Lacor 71884 Specification sheet

INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
CONSEILS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
GEBRAUCHS UND INSTANDHALTUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
Olla a presión MASTER
Cocotte à pression
Schnellkochtopf,
Pressure cooker
Panela de pressão
Rev:1

2
ÍNDICE PÁG
Importantes Medidas de Seguridad 3
Principales especificaciones tecnicas 6
Información relevante 6
Descripción de las partes 7
Funcionamiento 7
Principales características 10
Problemas y soluciones 11
Tiempos de cocción aproximados 12
Limpieza / Mantenimiento 13
ÍNDICE PÁG
Importantes medidas de segurança 47
Principais características técnicas 50
Informação relevante 50
Descrição dos componentes 51
Funcionamento 51
Principais caracteristicas 54
Descrição da falha provável e soluçoes 55
Tempos de cozimento aproximadas 56
Limpeza / Manutenção 57
INDEX SEI
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen 25
Wichgste technische daten 28
Wichtige information 28
Beschreibung der maschinenteile 29
Funktionsweise 29
Wichlisten charakteristiken 32
Ungelähre Garzeiten 33
Fragen/Störungssuche und behebung 34
Reinigung / Wartung 35
INDEX PAG
Important Safety measures 36
Specification 39
Worthy information 39
Parts List 40
Operation 40
Main features 43
Probable causes of faults and solutions 44
Approximate cooking times 45
Cleaning / Maintenance 46
INDEX PAG
Consignes de Securité Importantes 14
Specifications techniques principales 17
Information utile 17
Descriptions des parties 18
Fonctionnement 18
Caracteristiques principales 21
Déclaration de faute probable et sa solution 22
Temps de cuisson approximatifs 23
Nettoyage / Maintenance 24

3
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
1.- Antes de usar la olla a presión por primera vez, por favor
lea a fondo estas instrucciones.
2.- La olla a presión y la tapa olla a presión deberían ser
limpiadas a fondo en cada ocasión tras el uso.
3.- En cada caso antes del uso, compruebe que los elementos
de seguridad están en correcto estado (válvula regulación,
válvula de seguridad y junta de sellado).
4.- A las personas no familiarizadas con el uso de esta olla a
presión, no debería permitirseles su uso.
5.- Si emplea esta olla a presión cuando los niños estan
próximos, por favor sea particularmente cuidadoso.
6.- Esta olla a presión solo puede ser empleada para el
propósito de cocción rápida, para la cual fue diseñada.
Puede ser empleada como cacerola "normal" SIN la tapa.
Por favor nunca emplee esta en el interior de un horno u
horno microondas.
7.- La olla a presión debiera ser colocada en una fuente de
calor apropiada a su tamaño. Cuando la emplee a plena
potencia para calentar, mantengase siempre bajo
supervisión. Una llama de gas excesivamente grande puede
por ejemplo dañar las asas.
8.- Nunca toque el exterior de la olla a presión durante la
cocción, puede quemarse. Si la olla a presión esta aún
caliente, solo debe ser tocada o manipulada con gran
cuidado, y por las asas de la olla a presión, y no por la
situada sobre la tapa.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene información de seguridad relevante para el mantenimiento, uso y manejo
de este producto. Cualquier omisión al seguir estas instrucciones puede resultar en un daño
serio. Si no entiende el contenido de este manual, comuníqueselo a su supervisor. No ponga en
funcionamiento este equipo hasta que no haya leído y entendido el contenido de este manual.

