LAMA AutoSenior User manual

Fernando Lama S.L. © Noviembre 2020
Gelves, Sevilla (Spain)
Versión 3.0

ES
EN
FR
Presentación / Presentation / Présentation
- Agradecemos la compra de este producto y le informamos que ha superado todas las pruebas de control de calidad.
En el desarrollo y fabricación de todos nuestros productos empleamos las mejores tecnologías existentes, junto con la dilatada experiencia
de todo nuestro personal. Es muy importante seguir las indicaciones de este manual durante toda la vida del equipo para conseguir un
correcto funcionamiento y para obtener los mejores resultados. Un buen mantenimiento, efectuado por personal cualificado, hará más
rentable y agradable el uso de los sistemas de filtrado LAMA.
GENERALIDADES
1. Explicación del funcionamiento y esquemas de conexiones.
2. Este manual está realizado en tres idiomas: español, inglés y francés. Dentro de cada capítulo verá páginas en un solo idioma y otras en
los tres, que generalmente son las dedicadas a mantenimiento del elemento filtrante, despieces y esquemas de conexiones.
3. Si tiene dudas, contacte con su instalador.
- We would like to thank you for purchasing this product and inform you that it has passed all quality control tests.
To develop and manufacture all of our products, we use the best existing technologies, along with the extensive experience of all our per-
sonnel. It is very important to follow the instructions in this manual throughout the life of the equipment, to achieve correct operation and
to get the best results. Proper maintenance, carried out by qualified personnel, will make the use of LAMA filter systems more profitable
and pleasant.
OVERVIEW
1. Explanation of the operation and wiring diagrams.
2. This manual is written in three languages: Spanish, English and French. In each chapter you will find pages in a single language, and
others in all three, which are generally pages containing details of filter element maintenance, exploded diagrams and connection diagrams.
3. Please contact your installer if you have any doubts.
Nous vous remercions pour l’achat de ce produit et vous informons que celui-ci a passé avec succès tous les essais de contrôle de qualité.
Nos produits sont développés et fabriqués à l’aide des meilleures technologies existantes par un personnel fort d’une vaste expérience. Il
est très important de suivre les indications de ce guide pendant toute la vie utile de l’équipement pour assurer un bon fonctionnement et
obtenir les meilleurs résultats. Une bonne maintenance, eectuée par un personnel qualifié, permettra d’optimiser les systèmes de filtra-
tion LAMA et de rendre leur utilisation plus agréable.
GENERALITES
1. Explication du fonctionnement et schémas de raccordement.
2. Ce guide est réalisé en trois langues : espagnol, anglais et français. Dans chaque chapitre, vous verrez des pages dans une seule langue
et d’autres dans les trois, qui sont consacrées à la maintenance de l’élément filtrant, aux découpes et aux schémas de raccordement.
3. En cas de doutes, contactez votre installateur.
3
FILTRO
FILTER
FILTRE
Presión Dif. Lavado
Wash Pressure
Nettoyage de
Pression
Duración
Duration
Durée
Presión Max.
Max. pressure
Pression max.
Presión Min. de Lavado
Wash Min. Pressure
Min. Nettoyage de Pression
Presión Min.
Min. Pressure
Min. Pression
AutoSenior 0,4 30s.- 35s.
8Kg/cm2
2,5Kg/cm2
1Kg
AutoSenior
LOW PRESSURE 0,3 45s. 1,5Kg/cm2
AutoMaster 0,4 4” - 45s. 10Kg/cm2
16Kg/cm2 (opt.) 2,5Kg/cm2
6” - 60s.
MasterMegadisc 0,4 4” - 45s. 10Kg/cm2
16Kg/cm2 (opt.) 2,5Kg/cm2
6” - 60s.
Rotativos 0,4 20” 10Kg/cm22,5Kg/cm2

4
Garantía / Warranty / Garantie
GARANTÍA DE PRODUCTOS
• Lama garantiza todos sus productos durante 1 año desde la fecha de facturación.
