Lacor 71845 Specification sheet

1
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
CONSEILS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
GEBRAUCHS UND INSTANDHALTUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
Olla a presión EASY
Cocotte à pression
Schnellkochtopf,
Pressure cooker
Panela de pressão

2
ÍNDICE PÁG
Importantes Medidas de Seguridad 3
Principales especificaciones tecnicas 5
Información relevante 5
Descripción de las partes 5
Funcionamiento 6
Principales características 7
Problemas y soluciones 8
Tiempos de cocción aproximados 9
Limpieza / Mantenimiento 10
ÍNDICE PÁG
Importantes medidas de segurança 35
Principais características técnicas 37
Informação relevante 37
Descrição dos componentes 37
Funcionamento 38
Principais caracteristicas 39
Descrição da falha provável e soluçoes 40
Tempos de cozimento aproximadas 41
Limpeza / Manutenção 42
INDEX SEI
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen 19
Wichgste technische daten 21
Wichtige information 21
Beschreibung der maschinenteile 21
Funktionsweise 22
Wichlisten charakteristiken 23
Ungelähre Garzeiten 24
Fragen/Störungssuche und behebung 25
Reinigung / Wartung 26
INDEX PAG
Important Safety measures 27
Specification 29
Worthy information 29
Parts List 29
Operation 30
Main features 31
Probable causes of faults and solutions 32
Approximate cooking times 33
Cleaning / Maintenance 34
INDEX PAG
Consignes de Securité Importantes 11
Specifications techniques principales 13
Information utile 13
Descriptions des parties 13
Fonctionnement 14
Caracteristiques principales 15
Déclaration de faute probable et sa solution 16
Temps de cuisson approximatifs 17
Nettoyage / Maintenance 18

3
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
1.- Antes de usar la olla a presión por primera vez, por favor lea a fondo estas instrucciones.
2.- La olla a presión y la tapa olla a presión deberían ser limpiadas a fondo en cada ocasión
tras el uso.
3.- En cada caso antes del uso, compruebe que los elementos de seguridad están en correcto
estado (válvula regulación, válvula de seguridad y junta de sellado).
4.- A las personas no familiarizadas con el uso de esta olla a presión, no debería permitirseles
su uso.
5.- Si emplea esta olla a presión cuando los niños estan próximos, por favor sea
particularmente cuidadoso.
6.- Esta olla a presión solo puede ser empleada para el propósito de cocción rápida, para la
cual fue diseñada. Puede ser empleada como cacerola "normal" SIN la tapa. Por favor
nunca emplee esta en el interior de un horno u horno microondas.
7.- La olla a presión debiera ser colocada en una fuente de calor apropiada a su tamaño.
Cuando la emplee a plena potencia para calentar, mantengase siempre bajo supervisión.
Una llama de gas excesivamente grande puede por ejemplo dañar las asas.
8.- Nunca toque el exterior de la olla a presión durante la cocción, puede quemarse. Si la olla a
presión esta aún caliente, solo debe ser tocada o manipulada con gran cuidado, y por las
asas de la olla a presión, y no por la situada sobre la tapa.
9.- Esta olla a presión nunca debería ser empleada sin líquido, o se dañaría permanentemente.
10.- La cantidad mínima de líquido debiera ser; 4,0 Lts. 1,3 Lts.
6,0 Lts. 2,0 Lts.
7,0 Lts. 2,6 Lts.
11.- La olla a presión nunca deberá ser llenada más de las 2/3 partes de su capacidad, o
cuando cocine alimentos los cuales expandan o burbujeen fuertemente no más de la mitad
de la capacidad (Ej. arroz o legumbres).
Estos alimentos debierán ser llevados a ebullición sin colocar la tapa de la olla a presión y
luego eliminar la espuma antes de cerrar la tapa.
12.- Bajo presión, la olla a presión nunca deberá ser empleda como asador o freidor
empleando grasa o aceite.
13.- Cuando prepare ej. embutidos con piel artificial, estos deberán ser perforados. Si la piel no
es perforada, se expandirán bajo presión y podrían explotar. Algunas salpicaduras pueden
ocasionar tal vez quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene información de seguridad relevante para el mantenimiento, uso y manejo
de este producto. Cualquier omisión al seguir estas instrucciones puede resultar en un daño
serio. Si no entiende el contenido de este manual, comuníqueselo a su supervisor. No ponga en
funcionamiento este equipo hasta que no haya leído y entendido el contenido de este manual.

