement de joint d'étanchéité:
Nettoyez le joint d'étanchéité, rincez-le à l'eau chaude et
essuyez-le. Dès que le joint se durcira et deviendra marron, il
faudra le changer.
Nettoyage la soupape de sécurité
Cette opération est extrêmement délicate, assurez-vous de bien la
faire, car en cas de mauvais montage, cela peut engendrer des
blessures ou des dégâts matériels.

16
Appliquez différentes durées de cuisson selon la qualité et le volume des aliments à cuisiner.
C'est pourquoi les durées affichées sur le tableau de cuisson ne peuvent être qu'approximatives.
Après un certain temps, vous aurez acquis suffisamment d'expérience pour savoir combien de
temps doit durer votre cuisson.
Il n'est pas nécessaire de décongeler au préalable les aliments surgelés; il suffira d'allonger
légèrement la durée de cuisson.
TEMPS DE CUISSON
Recommandations de cuisson
SOUPES TEMPS DE CUISSON
Soupe aux haricots 20 min.
Soupe aux pois (trempage préalable) 20~25 min.
Soupe de légumes 4~8 min.
Soupe de semoule 3~5 min.
Soupe de Goulsh 10~15 min.
Soupe auxpommes de terre 5~6 min.
Soupe à la moelle de veau 20~25 min.
Minestrone 8~10 min.
Soupe au riz 6~8 mi
Soupe au boeuf 35~40 min.
Poulet en sauce 25~35 min.
Soupe à la tomate au riz 6~8 min.
RAGOÜTS TEMPS DE CUISSON
Ragoüt au chou 15 min.
Lentilles (trempage préalable) 13~15 min.
Jarret style Bavière 120 min.
Ragoüt de viande argentine 8~10 min.
Soupes et ragoüts en faisant dorer la viande au prélable:
Quand les temps de cuisson ne varient pas de beaucoup (Ex. vian-
de et légumes), on fait d’abord dorer la viande et les légumes sont
ajoutés avec l’eau. Quand les temps de cuisson sont très différents,
interrompez la cuisson de la viande et ajoutez.
Pour les soupes et ragoüts, vous devez :
Los alimentos que tienden a espumar deberán ser llevado a
ebullición sin emplear la tapa de la olla a presión, y debería eliminar
la espuma antes de cerrar la olla. Cuando finalice la cocción, por
favor permita que escape el vapor lentamente, o permita que la olla
a presión se enfríe.
LÉGUMES TEMPS DE CUISSON
Choux-fleur 3~7 min.
Petits pois frais 3~5 min.
Carottes 3~7 min.
Poivrons farcís 6~8 min.
Champignons 6~8 min.
Betterave 15~25 min.
Types de choux 5~15 min.
Épinards 3~4 min.
Haricots blancs 6~10 min.
Pommes de terre 6~8 min.
Pommes de terre en robe 6~12 min.
Céleri 12~15 min.
Légumes:
Si les légumes fins sont coupés en rondelles, plus court en sera le
temps de cuisson.
Par contre, si vous les préfèrez croquants, le temps de cuisson sera
encore plus court.
Suggestion: il vaut mieux faire cuire par défaut, une cuisson addi-
tionnelle est toujours possible.
VIANDE TEMPS DE CUISSON
Jarret de porc 30~40 min.
Goulash 15~20 min.
Viande hachèe 5~10 min.
Poulet 20~25 min.
Tranche de veau 6 min.
Viande rôtíe 15~20 min.
Viande en fricassèe 5 min.
Cuisse de dinde 25~35 min.
Rôti de veau 40~50 min.
Côte de porc 10~12 min.
Rond de veau 15~20 min.
Veau en marinade 30~35 min.
Rôti de porc 25~30 min.
Jarret de porc 25~30 min.
Cerf rôti 25~30 min.
Viande:
If faut porter la viande à èbullition sans mettre le couver-
cle sur la cocotte minute, et la couvrir avec l’eau suff-
isante. Les morceaux trop longs devront être émincés et
dorés individuellement, puis les mettre tous ensemble
pour achever la cuisson.
POSSION TEMPS DE CUISSON
Poisson à la vapeur aux porr 6~8 min.
Poisson à la sauce au vin et aux pommes de terre
6~8 min.
Morue 4~6 min.
Poisson (frais):
Cuisinez avec la quantité de liquide adéquat, selon la
quantité. La conservation du poisson est extrêmement
délicate, le couvercle doit être ouvert, dès que l’indicateur
de prèsence de pression aura complètement disparu.
Aliments surgelès:
D’une autre façon, une longue attente est indispensable
pour décongeler, de plus, c’est selon le type et la quan-
tité dáliment que l’on va décongeler. Décongeler dans la
cocotte minute préserve les vitamines, minéraux et
saveurs de vos aliments.