• El período de garantía contra perforación por corrosión es de 2 años.
• La garantía cubre la reposición por intercambio de la pieza defectuosa, tras su comprobación por nuestro personal.
• Verifique en las fichas técnicas de productos, las presiones máximas de trabajo y mínimas de retrolavado, según el
modelo del que se trate, así como los caudales según las tablas específicas de cada producto y tipo de agua.
• Compruebe que el elemento filtrante utilizado dispone de una luz de paso inferior a las partículas suspendidas en el agua para una co-
rrecta filtración física.
• Lea el manual de usuario antes de su montaje y conexión.
EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
• Será causa de anulación de garantía la rotura, extracción o manipulación de los números de serie o etiquetado del producto.
• Lama no se hará cargo de los daños producidos por accidentes, transporte inadecuado, siniestro, manipulación indebida o modificacio-
nes al producto no autorizadas
• Los mantenimientos o entretenimientos periódicos de limpieza.
• Los desgastes producidos por fatiga de los materiales, por abrasión o por altas temperaturas.
• Tensiones eléctricas superiores o inferiores a las marcadas en el cuadro eléctrico.
• Humedades en el cuadro, solenoides y demás material eléctrico.
• Desgaste en los hidrociclones por abrasión de arenas y piedras.
• Presiones superiores o inferiores a las indicadas en las correspondientes tablas de cada producto.
• Calidades de aguas o ambientes ácidos, decantaciones, precipitaciones, aglutinaciones de bacterias o algas.
• Golpes de ariete, golpes de transporte y gastos de transporte.
• Malos montajes, inadecuados o en funcionamiento en depresión.
• Si las conducciones de drenaje están en presión tanto válvulas como solenoides.
• Calidades de agua o concentraciones de suciedad fuera de tablas.
• Daños a terceros, robos o vandalismo.
RECLAMACIONES A LA GARANTÍA
• Este producto ha sido sometido a pruebas en fábrica y ha cumplido las normas de calidad. Si aun así tuviera o encontrara algún defecto,
rogamos informar a su vendedor e indicarle los códigos de control de este documento o los que figuran sobre los mismos filtros.
• Para cualquier reclamación es obligatorio la presentación de este documento, los códigos de artículo y partida que aquí figuran o la
factura de compra.
PRODUCT WARRANTY
• All Product are guaranteed for 1 year from invoice date.
• The warranty period against holes/punctures due to corrosion is 2 years.
• The warranty is limited to the replacement of the faulty parts after Lama personnel approval.
• Please check the products technical data, their maximum pressure ratings and minimum backwash ratings, by their
model, and must be utilized as intended. Please also check the recommended flow for every product as well as the kind of water, each.
• The physical filtration of water shall be in particle diameters no greater than the filtration degree allowed by the filtering element used.
• You must read the user guide before connect and set up the product.
WARRANTY EXCLUSIONS
• The breakage, removal or manipulation of the serial numbers or labelling of the product will be a cause for cancellation of the warranty.
• Lama will not be responsible for damage caused by accidents, improper transport, loss, improper handling or unauthorized modifications
to the product.
• Lack of periodic cleanings outlined in the operating manual given with the product.
• Lack of maintenance resulting in wear (fatigue in the material or wear due to abrasion, installation vibrations, or high temperatures)
• Voltages higher or lower than those indicated in the programmer.
• Humidity in the programmer, solenoids, and other electrical material.
• Wear in the hydrocyclones due to sand and stone abrasion.
• Pressures that are higher or lower than those indicated in the product catalog tables for the ordered product.
• Poor quality water or acid environments, decantation, precipitation, and buildup of bacteria or algae.
• Water hammer damage due to operator error or an inadequate setup, transportation or handling damage and expenses.
• Poor or inadequate assembly, operating the filter in an enclosed area or sunken pit (enclosed or open).
• Valves and solenoids are excluded if drainpipes run under pressure.
• Water qualities or concentrations of impurities beyond the values given in the tables.
• Third-party damage, theft, or vandalism.