4
14.- Si ha cocinado carne con piel, la cual se ha hinchado tras la cocción, no la pele, permita
que esta descienda. De otra forma podría quemarse.
15.- No debería cocinar bajo presión, alimentos que tienden a formar espuma, tales como pure
de manzana, ruibarbo, spaghetti, avena u otro tipo de cereales. Como estos alimentos
pueden arremolinarse durante la cocción, existe el riesgo que la válvula de regulación se
bloquee.
16.- Si el contenido es pastoso, la olla a presión deberá ser agitada generosamente antes de
abrirla.
17.- Durante la cocción, burbujas de vapor saldrán por la salida de vapor.
Por favor tenga cuidado de no toca este vapor caliente.
18.- Durante el proceso de cocción, los elementos de seguidad no deberán ser manipulados.
19.- Cuando la olla este bajo presión, nunca emplee la fuerza para intentar abrirla.
20.- Se debe permitir enfriar la olla a presión antes de su apertura. La presión del vapor deberá
ser completamente eliminada, de otra forma no será posible abrir la olla. No realice
ninguna modificación de los elementos de seguridad; de otra forma existe riesgo de
escaldarse. Durante la desvaporización, mantenga las manos, cabeza y cuerpo fuera de la
salida del vapor.
21.- Debería emplear únicamente accesorios y repuestos originales, y tapas y cacerolas
diseñadas para estas ollas a presión.
22.- Ollas a presión o accesorios que hayan sufrido deformaciones o daños, no debieran ser
empleados en cualquier circunstancia.
23.- Si fuera necesaria una reparación, por favor contacte con nuestro servicio de asistencia.
24.- Cuando emplee una placa de cerámica, la base de la cocina ha de estar totalmente limpia
y seca.

5
MODELO: 71845 71846 71847
CAPACIDAD: 4,0 Lts 6,0 Lts 7,0 Lts.
MEDIDAS: Ø22 Ø22 Ø22
PESO: 3,50 Kgr 3,70 Kg 3,90 Kg
PRESIÓN COCCIÓN: I - 0,6 bar / II - 0,80 bar
PRESIÓN SEGURIDAD: I - 1,30 bar / II - 1,80 bar
Información sobre la garantía
Este manual aporta las instrucciones de instalación, funcionamiento y seguridad de la olla a
presión EASY. Le recomendamos que lea todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento
antes de su instalación y puesta en marcha.
La olla a presión EASY es un producto basado en una extensa investigación y testado de forma
práctica. Los materiales utilizados han sido seleccionados para alcanzar la mayor duración, un
aspecto atractivo y un óptimo rendimiento.
Cada unidad se inspecciona detalladamente antes de su envío.
IMPORTANTE! Conserve estas instrucciones para su futura referencia.
Si la unidad cambia de propietario, asegúrese de que este manual acompaña al equipo.
PRINCIPALES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
INFORMACIÓN RELEVANTE
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
1.- Cuerpo recto
2.- Asa lateral
3.- Junta de sellado
4.- Garras
5.- Ventana de seguridad
6.- Válvula de presión
7.- Válvula de bloqueo/seguridad
8.- Pomo apertura / cierre tapa
1
2
3
4
6
8
57

6
FUNCIONAMIENTO
1.- Abra la caja grande. Retire todo el material de embalaje y la cubierta protectora de la unidad
y sus piezas. No se deshaga del envoltorio hasta comprobar que el funcionamiento es
correcto.
2.- Antes del primer uso limpie cuidadosamente todas las partes que puedan entrar en contacto
con los alimentos.
3.- Antes de cada uso, asegúrese que la válvula de regulación, la válvula de seguridad y la
junta de sellado están limpias y funcionan correctamente.
4.- Una vez introducidos los ingredientes dentro de la olla, sitúela sobre la fuente de calor, y
espere hasta la ebullición del líquido. NUNCA deje cocinar la olla a presión “en seco”.
5.- Añada sal al gusto, remueva los alimentos. Por favor compruebe que existe un espacio
adecuado entre el alimento a ser cocinado y la tapa con la válvula de seguridad.
Mantenga el nivel de alimentos dentro de los límites establecidos MIN. y MÁX.
6.- Sitúe la tapa en su alojamiento, asegurándose que la junta se encuentra correctamente
posicionada.
7.- Gire el asa en sentido antihorario hasta que la tapa se encuentre firmemente amarrada.
Fije el nivel de presión I ó II girando la válvula.
8.- Tan pronto comience a salir vapor por la salida de vapor, reduzca la potencia de la fuente de
calor. El tiempo de cocción comienza en este momento.
9.- Tras el tiempo de cocción, retire la olla de la fuente de calor, espere hasta que no salga más
vapor a través de la salida de vapor y la válvula de bloqueo/seguridad descienda.
PELIGRO: El escape de vapor es extremadamente caliente. El vapor escapa verticalmente,
por lo que no sitúe sus manos encima de la salida de vapor. Espere hasta que el vapor
haya escapado
10.- Gire el asa en sentido horario, extraíga la tapa verticalmente para acceder a los alimentos
cocinados.