4
9.- Esta olla a presión nunca debería ser empleada sin líquido,
o se dañaría permanentemente.
10.- La cantidad mínima de líquido debiera ser;
4,0 L - 1,3 L
6,0 L - 2,0 L
8,0 L - 2,6 L
11.- La olla a presión nunca deberá ser llenada más de las 2/3
partes de su capacidad, o cuando cocine alimentos los
cuales expandan o burbujeen fuertemente no más de la
mitad de la capacidad (Ej. arroz o legumbres).
Estos alimentos debierán ser llevados a ebullición sin
colocar la tapa de la olla a presión y luego eliminar la
espuma antes de cerrar la tapa.
12.- Bajo presión, la olla a presión nunca deberá ser empleda
como asador o freidor empleando grasa o aceite.
13.- Cuando prepare ej. embutidos con piel artificial, estos
deberán ser perforados. Si la piel no es perforada, se
expandirán bajo presión y podrían explotar. Algunas
salpicaduras pueden ocasionar tal vez quemaduras.
14.- Si ha cocinado carne con piel, la cual se ha hinchado tras
la cocción, no la pele, permita que esta descienda. De otra
forma podría quemarse.
15.- No debería cocinar bajo presión, alimentos que tienden a
formar espuma, tales como pure de manzana, ruibarbo,
spaghetti, avena u otro tipo de cereales. Como estos
alimentos pueden arremolinarse durante la cocción, existe
el riesgo que la válvula de regulación se bloquee.
16.- Si el contenido es pastoso, la olla a presión deberá ser
agitada generosamente antes de abrirla.
17.- Durante la cocción, burbujas de vapor saldrán por la salida
de vapor. Por favor tenga cuidado de no toca este vapor
caliente.

5
17.- Durante la cocción, burbujas de vapor saldrán por la salida
de vapor. Por favor tenga cuidado de no toca este vapor
caliente.
18.- Durante el proceso de cocción, los elementos de seguidad
no deberán ser manipulados.
19.- Cuando la olla este bajo presión, nunca emplee la fuerza
para intentar abrirla.
20.- Se debe permitir enfriar la olla a presión antes de su
apertura. La presión del vapor deberá ser completamente
eliminada, de otra forma no será posible abrir la olla. No
realice ninguna modificación de los elementos de
seguridad; de otra forma existe riesgo de escaldarse.
Durante la desvaporización, mantenga las manos, cabeza
y cuerpo fuera de la salida del vapor.
21.- Debería emplear únicamente accesorios y repuestos
originales, y tapas y cacerolas diseñadas para estas ollas a
presión.
22.- Ollas a presión o accesorios que hayan sufrido
deformaciones o daños, no debieran ser empleados en
cualquier circunstancia.
23.- Si fuera necesaria una reparación, por favor contacte con
nuestro servicio de asistencia.
24.- Cuando emplee una placa de cerámica, la base de la
cocina ha de estar totalmente limpia y seca.

6
MODELO: 71884 71886 71887
CAPACIDAD: 4,0 L 6,0 L 8,0 L
MEDIDAS: Ø22 Ø22 Ø24
PESO: 3,65 Kgr 3,85 Kg 4,05 Kg
PRESIÓN COCCIÓN: 1 - 0,6 bar / 2 - 0,90 bar
PRESIÓN SEGURIDAD: 1 - 1,30 -1,70 bar / 2 - 1,80 - 3 bar
Información sobre la garantía
Este manual aporta las instrucciones de instalación, funcionamiento y seguridad de la olla a
presión. Le recomendamos que lea todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento antes
de su instalación y puesta en marcha.
La olla a presión es un producto basado en una extensa investigación y testado de forma
práctica. Los materiales utilizados han sido seleccionados para alcanzar la mayor duración, un
aspecto atractivo y un óptimo rendimiento.
Cada unidad se inspecciona detalladamente antes de su envío.
IMPORTANTE!
Conserve estas instrucciones para su futura referencia.
Si la unidad cambia de propietario, asegúrese de que este
manual acompaña al equipo
PRINCIPALES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
INFORMACIÓN RELEVANTE

7
1
2
3
7
8
9
10
11 1365
4
12
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
1.- Base
2.- Cuerpo
3.- Asa lateral
4.- Mango
5.- Mango tapa
6.- Botón apertura tapa
7.- Junta de silicona
8.- Ventana de seguridad
9.- Tapa
10.- Indicador de presión
11.- Válvula reguladora presión
12.-Válvula de bloqueo tapa
13.- Válvula de seguridad
FUNCIONAMIENTO
1.- Abra la caja. Retire todo el material de embalaje y la cubierta protectora de la unidad y sus
piezas. No se deshaga del envoltorio hasta comprobar que el funcionamiento es correcto.
2.- Antes del primer uso limpie cuidadosamente todas las partes que puedan entrar en contacto
con los alimentos.
3.- Antes de cada uso, asegúrese que la válvula de regulación (11), la válvula de seguridad (13)
y la junta de sellado (7) están limpias y funcionan correctamente.
4.- Una vez introducidos los ingredientes dentro de la olla, añada sal al gusto, remueva los
alimentos. Por favor compruebe que existe un espacio adecuado entre el alimento a ser
cocinado y la tapa (9) con la válvula de seguridad (13). Mantenga el nivel de alimentos
dentro de los límites establecidos MIN. y MÁX.
5.- Sitúe la tapa (9) en su alojamiento haciendo coincidir los puntos de la misma con el del asa
del cuerpo.
6.- Gire el mango (5) en sentido horario hasta que la tapa se encuentre firmemente amarrada.