ES
EN

5
Garantía / Warranty / Garantie
WARRANTY CLAIMS
• This product has been subject to factory testing and it has met all quality standards. However, if you do find a defect, please notify your
dealer. To make any claim, you must present a warranty claim document, outlining the item and batch shown on the product nameplate,
and where possible the purchase invoice.
GARANTIE DES PRODUITS
• Tous les produits Lama sont garantis pendant 1 an à compter de la date de facture.
• La période de garantie pour perforation due à la corrosion est de 2 ans.
• La garantie couvre le remplacement de la pièce défectueuse, après vérification par notre personnel.
• Vérifiez sur les fiches techniques des produits, les pressions maximales de travail et les pressions minimales de contre-lavage
selon le modèle en question, ainsi que leurs débits suivant les tableaux spécifiques à chaque produit et type d’eau.
•Assurez-vous que l’élément filtrant utilisé dispose d´une lumière de passage inférieure aux particules en suspension dans l’eau afin de garantir
une filtration physique correcte.
•Lisez le manuel d’utilisation avant le montage et la connexion.
EXCLUSIONS DE GARANTIE
• La rupture, l’enlèvement ou la manipulation des numéros de série ou de l’étiquetage du produit entraînera l’annulation de la garantie.
• Lama ne sera pas responsable des dommages causés par accident, un transport incorrect, un sinistre, une manipulation inappropriée ou
des modifications non autorisées du produit.
• La maintenance et l´entretien périodiques de nettoyage.
• L´usure produite par la fatigue des matériaux, l´abrasion ou les hautes températures.
• Les tensions électriques supérieures ou inférieures à celles indiquées sur le tableau électrique.
• L’humidité dans le tableau électrique, les solénoïdes ou autre matériel électrique.
• L’usure des hydrocyclones due à l´abrasion provoquée par le sable ou les pierres.
• Les pressions supérieures ou inférieures à celles qui sont indiquées dans les tableaux correspondant à chaque produit.
• La qualité de l’eau ou de l’environnement acide, les décantations, les précipitations, les agglomérations de bactéries ou d’algues.
• Les coups de bélier, les coups durant le transport et les frais de transport.
• Le montage mal eectué, inapproprié ou le fonctionnement sur un terrain en dépression.
• Si les tuyaux de drainage sont à pression, de même que les vannes et les solénoïdes.
• La qualité de l’eau ou les concentrations d’impuretés dépassent les limites indiquées dans les tableaux.
• Les dommages causés aux tiers, les vols ou le vandalisme.
RÉCLAMATIONS DANS LE CADRE DE LA GARANTIE
• Ce produit a été soumis à des essais en usine et est conforme aux normes de qualité. Néanmoins, dans le cas où vous trouveriez un défaut, nous
vous prions de bien vouloir informer votre vendeur et de lui indiquer les codes de contrôle de ce document ou de ceux qui figurent sur les propres
filtres. Pour toute réclamation, il est obligatoire de présenter ce document, le code de l´article et le numéro de série qui figurent ici ou sur la facture
d´achat.
FR

Conceptos básicos / Basic concepts / Basics
ES
EN
6
CONCEPTOS BÁSICOS QUE DEBE CONOCER
Destino del agua filtrada o calidad de filtración requerida es
aquella que, aplicando un coeficiente de seguridad (recomendado
entre 1/3 y 1/7 de diámetro de partícula), permita que los contami-
nantes que atraviesen los elementos filtrantes lleguen al destino en
los diámetros de partículas y concentraciones requeridas.
Caudal límite, es aquel caudal que crea una pérdida de carga
próxima al inicio del retrolavado, una vez que el elemento filtrante
está limpio.
Caudal mínimo de drenaje, requerido durante la duración del re-
trolavado para evacuar con eficacia las partículas retenidas en el
elemento filtrante por el drenaje de las válvulas.
La contaminación del agua, ni se crea ni se destruye, las par-
tículas retenidas se concentran en las pantallas de los elementos
filtrantes y pueden ser eliminadas o evacuadas por los drenajes
de las válvulas, o bien lo atraviesan y llegan al punto de emisión
o destino.