7
Fondo térmico sandwich
Una báse super fuerte para todo tipo de fuentes de calor.
Es totalmente estable, garantiza las mejores característica de
calentamiento y ahorre energía.
Marcas de llenado / Escala en litros
Muestran detalles de mínimo y máximo del llenado, contenido indicado
en litros.
Una escala importante; nunca cocine sin líquido, y nunca más de las 2/3
partes de la capacidad.
La tapa y la junta de sellado
La junta de sellado es susceptibles de sufrir desgaste y rozaduras, y
deberá ser reemplazada cuando sea necesario.
Importante: Debería emplear únicamente nuestas juntas de sellado
originales
Diseño intemporal
Esta olla a presión - con su atractivo e intemporal diseño - esta fabricada
con acero inoxidable 18/10 de alta calidad, es de fácil cuidado - SIN SU
TAPA- puede incluso lavarse en el lavavajillas: Sin su tapa, puede
emplearse como una olla normal.
PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS

8
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Tarda mucho tiempo en llevar a ebullición:
1.- La fuente de calor no es lo suficientemente potente
2.- Poner la fuente de calor al máximo
Durante la cocción no escapa vapor por la salida de vapor:
1.- Ponga la olla a presión bajo un chorro de agua fría para desvaporizar la olla.
2.- Abra la olla
3.- Limpie la salida de vapor y la válvula de seguridad.
Cuando el vapor escapa alrededor de la tapa, verificar:
1.- La tapa no está correctamente cerrada
2.- La junta de sellado no está correctamente colocada
3.- La junta de sellado no está en buenas condiciones (si es necesario cámbiela)
4.- El borde de la olla no está en correcto estado.
Cuando los alimentos cocinados no son totalmente cocidos o excesivamente cocidos:
1.- El tiempo de cocción no es el adecuado
2.- La placa de calentamiento no funciona
3.- La cantidad de líquido no es la apropiada.
Cuando la tapa no puede abrirse:
1.- Si es necesario, enfríe la olla a presión bajo un chorro de agua fría.
Cuando los alimentos cocinados se han quemado durante la cocción:
1.- Deje la olla a presión empapada un rato antes de la limpieza.
2.- No emplee ningún limpiador cáustico o limpiadores que contengan cloro.
Cuando uno de los elementos de seguridad esta atascado:
1.- Apague la fuente de calor y desplace la olla fuera de ella.
2.- Permita que la olla se enfríe
3.- Ábrala
4.- Verifique la válvula de regulación, la válvula de bloqueo/seguridad, la junta de sellado y
limpielas.

9
TIEMPOS DE COCCIÓN APROXIMADOS
Aplique diferentes tiempos de cocción dependiendo la calidad y tamaño de los alimentos a
cocinar. Por este motivo los tiempos mostrados en la tabla de cocción pueden ser únicamente
aproximados.
Después de un tiempo, usted acumulará la suficiente experiencia propia para saber cuanto
tiempo necesita su cocción.
No es necesario descongelar previamente los alimentos precongelados; será suficiente con
alargar ligeramente el tiempo de cocción.
Instrucciones de cocción
SOPAS TIEMPO COCCIÓN
Sopa de alubias 20 min.
Sopa de guisantes 8remojados) 20~25 min.
Sopa de vegetales 4~8 min.
Sopa de sémola 3~5 min.
Sopa Goulsh 10~15 min.
Sopa de patata 5~6 min.
Sopa de hueso ternera 20~25 min.
Minestrone 8~10 min.
Sopa de arroz 35~40 min.
Pollo cocido 25~35 min.
Sopa de tomate con arroz 6~8 min.
GUISADOS TIEMPO COCCIÓN
Guisado de berza 15 min.
Lentejas (remojadas) 13~15 min.
Codillo estilo Bavaria 120 min.
Guisado de carne Argentina 8~10 min.
Sopa y guisados con carne dorada:
Cuando los tiempos de cocción de varios ingredientes no varían
mucho (Ej. carne y vegetales), la carne es dorada y los vegetales
son añadidos con el agua. Cuando los tiempos de cocción son
excesivamente distintos, interrupta la cocción de la carne y añada
los vegetales y el agua para los últimos minutos de cocción. En este
caso, la carne y los vegetales terminarán la cocción al mismo
tiempo.
Para sopas y guisados debe recordar:
Los alimentos que tienden a espumar deberán ser llevado a
ebullición sin emplear la tapa de la olla a presión, y debería eliminar
la espuma antes de cerrar la olla. Cuando finalice la cocción, por
favor permita que escape el vapor lentamente, o permita que la olla
a presión se enfríe.
VEGETALES TIEMPO COCCIÓN
Coliflor 3~7 min.
Guisantes, verdes 3~5 min.
Zanahorias 3~7 min.
Pimientos rellenos 6~8 min.
Champiñones 6~8 min.
Remolacha 15~25 min.
Tipos de berza 5~15 min.
Espinacas 3~4 min.
Alubias 6~10 min.
Patatas 6~8 min.
Patatas sin pelar 6~12 min.
Apio 12~15 min.
Vegetales:
Los vegetales finos si son cortados en rodajas, lo más corto es el
tiempo de cocción.
En oposición, si lo prefiere crujiente, el tiempo de cocción es aún
más corto.
Sugerencia: es mejor cocer en defecto, una cocción extra siempre
es posible.
CARNE TIEMPO COCCIÓN
Codillo de cerdo 30~40 min.
Goulash 15~20 min.
Carne picada 5~10 min.
Pollo 20~25 min.
Ternera filateada 6 min.
Carne asada 15~20 min.
Carne en fricacha 5 min.
Muslo de pavo 25~35 min.
Ternera asada 40~50 min.
Costilla de cerdo 10~12 min.
Redondo de ternera 15~20 min.
Ternera marinada 30~35 min.
Cerdo asado 25~30 min.
Codillo de cerdo 25~30 min.
Venada asado 25~30 min.
Carne:
La carne es llevada a ebullición sin tapar la olla a
presión. Y cubierto con el agua necesaria. Trozos que
son excesivamente largos deberán ser cortado con
trozos y dorados individualmente, luego coloque todos
ellos para completar la cocción.
PESCADO TIEMPO COCCIÓN
Pescado al vapor c/patatas 6~8 min.
Pescado c/salsa de vino blanco y patatas
6~8 min.
Bacalao 4~6 min.
Pescado (fresco):
Cocine con la cantidad de líquido adecuado, de acuerdo
con la cantidad. La conservación del pescado es
extremadamente delicada, la tapa debe ser abierta tan
pronto como el indicador de presión halla desaparecido
completamente.
Alimentos congelados:
De otra forma es necesario largo tiempo de espera para
descongelar, además depende del tipo y la cantidad de
alimento que va a descongelar. Descongelar en la ola a
presión preserva las vitaminas, minerales y sabores de
sus alimentos.