8
7.- Recuerde que el botón de apertura y cierre (6) debe estar en la siguiente posición antes de
cerrar la tapa (9) por completo.
8.- Fije el nivel de presión 1 ó 2 girando la válvula (11).
9.- Sitúela sobre la fuente de calor, y espere hasta la ebullición del líquido.
NOTA: NUNCA deje cocinar la olla a presión “en seco”.
10.- Tan pronto como la válvula de bloqueo tapa (12) quede bloqueada en su posición superior,
la apertura de la tapa (9) quedará imposibilitada.
11.- El indicador de presión (10) comenzara a subir:
* Cuando vea la primera línea negra en el indicador, significa que ha alcanzado la
presión de primer nivel.
* La segunda línea negra significa que la presión ha alcanzado su segundo nivel.
* Cuando vea la línea roja en el indicador, significa que la presión interior es
demasiado alta, que tiene que detener el calentamiento.

9
12.- En cuanto empiece a salir vapor por el orificio de la válvula de regulación de presión (11),
la olla habrá alcanzado la presión programada. Reduzca la potencia de la fuente de calor.
El tiempo de cocción comienza en este momento.
13.- Si durante el proceso de cocción observa que el indicador de presión ha subido hasta la
anilla de color rojo, reduzca inmediatamente la presión girando la válvula de regulación
(11) de presión hasta la posición de desvaporización.
PELIGRO: El escape de vapor es extremadamente caliente. El vapor escapa
verticalmente, por lo que no sitúe sus manos encima de la salida de vapor.
Espere hasta que el vapor haya escapado por completo.
14.- Tras el tiempo de cocción, retire la olla de la fuente de calor, espere hasta que no salga
más vapor a través de la salida de vapor y la válvula de bloqueo/tapa (12) descienda.
15.- Pulse el botón de apertura y cierre (6) horizontalmente y gire el mango (5) en sentido anti
horario, extraiga la tapa (9) verticalmente para acceder a los alimentos cocinados.

10
Fondo térmico sandwich
Una báse super fuerte para todo tipo de fuentes de calor.
Es totalmente estable, garantiza las mejores característica de
calentamiento y ahorre energía.
Marcas de llenado / Escala en litros
Muestran detalles de mínimo y máximo del llenado, contenido indicado
en litros.
Una escala importante; nunca cocine sin líquido, y nunca más de las 2/3
partes de la capacidad.
La tapa y la junta de sellado
La junta de sellado es susceptibles de sufrir desgaste y rozaduras, y
deberá ser reemplazada cuando sea necesario.
Importante: Debería emplear únicamente nuestas juntas de sellado
originales
Diseño intemporal
Esta olla a presión - con su atractivo e intemporal diseño - esta fabricada
con acero inoxidable 18/10 de alta calidad, es de fácil cuidado - SIN SU
TAPA- puede incluso lavarse en el lavavajillas: Sin su tapa, puede
emplearse como una olla normal.
PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS
Sandwich
Aluminium
St steel 18% Cr
St steel 18/10