Caudal recomendado a filtrar, según el tipo de contaminante y
proveniencia y destino de las aguas:
- Río/embalse, con aguas poco cargadas con menos de 100
ppm (partes por millón).
BASIC CONCEPTS YOU SHOULD KNOW
Destination of the filtered water or required filtration quality:
the one which, after applying a safety coecient (recommended
between 1/3 and 1/7 of particle diameter), allows the contami-
nants passing through the filtering elements to reach their destina-
tion at the required particle diameters and concentrations.
Limit flow, is the flow that creates a pressure drop just before
starting backwashing, once the filter element is clean.
Minimum drainage flow, required for the duration of the bac-
kwash to eectively evacuate particles retained in the filtering ele-
ment by the valve draining.
Contamination in water is neither created nor destroyed. The re-
tained particles are concentrated in the screens of the filtering ele-
ments and can be removed or evacuated through the valve drains,
or they pass through the filtering elements and reach the outflow
point or destination.
Recommended flow rate to be filtered, according to the type of
contaminant and the origin and destination of the water:
- River/reservoir, with water with a low load of less than 100
ppm (parts per million).
- Canal, recomendado para aguas medianamente cargadas
entre 100 a 200 ppm.
- Residuales, aguas muy cargadas con más de 200 ppm.
Para cargas superiores, se recomienda una decantación previa. Los
caudales expresados están basados en la experiencia y son reco-
mendaciones generales que pueden variar a lo largo de los años y
de distintas épocas.
Conexiones hidráulicas de fácil identificación:
- Presión máxima: P+ la existente en el colector de entrada.
- Presión mínima: p- la existente en el colector de salida de
aguas filtradas, debe ser de 1Kg/cm² para poder mover las válvu-
las a sus diferentes posiciones.
- Presión mínima de retrolavado: requerida en el colector de
salida durante el proceso de retrolavado, generalmente 2,5Kg/
cm² para garantizar la eficacia.
Pérdida de carga (PD), es la diferencia de carga producida por el
flujo de agua entre “P+” y “p-”.
Los esquemas, fotos, medidas y pesos, son orientativos y podrían
no coincidir con la realidad.
- Channel, recommended for water with a medium load of be-
tween 100 and 200 ppm.
- Wastewater, water with a heavy load of at least 200 ppm.
Prior settling is recommended for higher loads. The flows stated
here are based on experience and are general recommendations
that can vary over the years and from time to time.
Easily identifiable hydraulic, connections:
- Maximum pressure: P+ the pressure existing in the inlet manifold.
- Minimum pressure: p- the pressure in the filtered water out-
let manifold must be 1 kg/cm² so that the valves can be moved
to their dierent positions.
- Minimum backwash pressure: required at the outlet manifold
during the backwash process, usually 2.5kg/cm² to ensure e-
ciency.
Pressure drop (PD), is the dierence in pressure produced by the
flow of water between “P+” and “p-”.
The diagrams, photos, measurements and weights are provided for
guidance and may not coincide with reality.

Conceptos básicos / Basic concepts / Basics
FR
7
Ventosa
Suction pad
Ventouse
Purga
Drain
Purge
Válvula de retención
Retention valve
Valve de rétention
Válvula sostenedora de presión
Pressure sustaining valve
Valve de maintien de pression
Válvula manual
Manual valve
Valve manuel
Instalación de riego
Irrigation installation
Installation d’irrigation
Instalación de riego
Irrigation installation
Installation d’irrigation
Instalación de riego
Irrigation installation
Installation d’irrigation
Filtros satélites
Satellite filters
Filtres satellites
CONCEPTS DE BASE À CONNAÎTRE
Destination de l’eau filtrée, ou la qualité de filtration demandée :
celle qui, après avoir appliqué un coecient de sécurité (diamètre
de particule recommandé de 1/3 et 1/7), permet aux agents conta-
minants qui traversent les éléments filtrants d’arriver à destination
dans les diamètres de particules et concentrations demandés.