17
Vor dem ersten Gebrauch des Topfes lesen Sie diese Anweisungen
sorgfältig durch und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zur
späteren Einsicht auf.
Wir freuen uns sehr, dass Sie sich für dieses Qualitätserzeugnis entschieden haben. Zur
Sicherung der Qualität und einer langen Lebensdauer haben wir einen Drucktopf höchster Güte
hergestellt und nur erstklassige Werkstoffe eingesetzt. Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen beim
Gebrauch Ihres Drucktopfes.
Dieser Drucktopf bietet Ihnen eine Menge Vorteile:
Ein kontinuierlich regelndes Druckventil
Die in den Rezepten enthaltenen Anweisungen und die Kochzeitentabellen gelten nur als
Anhaltspunkte.
Bitte beachten Sie als Anhaltspunkt die Kochzeitentabelle am Ende dieser Gebrauchsanweisung.
Pflegen Sie Ihr Gerät, dann haben Sie sehr lange etwas von Ihrem Drucktopf.
Für den richtigen Gebrauch lesen Sie bitte diese Anweisungen sorgfältig.
Dampfkochen mit dem Drucktopf
Sie kochen gesünder.
Beim Dampfkochen garen Ihre Gerichte schonend und in kurzer Zeit. Jede eingesparte Minute
bedeutet, dass Sie wichtige Vitamine, Nährstoffe und Mineralstoffe Ihrer Gerichte retten.
Ihre Gerichte schmecken wie nie zuvor. Wenn Sie ohne Sauerstoffzufuhr kochen, bleiben
Geschmack und natürliche Farben des Gemüses lange erhalten.
Sie kochen schneller und sparen damit Zeit und Energie.
Mit diesem Drucktopf sparen Sie bis zu 70 % Zeit gegenüber traditionellem Kochen. Sie sparen
bis zu 60 % Energie bei Gerichten mit langer Kochzeit und 30-40 % bei Gerichten mit kurzer
Garzeit.
Sie garen große Mengen, ohne Geschmack und Kochdampf miteinander zu vermischen.
71862 22 4+6
71864 22 4
71866 22 6
71868 22 8
Presión Cocción 0~0,9 Bar
1º Presión Seguridad 1,5 Bar
2º Presión Seguridad 2,2 Bar
Ref. cms Lts

18
1.- Öffnen Sie den großen Karton. Entfernen Sie Verpackungsmaterial und Schutzabdeckung
vom Gerät und dessen Einzelteilen. Bewahren Sie die Hülle auf, bis seine einwandfreie
Funktion erwiesen ist.
2.- Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig alle Teile, die später mit Lebensmitteln in
Berührung kommen können.
3.- Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass das Drucksteuerventil, das Sicherheitsventil
und die Dichtung sauber sind und einwandfrei funktionieren.
4.- Geben Sie die Zutaten in den Topf, stellen Sie diesen auf den Herd und bringen Sie die
Flüssigkeit zum Kochen. Erhitzen Sie den Schnellkochtopf NIE im "Trockenzustand".
5.- Geben Sie Salz nach Belieben hinzu und rühren Sie den Inhalt um. Bitte achten Sie darauf,
ausreichend Platz zwischen Gargut und Deckel mit Sicherheitsventil zu lassen.
6.- Setzen Sie den Deckel an seinen Platz und achten Sie dabei darauf, dass die Dichtung richtig
sitzt. Die beiden Dreiecke auf Deckel und Topfstiel aufeinander ausrichten.
7.- Drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn, bis der Deckel fest verriegelt ist. Den Drehknopf des
Drucksteuerventils durch Drehen auf den gewünschten Druckwert zwischen 0 bar (langsamer
Garvorgang) und 0.9 bar (schneller Garvorgang) einstellen.
8.- Schalten Sie die Hitze zurück, sobald Dampf aus dem Entlastungsventil austritt.
Die Kochzeit zählt ab diesem Zeitpunkt.
9.- Nach der Kochzeit den Topf vom Feuer nehmen und warten bis kein Dampf mehr aus der
Dampfaustrittsöffnung strömt.
GEFAHR!:Der austretende Dampf ist extrem heiß und strömt nach oben aus. Halten Sie
daher Ihre Hände nicht über das Entlastungselement. Warten Sie bis der Dampf vollkommen
ausgeströmt ist.
BESCHREIBUNG DER MASCHINENTEILE
FUNKTIONSWEISE
2
1
7
8
5
10
9
3
4
6
1.- Deckelstiel
2.- Sicherheits-/Sperrventil (1,5 bar)
3.- Drucksteuerventil (0 - 0,9 bar)
4.- Deckel
5.- Schauventil (2,2 bar)
6.- Dichtung
7.- Stiel Schnellkochtopf
8.- Antihaftbeschichtung
9.- Topf
10.- Seitengriff Schnellkochtopf