10
Limpieza y cambio de junta de sellado
Limpie la junta de sellado, aclárela con agua caliente y séquela.
Tan pronto como la junta se endurezca y torne a un color marrón, debería
reemplazarla.
La válvula de seguridad
Esta operación es extremadamente delicada, asegúrese de realizarla
correctamente, pues en caso de realizar un mal montaje puede ocasionar
desgracias personales o materiales.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1.- Limpie su olla a presión tras cada uso con agua caliente y jabón líquido.
Si tras la primera ebullición, aparecen puntos blancos en el interior de la olla, esto es debido
a la dureza excesiva del agua (cal). Estos puntos pueden ser limpiados fácilmente con
vinagre o algún producto descalcificador.
2.- En ningún caso debería emplear productos abrasivos o lanas metálicas para la limpieza.
Esto también es aplicable a la limpieza exterior del inoxidable.
3.- La olla - sin la tapa - puede también ser lavada en lavavajillas. La tapa siempre deberá ser
lavada a mano.
4.- Se recomienda cambiar la junta de silicona cada 1-2 AÑOS (según el uso).

11
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient une importante information de sécurité concernant la maintenance, l'utilisa-
tion et la manipulation de ce produit. Ne pas suivre les instructions contenues dans ce manuel
peut provoquer de sérieuses blessures. Si vous ne comprenez pas les contenus de ce manuel,
veuillez le soumettre à votre superviseur. Ne manipulez pas cet appareil, à moins d'avoir lu et
compris le contenu de ce manuel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
1.- Antes de usar la olla a presión por primera vez, por favor lea a fondo estas instrucciones.
2.- La olla a presión y la tapa olla a presión deberían ser limpiadas a fondo en cada ocasión
tras el uso.
3.- A chaque fois avant usage, vérifiez que les éléments de sécurité sont en bon état (valve
lourde, soupape de sécurité et joint d'étanchéité).
4.- L'utilisation devrait en être restreinte aux personnes qui ne sont pas familiarisées avec
l'usage de cette cocotte minute.
5.- Si vous employez cette cocotte minute avec des enfants à proximité, veuillez à être
particulièrement vigilant.
6.- Cette cocotte minute seul peut être employée dans le but de cuisson rapide, pour lequel elle
a été conçue. Elle peut être employée comme faitout "normal" SANS le couvercle. Veillez à
ne pas l'employer à l'intérieur d'un four ou d'un micro-ondes.
7.- La cocotte minute devrait être placée sur une source de chaleur appropriée à sa taille.
Quand vous la chaufferez à pleine puissance, maintenez-la toujours sous surveillance.
Une flamme de gaz excessivement grande peut par exemple endommager les poignées.
8.- Ne touchez jamais l'extérieur de la cocotte minute durant la cuisson, vous pourriez vous
brûler. Si la cocotte est encore chaude, elle ne peut être touchée ou manipulée qu'en faisant
extrêmement attention, et par les poignées de la cuve, et non pas par celle située sur le
couvercle.
9.- Cette cocotte minute ne devra jamais être employée sans liquide, ou serait définitivement
endommagée.
10.- La quantité minimale de liquide devrait être: 4,0 Lts. 1,3 Lts.
6,0 Lts. 2,0 Lts.
7,0 Lts. 2,6 Lts.
11.- La cuve ne devra jamais être remplie au-delà des 2/3 de sa capacité, ou quand vous
cuisinerez des aliments qui se dilatent ou bouillonnent fortement (par exemple : riz ou
féculents), ne la remplissez pas plus de la moitié de sa capacité.
Ces aliments devraient être portés à ébullition sans placer le couvercle sur la cocotte, et
ensuite éliminez la mousse avant de verrouiller le couvercle.
12.- Sous pression, la cocotte minute ne doit jamais être employée comme rôtissoire ou friteuse
en employant de la graisse ou de l'huile.
13.- Quand vous préparerez par exemple de la charcuterie avec de la peau artificielle, celle-ci
devra être perforée. Si la peau n'est pas piquée, elle se dilatera sous la pression et pourrait
éclater. Quelques éclaboussures peuvent provoquer des brûlures.