11
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Tarda mucho tiempo en llevar a ebullición:
1.- La fuente de calor no es lo suficientemente potente
2.- Poner la fuente de calor al máximo
Durante la cocción no escapa vapor por la salida de vapor:
1.- Ponga la olla a presión bajo un chorro de agua fría para desvaporizar la olla.
2.- Abra la olla
3.- Limpie la salida de vapor y la válvula de seguridad.
Cuando el vapor escapa alrededor de la tapa, verificar:
1.- La tapa no está correctamente cerrada
2.- La junta de sellado no está correctamente colocada
3.- La junta de sellado no está en buenas condiciones (si es necesario cámbiela)
4.- El borde de la olla no está en correcto estado.
Cuando los alimentos cocinados no son totalmente cocidos o excesivamente cocidos:
1.- El tiempo de cocción no es el adecuado
2.- La placa de calentamiento no funciona
3.- La cantidad de líquido no es la apropiada.
Cuando la tapa no puede abrirse:
1.- Si es necesario, enfríe la olla a presión bajo un chorro de agua fría.
Cuando los alimentos cocinados se han quemado durante la cocción:
1.- Deje la olla a presión empapada un rato antes de la limpieza.
2.- No emplee ningún limpiador cáustico o limpiadores que contengan cloro.
Cuando uno de los elementos de seguridad esta atascado:
1.- Apague la fuente de calor y desplace la olla fuera de ella.
2.- Permita que la olla se enfríe
3.- Ábrala
4.- Verifique la válvula de regulación, la válvula de bloqueo/seguridad, la junta de sellado y
limpielas.

12
TIEMPOS DE COCCIÓN APROXIMADOS
Aplique diferentes tiempos de cocción dependiendo la calidad y tamaño de los alimentos a
cocinar. Por este motivo los tiempos mostrados en la tabla de cocción pueden ser únicamente
aproximados.
Después de un tiempo, usted acumulará la suficiente experiencia propia para saber cuanto
tiempo necesita su cocción.
No es necesario descongelar previamente los alimentos precongelados; será suficiente con
alargar ligeramente el tiempo de cocción.
Instrucciones de cocción
NIVEL I
SOPAS TIEMPO COCCIÓN
Sopa de alubias 20 min.
Sopa de guisantes 8remojados) 20~25 min.
Sopa de vegetales 4~8 min.
Sopa de sémola 3~5 min.
Sopa Goulsh 10~15 min.
Sopa de patata 5~6 min.
Sopa de hueso ternera 20~25 min.
Minestrone 8~10 min.
Sopa de tomate con arroz 6~8 min.
GUISADOS TIEMPO COCCIÓN
Guisado de berza 15 min.
Lentejas (remojadas) 13~15 min.
Guisado de carne Argentina 8~10 min.
CARNE TIEMPO COCCIÓN
Ternera filateada 6 min.
Carne en fricacha 5 min.
VEGETALES TIEMPO COCCIÓN
Coliflor 3~7 min.
Guisantes, verdes 3~5 min.
Zanahorias 3~7 min.
Pimientos rellenos 6~8 min.
Champiñones 6~8 min.
Remolacha 15~25 min.
Tipos de berza 5~15 min.
Espinacas 3~4 min.
Alubias 6~10 min.
Patatas 6~8 min.
Patatas sin pelar 6~12 min.
Apio 12~15 min.
PESCADO TIEMPO COCCIÓN
Pescado al vapor c/patatas 6~8 min.
Pescado c/salsa de vino blanco y patatas
6~8 min.
Bacalao 4~6 min.
NIVEL II
SOPAS TIEMPO COCCIÓN
Sopa de arroz 35~40 min.
Pollo cocido 25~35 min.
CARNE TIEMPO COCCIÓN
Codillo de cerdo 30~40 min.
Codillo estilo Bavaria 120 min.
Goulash 15~20 min.
Carne picada 5~10 min.
Pollo 20~25 min.
Carne asada 15~20 min.
Muslo de pavo 25~35 min.
Ternera asada 40~50 min.
Costilla de cerdo 10~12 min.
Redondo de ternera 15~20 min.
Ternera marinada 30~35 min.
Cerdo asado 25~30 min.
Codillo de cerdo 25~30 min.
Venada asado 25~30 min.
Sopa y guisados con carne dorada:
Cuando los tiempos de cocción de varios ingredientes no varían mucho (Ej. carne y vegetales), la carne es dorada y los
vegetales son añadidos con el agua. Cuando los tiempos de cocción son excesivamente distintos, interrupta la cocción de la
carne y añada los vegetales y el agua para los últimos minutos de cocción. En este caso, la carne y los vegetales terminarán la
cocción al mismo
tiempo.
Para sopas y guisados debe recordar:
Los alimentos que tienden a espumar deberán ser llevado a ebullición sin emplear la tapa de la olla a presión, y debería
eliminar la espuma antes de cerrar la olla. Cuando finalice la cocción, por favor permita que escape el vapor lentamente, o
permita que la olla a presión se enfríe.
Vegetales:
Los vegetales finos si son cortados en rodajas, lo más corto es el tiempo de cocción. En oposición, si lo prefiere crujiente, el
tiempo de cocción es aún más corto. Sugerencia: es mejor cocer en defecto, una cocción extra siempre es posible.