19
WICHTISTEN CHARAKTERISTIKEN
10.- Öffnen des Kochtopfs. Zum Öffnen des Kochtopfs muss zuerst der Druck im Innern
abgebaut werden. Daher muss zum Ablassen von Dampf der Knopf des Drucksteuerventils
durch langsames Drehen auf 0 (steam out) gedreht werden. Dies sollte nach und nach
erfolgen, denn je weiter der Knopf in diese Richtung gedreht wird, desto mehr Dampf tritt
aus. Sobald die Einstellung erreicht ist, sinkt das Sicherheits- /Sperrventil ab. Nun den
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen, um das Kochgut herauszunehmen.
Sandwich-Thermoboden:
Ein sehr robuster und widerstandsfähiger Boden für Wärmequellen
aller Art.
Der Boden ist vollkommen stabil, sorgt für optimale Erwärmung
und spart Energie.
Füllmarken / Messskala in Litern:
Sie verweisen auf den maximalen und minimalen Füllstand in
Litern.
Ein wichtiger Hinweis: Kochen Sie niemals ohne Flüssigkeit und
nie mit einem mehr als zu zwei Dritteln gefüllten Drucktopf.
Deckel und Versiegelungsdichtung:
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass die Dichtung richtig
sitzt, bevor der Deckel geschlossen wird, wie auf
dem Foto gezeigt.
Die Verriegelungsdichtung ist Verschleiß und Abrieb unterworfen
und muss bei Bedarf ersetzt werden.
WICHTIGER HINWEIS: Es dürfen nur unsere
Originaldichtungen eingesetzt werden.
Der Drucktopf:
Dieser Drucktopf - mit seinem attraktiven und zeitlosen Design -
wurde aus hochwertigem Edelstahl 18/10 hergestellt und ist pflege-
leicht. OHNE DECKEL ist er sogar spülmaschinenfest. Ohne
Deckel kann er wie ein normaler Kochtopf verwendet werden.
Drucksteuerventil;
Mithilfe des Drucksteuerventils lässt sich der Druckwert auf 0 bar
(langsamer Garvorgang) bis 0.9 bar (schneller Garvorgang)
einstellen. Die Druckeinstellung hängt von den zu garenden
Lebensmitteln ab. Gemüse und Fisch sollten bei niedrigem Druck,
Fleisch, Hülsenfrüchte und Reis eher bei Maximaldruck 0.9 bar
gegart werden.

20
Bitte füllen Sie den Topf nicht über 2/3 seines Fassungsvermögens, oder wenn Sie Gerichte
garen, die sich ausdehnen oder stark schäumen (beispielsweise Reis oder Hülsenfrüchte)
höchstens bis zur Hälfte des Fassungsvermögens.
Gerichte dieser Art werden besser ohne Deckel zum Kochen gebracht, um zunächst zu
entschäumen, bevor der Deckel aufgesetzt wird.
Unter Druck darf der Topf keinesfalls zum Braten oder Anbraten mit Fett oder Öl verwendet
werden.
Wurst beispielsweise im Kunstdarm muss vor dem Garen perforiert werden. Sonst dehnt sie sich
unter Druck aus und kann platzen. Einige Spritzer davon können möglicherweise Verbrennungen
verursachen.
Vor dem ersten Gebrauch Ihres Drucktopfes machen Sie sich mit den folgenden Anweisungen
vertraut.
Der Drucktopf und sein Deckel müssen unbedingt nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt
werden.
Prüfen Sie die Sicherheitselemente vor jedem Gebrauch auf einwandfreien Zustand
(Drucksteuerventil, Sicherheitsventil und Verriegelungsdichtung).
Personen, die mit dem Gebrauch dieses Drucktopfes nicht vertraut sind, sollte dessen Benutzung
nicht gestattet werden.
Lassen Sie beim Gebrauch des Topfes besondere Vorsicht walten, wenn Kinder in der Nähe
sind.
Dieser Drucktopf darf nur für das Schnellkochen verwendet werden; dafür wurde er konstruiert.
Er kann auch als "normaler" Topf benutzt werden, allerdings nur OHNE Deckel. Bitte stellen
Sie ihn unter keinen Umständen in den Mikrowellenofen.
Der Drucktopf sollte auf einer für seine Größe geeigneten Wärmequelle stehen. Wenn Sie die
Kochstelle zum Aufheizen auf die höchste Stufe schalten, behalten Sie immer ihrem Drucktopf im
Auge. Eine zu starke Gasflamme kann beispielsweise die Griffe beschädigen.
Berühren Sie den Topf während der Kochzeit nicht, sie könnten sich schwer verbrennen. Auch
ein noch heißer Topf sollte nur unter größter Vorsicht berührt und an den Griffen erfasst werden.
Dieser Drucktopf darf niemals ohne Flüssigkeit benutzt werden, er würde unwiederbringlich bes-
chädigt.
Der Topf sollte folgende Mindestflüssigkeitsmengen enthalten:
Inhalt Flüssigkeit
4,0 Lts 0.30 Lts
6,0 Lts 0.50 Lts
8,0 Lts 0.75 Lts
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
MIN. MAX.
2/3
1/3
Table of contents
Languages:
Other Lacor Electric Pressure Cooker manuals