12
14.- Si vous avez cuisiné la viande avec la peau, laquelle s'est gonflée après la cuisson, ne la
pelez pas, laissez-la reposer. Sinon, vous pourriez vous brûler.
15.- Vous ne devriez pas cuisiner sous pression des aliments qui ont tendance à mousser, tels
que la compote de pommes, la rhubarbe, les spaghettis, l'avoine ou tout autre type de
céréales. Comme ces aliments peuvent tourbillonner durant la cuisson, il y a risque que la
soupape de regulation se bloque.
16.- Si le contenu est pâteux, il vous faudra agiter généreusement la cocotte minute, avant de
l'o-vrir.
17.- Durant la cuisson, des bulles de vapeur sortiront du débit de vapeur.
Veillez à ne pas entrer en contact avec cette vapeur chaude.
18.- Durant le processus de cuisson, les éléments de sécurité ne devront pas être manipulés.
19.- Quand la cocotte sera sous pression, n'employez jamais la force pour tenter de l'ouvrir.
20.- On doit laisser refroidir la cocotte minute avant son ouverture. La pression de la vapeur
devra être complètement éliminée, sinon il ne sera pas possible d'ouvrir la cocotte.
N'effectuez aucune modification des éléments de sécurité; sinon il y a risque de
s'ébouillanter. Durant la décompression, laissez vos mains, tête et corps éloignés de la
sortie de vapeur.
21.- Vous devriez employer uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux,
et des couvercles et cuves conçus pour ces cocottes minutes.
22.- Les cocottes minute ou les accessoires qui auraient subi des déformations ou des
dommages ne devraient être employés en aucune circonstance.
23.- Si une réparation s'avère nécessaire, veuillez contacter notre service d'assistance
après-vente.
24.- Quand vous emploierez une plaque électrique, le diamètre devra être inférieur ou égal à
celui de la cocotte.

13
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES PRINCIPALES
INFORMATION UTILE
Information de garantie
Ce manuel informe sur l'installation, la sécurité et les instructions du cocotte à pression EASY.
Nous vous recommandons de lire toutes les instructions concernant la sécurité, l'installation et la
manipulation avant de vous en servir.
Le cocotte à pression EASY est un produit dérivant de la recherche extensive et a été
amplement testé. Les matériaux utilisés ont été sélectionnés en vue d'une durabilité maximu, un
aspect attractif et des prestations optimales.
Chaque unité est intégralement inspectée et testée avant d'être expédiée.
IMPORTANT! Gardez ces instructions pour les consulter ultérieurement.
Si l'appareil change de propriétaire, assurez-vous que le manuel accompagne celui-ci.
DESCRIPTION DES PARTIES
MODELO: 71845 71846 71847
CAPACITÈ: 4,0 Lts 6,0 Lts 7,0 Lts.
MESURES: Ø22 Ø22 Ø22
POIDS: 3,50 Kgr 3,70 Kg 3,90 Kg
CUISSON PRESSION: I - 0,6 bar / II - 0,80 bar
SÉCURITÉ PRESSION: I - 1,30 bar / II - 1,80 bar
1.- Corps
2.- Anse latérale
3.- Joint en silicone
4.- Griffes
5.- Soupape de sécurité
6.- Soupape à pression
7.- Soupape de sécurité
8.- Bouton ouvert-fermer
le couvercle
1
2
3
4
6
8
57