13
Limpieza y cambio de junta de sellado
Limpie la junta de sellado, aclárela con agua caliente y séquela.
Tan pronto como la junta se endurezca y torne a un color marrón, debería
reemplazarla.
La válvula de seguridad
Esta operación es extremadamente delicada, asegúrese de realizarla
correctamente, pues en caso de realizar un mal montaje puede ocasionar
desgracias personales o materiales.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1.- Limpie su olla a presión tras cada uso con agua caliente y jabón líquido.
Si tras la primera ebullición, aparecen puntos blancos en el interior de la olla, esto es debido
a la dureza excesiva del agua (cal). Estos puntos pueden ser limpiados fácilmente con
vinagre o algún producto descalcificador.
2.- En ningún caso debería emplear productos abrasivos o lanas metálicas para la limpieza.
Esto también es aplicable a la limpieza exterior del inoxidable.
3.- La olla - sin la tapa - puede también ser lavada en lavavajillas. La tapa siempre deberá ser
lavada a mano.
4.- Se recomienda cambiar la junta de silicona cada 1-2 AÑOS (según el uso).
Carne:
La carne es llevada a ebullición sin tapar la olla a presión. Y cubierto con el agua necesaria. Trozos que son excesivamente
largos deberán ser cortado con trozos y dorados individualmente, luego coloque todos ellos para completar la cocción.
Pescado (fresco):
Cocine con la cantidad de líquido adecuado, de acuerdo con la cantidad. La conservación del pescado es extremadamente
delicada, la tapa debe ser abierta tan pronto como el indicador de presión halla desaparecido completamente.
Alimentos congelados:
De otra forma es necesario largo tiempo de espera para descongelar, además depende del tipo y la cantidad de alimento que
va a descongelar. Descongelar en la ola a presión preserva las vitaminas, minerales y sabores de sus alimentos.

14
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient une importante information de sécurité concernant la maintenance, l'utilisa-
tion et la manipulation de ce produit. Ne pas suivre les instructions contenues dans ce manuel
peut provoquer de sérieuses blessures. Si vous ne comprenez pas les contenus de ce manuel,
veuillez le soumettre à votre superviseur. Ne manipulez pas cet appareil, à moins d'avoir lu et
compris le contenu de ce manuel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
1.- Avant d'utiliser l'autocuiseur pour la première fois, s'il vous
plaît lire attentivement ces instructions.
2.- La cocotte-minute et le couvercle doivent être
soigneusement nettoyés après chaque utilisation.
3.- A chaque fois avant usage, vérifiez que les éléments de
sécurité sont en bon état (valve lourde, soupape de sécurité
et joint d'étanchéité).
4.- L'utilisation devrait en être restreinte aux personnes qui ne
sont pas familiarisées avec l'usage de cette cocotte minute.
5.- Si vous employez cette cocotte minute avec des enfants à
proximité, veuillez à être particulièrement vigilant.
6.- Cette cocotte minute seul peut être employée dans le but de
cuisson rapide, pour lequel elle a été conçue. Elle peut être
employée comme faitout "normal" SANS le couvercle.
Veillez à ne pas l'employer à l'intérieur d'un four ou d'un
micro-ondes.
7.- La cocotte minute devrait être placée sur une source de
chaleur appropriée à sa taille. Quand vous la chaufferez à
pleine puissance, maintenez-la toujours sous surveillance.
Une flamme de gaz excessivement grande peut par
exemple endommager les poignées.
8.- Ne touchez jamais l'extérieur de la cocotte minute durant la
cuisson, vous pourriez vous brûler. Si la cocotte est encore
chaude, elle ne peut être touchée ou manipulée qu'en
faisant extrêmement attention, et par les poignées de la
cuve, et non pas par celle située sur le couvercle.