Débit limite : débit qui crée une perte de charge vers le début du
rétrolavage une fois que l’élément filtrant est propre.
Débit minimal de drainage, celui demandé pendant la durée du
rétrolavage pour évacuer de manière ecace les particules rete-
nues dans l’élément filtrant par le drainage des vannes.
La pollution de l’eau n’est ni créée ni détruite; les particules
retenues se concentrent dans les écrans des éléments filtrants et
peuvent être éliminées ou évacuées par les drainages des vannes
ou bien les traversent et arrivent au point d’émission ou de desti-
nation.
Débit recommandé à filtrer, selon le type de polluant et la prove-
nance et la destination des eaux :
- Fleuve/Barrage, pour les eaux peu chargées, de moins de
100 ppm (parties par million).
- Canal, recommandé pour les eaux moyennement chargées,
de 100 à 200 ppm.
- Usées, pour les eaux très chargées de plus de 200 ppm.
Pour les charges supérieures, il est recommandé de procéder à
une décantation préalable. Les débits exprimés se basent sur l’ex-
périence et sont des recommandations générales pouvant varier
selon les années et les époques.
Raccordements hydrauliques faciles à identifier :
- Pression maximale : P+ pression existante dans le collec-
teur d’entrée.
- Pression minimale : p- pression existante dans le collecteur
de sortie des eaux filtrées. Elle doit être de 1 kg/cm² pour pou-
voir mettre les vannes dans leurs diérentes positions.
- Pression minimale de rétrolavage : pression demandée dans
le collecteur de sortie pendant le processus de rétrolavage, gé-
néralement 2,5kg/cm² pour garantir l’ecacité.
Perte de charge (PD) : diérence de charge produit par le flux
d’eau entre «P+» et «p-».
Les schémas, photos, mesures et poids sont donnés à titre d’infor-
mation et peuvent ne pas correspondre à la réalité.

Funcionamiento
Estos sistemas necesitan de un mantenimiento mínimo para ga-
rantizar su buen funcionamiento. Se recomienda que dicho man-
tenimiento sea llevado a cabo por personal experto y después de
leer las presentes instrucciones.
Estas instrucciones pretenden servir como guía de orientación
para prevenir problemas después de un funcionamiento correcto
durante un tiempo o después de una larga parada. Es muy impor-
tante revisar que drenan los microtubos de drenaje en cada ciclo
y que cambian los indicadores de posición, de color rojo, tanto
de las válvulas Globo como en los filtros. Estos indicadores infor-
man sobre cuáles son los filtros o las válvulas que no funcionan
correctamente.
1.- Coloque el sistema sobre una superficie plana y dura, sobre
sus soportes o conectado sobre la propia tubería (según modelo)
con el apropiado drenaje a la arqueta de evacuación exterior. No
instale los sistemas en lugares estancos o bajo tierra.
2.- Desembale y conecte los diferentes elementos que por trans-
porte se envían separados; guíese para ello del plano y del esque-
ma de conexionado.
3.- Conecte, según modelo, los microtubos de presión P+ y p- al
programador.
4.- Enrosque las ventosas y dirija la evacuación al lugar adecuado.
Puede salir agua con fuerza al inicio.
5.- No conecte directamente contra bombas o grupos Diesel so-
metidos a vibraciones que puedan originar roturas o fisuras. Ve-
rifique el apriete de las bridas y juntas de estanqueidad de todo
el sistema.
6.- Ajuste las tomas (bridas o roscas) de agua sucia P+ entrada y
la salida p- a agua filtrada en el sentido correcto. Guíese para ello
de las pegatinas y de las flechas del sentido del agua.
7.- Es recomendable instalar válvulas manuales de corte (no su-
ministradas de serie) a la entrada y a la salida, para aislar el siste-
ma en caso necesario. Es aconsejable también la válvula antirre-
torno y, en ciertos casos, la válvula de alivio.