14
FONCTIONNEMENT
1.- Ouvrez la grande caisse. Retirez tout le matériel d'emballage et la protection de l'unité et
ses pièces. Ne jetez pas l'emballage jusqu'à ce que vous soyez certain que tout fonctionne
correctement.
2.- Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les parties qui peuvent entrer
en contact avec les aliments.
3.- Avant chaque utilisation, assurez vous que le valve régulation, la soupape de sécurité et le
joint sont propres et fonctionnent correctement.
4.- Après avoir introduit les ingrédients dans la cocotte, placez-la sur le feu et attendez jusqu'à
ce que le liquide parvienne à ébullition. Ne laissez JAMAIS la cocotte minute cuire "à
sec".
5.- Salez à votre guise, remuez les aliments. Veuillez vous assurer qu'il y a suffisamment
d'espace entre l'aliment à cuire et le couvercle avec la soupape de sécurité.
Maintenir le niveau de la nourriture dans le limites (MIN-MAX).
6.- Situez le anse à son emplacement, en vous assurant que le joint est bien en place.
7.- Situez le anse dans le sens anti-horaire d'une montre jusqu'à ce que le couvercle soit bien
fixé. Régler le niveau de pression I ou II en tournant la vanne
8.- Dès que de la vapeur commence à sortir par la débit de vapeur, réduisez la puissance
du feu. Le temps de cuisson commence à ce moment-là.
9.- Après le temps de cuisson, retirez la cocotte du feu, attendez qu'il ne sorte plus de vapeur à
travers la débit de vapeu et la soupape de sécurité vers le bas.
DANGER:La sortie de vapeur est extrêmement chaude. La vapeur s'échappe verticalement,
ne placez donc pas les mains sur le débit de vapeur. Attendez jusqu'à ce que la vapeur se
soit échappée.
10.- Tournez la anse dans le sens horaire, retirez le couvercle pour accéder aux aliments
cuisinés.

15
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
Fond thermique sandwich
Une base super forte pour tout type de sources de chaleur.
Il est totalement stable, garantissant les meilleures caractéristiques de
chauffe et économisant de l'énergie.
Marques de remplissage / Echelle en litres
Affiche les détails de minimum et maximum de remplissage, contenu
indiqué en litres.
Une échelle importante; ne cuisinez jamais sans liquide, et non plus
au-delà des 2/3 de la capacité.
Le couvercle et le joint d'étanchéité
Le joint d'étanchéité est susceptible de subir l'usure et les éraflures, et
devra donc être changé dès que ce sera nécessaire.
Important: Vous devriez employer uniquement joints
d'étanchéité originaux
La cocotte minute
Cette cocotte minute- dont le design est attractif et intemporel- est
fabriquée en acier inoxydable 18/10 de haute qualité, son entretien est
facile- SANS SON COUVERCLE- vous pouvez même le laver dans le
lave-vaisselle. En omettant son couvercle, elle peut être employée
comme un faitout normal.

16
DÉCLARATION DE FAUTE PROBABLE ET SA SOLUTION
Elle met beaucoup de temps à porter à ébullition:
1.- La source de chaleur n'est pas suffisamment puissante
2.- Mettre la source de chaleur au maximum
Durant la cuisson, il ne s'échappe pas de vapeur de la débit de vapeur :
1.- Mettez la cocotte minute sous un filet d'eau froide pour décompresser la cocotte.
2.- Ouvrez la cocotte
3.- Nettoyez le valve de vapeur et la soupape de sécurité.
Quand la vapeur s'échappe autour du couvercle, vérifiez::
1.- Le couvercle n'est pas fermé correctement
2.- Le joint d'étanchéité n'est pas placé correctement
3.- Le joint d'étanchéité n'est pas en bonnes conditions (le changer si nécessaire)
4.- Le bord de la cocotte n'est pas en bon état.
Quand on ne peut ouvrir le couvercle :
1.- Si nécessaire, faites refroidir la cocotte minute sous un filet d'eau froide.
Quand les aliments cuisinés ne sont pas entièrement cuits ou excessivement cuits :
1.- La durée de cuisson n'est pas adéquate
2.- La plaque de chauffe ne fonctionne pas
3.- La quantité de liquide n'est pas appropriée.
Quand les aliments cuisinés se sont brûlés durant la cuisson :
1.- Laissez la cocotte minute à tremper avant de procéder à son nettoyage.
2.- N'employez aucun agent caustique, ou des détergents contenant du chlore.
Quand l'un des éléments de sécurité est coincé:
1.- Éteignez la source de chaleur et ôtez-en la cocotte.
2.- Laissez refroidir la cocotte
3.- Ouvrez-la
4.- Vérifiez le valve de regulation, la soupape de sécurité et le joint d'étanchéité et nettoyez-les.