15
9.- Cette cocotte minute ne devra jamais être employée sans
liquide, ou serait définitivement endommagée.
10.- La quantité minimale de liquide devrait être:
4,0 L - 1,3 L
6,0 L - 2,0 L
8,0 L - 2,6 L
11.- La cuve ne devra jamais être remplie au-delà des 2/3 de
sa capacité, ou quand vous cuisinerez des aliments qui se
dilatent ou bouillonnent fortement (par exemple : riz ou
féculents), ne la remplissez pas plus de la moitié de sa
capacité. Ces aliments devraient être portés à ébullition
sans placer le couvercle sur la cocotte, et ensuite éliminez
la mousse avant de verrouiller le couvercle.
12.- Sous pression, la cocotte minute ne doit jamais être
employée comme rôtissoire ou friteuse en employant de la
graisse ou de l'huile.
13.- Quand vous préparerez par exemple de la charcuterie
avec de la peau artificielle, celle-ci devra être perforée. Si
la peau n'est pas piquée, elle se dilatera sous la pression
et pourrait éclater. Quelques éclaboussures peuvent
provoquer des brûlures.
14.- Si vous avez cuisiné la viande avec la peau, laquelle s'est
gonflée après la cuisson, ne la pelez pas, laissez-la
reposer. Sinon, vous pourriez vous brûler.
15.- Vous ne devriez pas cuisiner sous pression des aliments
qui ont tendance à mousser, tels que la compote de
pommes, la rhubarbe, les spaghettis, l'avoine ou tout autre
type de céréales. Comme ces aliments peuvent
tourbillonner durant la cuisson, il y a risque que la soupape
de regulation se bloque.
16.- Si le contenu est pâteux, il vous faudra agiter
généreusement la cocotte minute, avant de l'o-vrir.

16
17.- Durant la cuisson, des bulles de vapeur sortiront du débit
de vapeur. Veillez à ne pas entrer en contact avec cette
vapeur chaude.
18.- Durant le processus de cuisson, les éléments de sécurité
ne devront pas être manipulés.
19.- Quand la cocotte sera sous pression, n'employez jamais la
force pour tenter de l'ouvrir.
20.- On doit laisser refroidir la cocotte minute avant son
ouverture. La pression de la vapeur devra être
complètement éliminée, sinon il ne sera pas possible
d'ouvrir la cocotte. N'effectuez aucune modification des
éléments de sécurité; sinon il y a risque de s'ébouillanter.
Durant la décompression, laissez vos mains, tête et corps
éloignés de la sortie de vapeur.
21.- Vous devriez employer uniquement des accessoires et des
pièces de rechange originaux, et des couvercles et cuves
conçus pour ces cocottes minutes.
22.- Les cocottes minute ou les accessoires qui auraient subi
des déformations ou des dommages ne devraient être
employés en aucune circonstance.
23.- Si une réparation s'avère nécessaire, veuillez contacter
notre service d'assistance après-vente.
24.- Quand vous emploierez une plaque électrique, le diamètre
devra être inférieur ou égal à celui de la cocotte.

17
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES PRINCIPALES
INFORMATION UTILE
Information de garantie
Ce manuel informe sur l'installation, la sécurité et les instructions du cocotte à pression. Nous
vous recommandons de lire toutes les instructions concernant la sécurité, l'installation et la
manipulation avant de vous en servir.
Le cocotte à pression est un produit dérivant de la recherche extensive et a été
amplement testé. Les matériaux utilisés ont été sélectionnés en vue d'une durabilité maximu, un
aspect attractif et des prestations optimales.
Chaque unité est intégralement inspectée et testée avant d'être expédiée.
IMPORTANT!
Gardez ces instructions pour les consulter ultérieurement.
Si l'appareil change de propriétaire, assurez-vous que le
manuel accompagne celui-ci.
MODELO : 71884 71886 71887
CAPACITÈ : 4,0 L 6,0 L 8,0 L
MESURES : Ø22 Ø22 Ø24
POIDS : 3,65 Kgr 3,85 Kg 4,05 Kg
CUISSON PRESSION : 1 - 0,6 bar / 2 - 0,90 bar
SÉCURITÉ PRESSION : 1 - 1,30 -1,70 bar / 2 - 1,80 - 3 bar