8.- Conecte las tomas de drenaje de las válvulas de limpieza a la
arqueta de evacuación exterior. No mantenga en carga esta salida
y asegúrese que están vertiendo a atmósfera. El diámetro del tubo
de drenaje no debe producir pérdidas de carga ni decantaciones
interiores que lo atasquen; colóquelo en sentido descendente.
9.- Verifique que la energía eléctrica disponible es estable y que
la tensión es la misma que la del programador. Instale magneto-
térmicos y otros elementos de protección según la legislación de
cada país. Para evitar descargas manipule el interior del progra-
mador únicamente cuando esté desconectado de la red eléctrica.
10.- Los filtros deben colocarse detras de la bomba de impulsión,
nunca deben colocarse en aspiración. Para filtrar en sentido des-
cendente es obligatorio instalar válvulas automáticas mantene-
doras de presión.
11.- La presión mínima requerida para las operaciones es de 1kg/
cm², en algunos casos hay que cerrar la válvula manual de salida
(no suministrada de serie) para obtener esa mínima presión.
12.- Verifique que la calidad de filtración solicitada es la recibida,
mirando el elemento filtrante. Es recomendable la instalación de
filtros satélites próximos al punto de uso, a modo de seguridad
para evitar aglutinaciones de partículas o desprendimientos inte-
riores de las tuberías del sistema durante el transporte del agua
hasta el destino.
13.- La duración de las limpiezas o retrolavados depende de cada
modelo, del equipamiento, de la presión y de las válvulas usadas.
Se recomiendan los siguientes tiempos de limpieza, que se deben
aumentar según el contaminante y los desgastes en el tiempo:
• Duración del tiempo mínimo de limpieza recomendado para los
filtros AutoSenior, Rotativos, MasterMegadisc y AutoMaster.
- Con válvulas Globo de 2” y 3” sin cebollo --> 35 seg.
- Con válvulas Globo de 2” y 3” con cebollo --> 20 seg. (para
cabezales Vip 45 seg.)
-Con válvulas Globo de 4” y 6” (2 válvula 4”) con cebollo -->
45 seg. y 60 seg. respectivamente.
14.- Los datos más relevantes los podrá consultar en el cuadro
de la pag. 3.
15.- Las presiones de trabajo de este equipo se han comproba-
do a 23ºC en condiciones estándar. No se recomienda el uso del
equipo en temperaturas extremas, en caso de duda consulte a su
distribuidor.
Localizador de averías
1.- Fugas de aguas por los drenajes de las válvulas de limpieza
Globo.
Espere a tener una presión en el sistema de 1Kg/cm² como míni-
mo, en caso necesario debe aumentar la presión o el caudal para
llegar a esta presión mínima. Cuando el caudal o la presión son
bajos, a veces es necesario poner válvulas estabilizadoras a la sa-
lida del sistema para aumentar la presión.
Anillas
ES
8

Anillas
ES
9
2.- Pérdida de carga elevada al iniciar el llenado de tuberías.
Cuando hay un exceso de caudal por presión baja de las tuberías
de conducción, hay que colocar una válvula manual que se debe
cerrar, o utilizar un sistema con programador inteligente y válvula
estabilizadora. Pasado un tiempo y una vez llenado el sistema de
tuberías, debe tener pérdidas según tablas y caudal. Los cuadros
llevan de serie un sistema de retardo de inicio del lavado para
evitar esa circunstancia. Vea en la sección de programadores el
modelo empleado.
3.- Repetidos contralavados. Pueden aparecer por distintos mo-
tivos:
• Por tener una pérdida de carga elevada (ver el punto ante-
rior).
• Poco tiempo de retardo de inicio del lavado (vea el manual
de programadores).
• Por suciedad excesiva en el agua, se aconseja disminuir el
caudal hasta que se limpien los conductos, tras esperar un
tiempo, elevar poco a poco el caudal.
• Verificar que la presión diferencial sea la adecuada.
• Porque no se lava bien, debido a poca duración del tiempo
de lavado o poca presión de lavado (ver mínimas requeridas
según modelo).