17
TEMPS DE CUISSON APPROXIMATIFS
Appliquez différentes durées de cuisson selon la qualité et le volume des aliments à cuisiner.
C'est pourquoi les durées affichées sur le tableau de cuisson ne peuvent être
qu'approximatives.
Après un certain temps, vous aurez acquis suffisamment d'expérience pour savoir combien de
temps doit durer votre cuisson.
Il n'est pas nécessaire de décongeler au préalable les aliments surgelés; il suffira d'allonger
légèrement la durée de cuisson.
Recommandations de cuisson
SOUPES TEMPS DE CUISSON
Soupe aux haricots 20 min.
Soupe aux pois (trempage préalable) 20~25 min.
Soupe de légumes 4~8 min.
Soupe de semoule 3~5 min.
Soupe de Goulsh 10~15 min.
Soupe auxpommes de terre 5~6 min.
Soupe à la moelle de veau 20~25 min.
Minestrone 8~10 min.
Soupe au riz 6~8 mi
Soupe au boeuf 35~40 min.
Poulet en sauce 25~35 min.
Soupe à la tomate au riz 6~8 min.
RAGOÜTS TEMPS DE CUISSON
Ragoüt au chou 15 min.
Lentilles (trempage préalable) 13~15 min.
Jarret style Bavière 120 min.
Ragoüt de viande argentine 8~10 min.
Soupes et ragoüts en faisant dorer la viande au prélable:
Quand les temps de cuisson ne varient pas de beaucoup
(Ex. viande et légumes), on fait d’abord dorer la viande et les
légumes sont ajoutés avec l’eau. Quand les temps de cuisson sont
très différents, interrompez la cuisson de la viande et ajoutez.
Pour les soupes et ragoüts, vous devez :
Los alimentos que tienden a espumar deberán ser llevado a
ebullición sin emplear la tapa de la olla a presión, y debería eliminar
la espuma antes de cerrar la olla. Cuando finalice la cocción, por
favor permita que escape el vapor lentamente, o permita que la olla
a presión se enfríe.
LÉGUMES TEMPS DE CUISSON
Choux-fleur 3~7 min.
Petits pois frais 3~5 min.
Carottes 3~7 min.
Poivrons farcís 6~8 min.
Champignons 6~8 min.
Betterave 15~25 min.
Types de choux 5~15 min.
Épinards 3~4 min.
Haricots blancs 6~10 min.
Pommes de terre 6~8 min.
Pommes de terre en robe 6~12 min.
Céleri 12~15 min.
Légumes:
Si les légumes fins sont coupés en rondelles, plus court en sera le
temps de cuisson.
Par contre, si vous les préfèrez croquants, le temps de cuisson sera
encore plus court.
Suggestion: il vaut mieux faire cuire par défaut, une cuisson addi-
tionnelle est toujours possible.
VIANDE TEMPS DE CUISSON
Jarret de porc 30~40 min.
Goulash 15~20 min.
Viande hachèe 5~10 min.
Poulet 20~25 min.
Tranche de veau 6 min.
Viande rôtíe 15~20 min.
Viande en fricassèe 5 min.
Cuisse de dinde 25~35 min.
Rôti de veau 40~50 min.
Côte de porc 10~12 min.
Rond de veau 15~20 min.
Veau en marinade 30~35 min.
Rôti de porc 25~30 min.
Jarret de porc 25~30 min.
Cerf rôti 25~30 min.
Viande:
If faut porter la viande à èbullition sans mettre le
couvercle sur la cocotte minute, et la couvrir avec l’eau
suffisante. Les morceaux trop longs devront être émincés
et dorés individuellement, puis les mettre tous ensemble
pour achever la cuisson.
POSSION TEMPS DE CUISSON
Poisson à la vapeur aux porr 6~8 min.
Poisson à la sauce au vin et aux pommes de terre
6~8 min.
Morue 4~6 min.
Poisson (frais):
Cuisinez avec la quantité de liquide adéquat, selon la
quantité. La conservation du poisson est extrêmement
délicate, le couvercle doit être ouvert, dès que l’indicateur
de prèsence de pression aura complètement disparu.
Aliments surgelès:
D’une autre façon, une longue attente est indispensable
pour décongeler, de plus, c’est selon le type et la
quantité dáliment que l’on va décongeler. Décongeler
dans la cocotte minute préserve les vitamines, minéraux
et saveurs de vos aliments.

18
NETTOYAGE / MAINTENANCE
1.- Nettoyez votre cocotte minute, après chaque usage avec de l'eau chaude et du savon
liquide.
Si après la première ébullition, il apparaît des points blancs à l'intérieur de la cuve, ceci est
dû à la dureté excessive de l'eau (chaux). Ces points peuvent être facilement nettoyés avec
du vinaigre ou un décalcifiant.
2.- N'employez aucun élément qui raye, qui soit abrasif ou nettoyant caustique, ou tout agent
contenant du chlore. Ceci s'applique aussi au nettoyage extérieur de l'acier inoxydable.
3.- La cuve -sans le couvercle- peut être lavée au lave-vaisselle. Le couvercle doit toujours
être lavé à la main.
4.- Il est recommande de changer le joint tous les 1 à 2 ans.
Nettoyage et changement de joint d'étanchéité
Nettoyez le joint d'étanchéité, rincez-le à l'eau chaude et essuyez-le. Dès
que le joint se durcira et deviendra marron, il faudra le changer.
Nettoyage la soupape de sécurité
Cette opération est extrêmement délicate, assurez-vous de bien la faire,
car en cas de mauvais montage, cela peut engendrer des blessures ou
des dégâts matériels.