18
1
2
3
7
8
9
10
11 1365
4
12
DESCRIPTION DES PARTIES
1.- Base
2.- Corps
3.- Poignée latérale
4.- Manche
5.- Manche couvercle
6.- Bouton ouverture couvercle
7.- Joint en silicone
8.- Fenêtre de sécurité
9.- Couvercle
10.- Indicateur de pression
11.- Soupape de régulation pression
12.- Soupape bloquant le couvercle
13.- Soupape de sécurité
1.- Ouvrir la boîte. Retirer tout le matériel d’emballage et l’enveloppe de protection de l’appareil
et ses pièces. Ne jetez pas l’emballage avant d’avoir vérifié le bon fonctionnement de
l’article.
2.- Avant la première utilisation, nettoyer soigneusement toutes les parties pouvant entrer en
contact avec les aliments.
3.- Avant chaque utilisation, s’assurer que la soupape de régulation (11), la soupape de sécurité
(13) et le joint de scellage (7) sont propres et fonctionnent correctement.
4.- Une fois les ingrédients mis dans l’autocuiseur, ajouter le sel souhaité et remuer les
aliments. Vérifier qu’il existe un espace adéquat entre l’aliment à cuisiner et le couvercle (9)
doté de la soupape de sécurité (13). Maintenir le niveau d’aliments dans des limites établies
MIN. et MAX.
5.- Mettre le couvercle (9) à sa place en faisant correspondre les points de celui-ci avec celui
de la poignée du corps.
6.- Tourner la poignée (5) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le couvercle
soit fermement positionné.
FONCTIONNEMENT

19
7.- Rappelez-vous que le bouton d’ouverture et de fermeture (6) doit être dans la position
suivante avant de fermer complètement le couvercle (9).
8.- Choisir le niveau de pression 1 ou 2 en tournant la soupape (11).
9.- Le placer sur la source de chaleur et attendre jusqu’à l’ébullition du liquide.
À NOTER : NE JAMAIS laisser l’autocuiseur cuire « à sec ».
10.- Aussitôt que la soupape bloquant le couvercle (12) sera bloquée dans sa position
supérieure, l’ouverture du couvercle (9) sera impossible.
11.- L’indicateur de pression (10) commencera à monter :
* Lorsque la première ligne noir sera visible dans l’indicateur, cela signifie que la
pression du premier niveau a été atteinte.
* La seconde ligne noir signifie que la pression a atteint son second niveau.
* Lorsque la ligne rouge sera visible dans l’indicateur, cela signifie que la pression
intérieure est trop élevée et qu’il faut arrêter la chauffe.

20
12.- Dès que la vapeur commencera à sortir par l’orifice de la soupape de régulation (11) de
pression, l’autocuiseur aura atteint la pression programmée. Réduire la puissance de la
source de chaleur.
Le temps de cuisson commencera à ce moment-là.
13.- Si, pendant le processus de cuisson, vous constatez que l’indicateur de pression est monté
jusqu’à l’anneau de couleur rouge, réduisez immédiatement la pression en tournant la
soupape de régulation (11) de pression jusqu’à la position de dévaporisation.
DANGER : La vapeur qui sort est extrêmement chaude. La vapeur sort verticalement,
il ne fait donc pas mettre vos mains au-dessus de la sortie de vapeur.
Attendez jusqu’à ce que la vapeur soit entièrement sortie.
14.- À l’issue du temps de cuisson, retirer l’autocuiseur de la source de chaleur, attendre
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur qui sorte à travers la sortie et que la soupape de
blocage/couvercle (12) descende.
15.- Appuyer sur le bouton d’ouverture et fermer (6) horizontalement puis tourner la poignée (5)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et retirer le couvercle (9) verticalement
pour accéder aux aliments cuisinés.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Lacor Electric Pressure Cooker manuals