19
BEDIENUNGSANLEITUNG GUT AUFBEWAHREN
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheitshinweise zu Wartung, Benutzung und Bedienung des
Gerätes. Das Nicht-Beachten der Anweisungen kann zu schweren Verletzungen führen. Falls Sie den
Inhalt dieserAnleitung nicht verstehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Vorgesetzten. Vor Inbetriebnahme
des Gerätes muss die Bedienungsanleitung unbedingt gelesen und verstanden werden.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
1.- Vor dem ersten Gebrauch Ihres Drucktopfes machen Sie sich mit den folgenden
Anweisungen vertraut.
2.- Der Drucktopf und sein Deckel müssen unbedingt nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt
werden.
3.- Prüfen Sie die Sicherheitselemente vor jedem Gebrauch auf einwandfreien Zustand
(Regelventil, Sicherheitsventil und Verriegelungsdichtung).
4.- Personen, die mit dem Gebrauch dieses Drucktopfes nicht vertraut sind, sollte dessen
Benutzung nicht gestattet werden.
5.- Lassen Sie beim Gebrauch des Topfes besondere Vorsicht walten, wenn Kinder in der Nähe
sind.
6.- Dieser Drucktopf darf nur für das Schnellkochen verwendet werden; dafür wurde er
konstruiert. Er kann auch als "normaler" Topf benutzt werden, allerdings nur OHNE Deckel.
Bitte stellen Sie ihn unter keinen Umständen in den Mikrowellenofen.
7.- Der Drucktopf sollte auf einer für seine Größe geeigneten Wärmequelle stehen. Wenn Sie
die Kochstelle zum Aufheizen auf die höchste Stufe schalten, behalten Sie immer ihrem
Drucktopf im Auge. Eine zu starke Gasflamme kann beispielsweise die Griffe beschädigen.
8.- Berühren Sie den Topf während der Kochzeit nicht, sie könnten sich schwer verbrennen.
Auch ein noch heißer Topf sollte nur unter größter Vorsicht berührt und an den Griffen
erfasst werden, nicht am Deckelgriff.
9.- Dieser Drucktopf darf niemals ohne Flüssigkeit benutzt werden, er würde unwiederbringlich
beschädigt.
10.- Der Topf sollte folgende Mindestflüssigkeitsmengen enthalten: 4,0 Lts. 1,3 Lts.
6,0 Lts. 2,0 Lts.
7,0 Lts. 2,6 Lts.
11.- Bitte füllen Sie den Topf nicht über 2/3 seines Fassungsvermögens, oder wenn Sie Gerichte
garen, die sich ausdehnen oder stark schäumen (beispielsweise Reis oder Hülsenfrüchte)
höchstens bis zur Hälfte des Fassungsvermögens.
Gerichte dieser Art werden besser ohne Deckel zum Kochen gebracht, um zunächst zu
entschäumen, bevor der Deckel aufgesetzt wird.
12.- Unter Druck darf der Topf keinesfalls zum Braten oder Anbraten mit Fett oder Öl verwendet
werden.
13.- Wurst beispielsweise im Kunstdarm muss vor dem Garen perforiert werden. Sonst dehnt
sie sich unter Druck aus und kann platzen. Einige Spritzer davon können möglicherweise
Verbrennungen verursachen.

20
14.- Wenn Sie Fleisch mit seiner Haut verarbeitet haben, das während der Garzeit gequollen
ist, lassen Sie die Quellung allmählich zurückgehen. Sonst könnten Sie sich verbrennen.
15.- Schäumende Gerichte wie beispielsweise Äpfel, Rhabarber, Spaghetti, Haferflocken oder
andere Cerealien sollten nicht unter Druck gegart werden. Sie könnten sich während der
Kochzeit verwirbeln und das Regelventil verstopfen.
16.- Bei sehr dickflüssigem Gargut muss der Topf vor dem Öffnen kräftig durchgeschüttelt
werden.
17.- Während des Garens steigen aus der Mitte des Dampfleistung senkrecht Dampfblasen auf.
Berühren Sie diesen Heißdampf auf keinen Fall.
18.- Die Sicherheitselemente dürfen während der Kochzeit nicht manipuliert werden.
19.- Wenn der Topf unter Druck steht, versuchen Sie niemals, ihn mit Gewalt zu öffnen.
20.- Vor dem Öffnen lassen Sie den Topf abkühlen. Der Dampfdruck muss vollkommen
entwichen sein, sonst lässt sich der Topf nicht öffnen. Bitte lesen Sie hierzu die
Anweisungen zum Öffnen (Seite 8 - 10). Nehmen Sie keine Änderung an den
Sicherheitselementen vor, sonst besteht Gefahr, dass Sie sich verbrühen. Während des
Dampfablassens halten Sie Hände, Kopf und Körper außerhalb der Reichweite des
Heißdampfes.
21.- Wir empfehlen dringend, nur Originalzubehör und Originalersatzteile sowie Deckel und
Kasserollen zu verwenden, die für diesen Drucktopf vorgesehen sind.
22.- Verformte oder schadhafte Drucktöpfe und Zubehör dürfen auf gar keinen Fall verwendet
werden.
23.- Bei erforderlichen Instandsetzungen wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
24.- Bei elektrischen Kochplatten muss deren Durchmesser kleiner oder gleich dem des
Drucktopfes sein.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Lacor Electric Pressure Cooker manuals