4.- No se produce lavado con pérdida de carga.
Verifique que estén conectados los enchufes de las bases con
los solenoides y que estén apretados los tornillos de seguridad.
Compruebe que esté abierta la llave de paso de alimentación al
filtro auxiliar.
Puede que las conexiones de presiones a los sensores o al pre-
sostato sean incorrectas o no estén bien ajustadas. Los solenoi-
des o las válvulas de tres vías pueden estar en posición manual
incorrecta.
5.- Problemas en las ventosas
Si se producen fugas de agua al inicio de la presión o se introduce
un objeto en el cierre, actúe contra la llave de corte opcional y/o
anule la presión antes de desmontar desenroscando de su base.
Limpie, vuelva a enroscar y abra la llave de presión.
Puesta en marcha tras una larga parada
1.- Reinicie poco a poco elevando la presión y realice dos o tres
lavados seguidos actuando sobre el botón manual del cuadro.
Verifique que NO sobrepasa la máxima presión que soporta el
sistema.
2.- Posiblemente estén las anillas secas y compactadas por sucie-
dad, es recomendable desmontar y limpiar siguiendo las instruc-
ciones y las fotografías de cada filtro.
3.- El programador lleva un contador parcial del número de lava-
dos. Si lo pone a cero, guarde el número de ciclos. Existen progra-
madores que llevan totalizador.
4.- Con cada 7.000 ciclos se recomienda sustituir las anillas por
otras nuevas.
5.- Con cada 14.000 ciclos se recomienda cambiar retenes y
membranas o diafragmas.
6.- Limpie los solenoides cuando no drenen los microtubos de
drenaje marcados en color amarillo.

10. The filters must be placed afer the pump station, they must
never placed before the pumps. To filter downwards, automatic
valves that maintain the pressure must be installed.
11. The minimum pressure required for operations is 1kg/cm². In
some cases the manual outlet valve (not supplied as standard)
must be closed to obtain this minimum pressure level.
12. Check that the quality of filtration required is the one obtained
by examining the filtering element. It is recommended to install
satellite filters near to the point of use, as a safety measure for
avoiding the build-up of particles or loose objects inside the pi-
pes of the system during the transportation of the water to the
destination.
13. The duration of cleaning or backwashing cycles depends on
each model, the equipment, pressure levels, and valves used. The
following cleaning times are recommended, which should be in-
creased according to the pollutants and wear over time:
• Recommended minimum cleaning time for filter models Auto-
Senior, Rotativos, MasterMegadisc and AutoMaster.
- With 2” and 3” Globo valves without Cebollo valve--> 35 sec.
- With 2” and 3” Globo valves with Cebollo valve--> 20 sec.
(for Vip stations, 45 sec.)
- With 4” and 6” Globo valves (two 4” valves) with Cebollo
valve--> 45 sec. and 60 sec. respectively.
14. The most important information can be found in the table on
page 3.
15. The working pressures of this equipment have been tested at
23º C in standard conditions. The use of the equipment in extre-
me temperatures is not recommended, please contact your dea-
ler for further questions.
Fault locator
1. Water leaks from the drains of the Globo cleaning valves.
Wait for the pressure in the system to be at least 1kg/cm². If ne-
cessary, the pressure or flow rate should be increased to reach
this minimum pressure. When the flow rate or pressure are low,
sometimes it is necessary to install stabilising valves at the outlet
of the system to increase the pressure.
2. High pressure drop when starting to fill the pipes.
When there is an excess flow rate due to low pressure in the pi-
pes, a manual valve should be installed and closed o. Alternati-
vely, a system with an intelligent controller and stabilising valve
can be used. After some time and once the pipe system is full, the
Disc
Operation
These systems require a minimum level of maintenance to opera-
te correctly. It is recommended that said maintenance is carried
out by expert personnel after reading these instructions.
These instructions are a guide for preventing problems following
correct operation for some time or after a long shutdown period.
It is very important to check that the drainage microtubes are dra-
ining in each cycle and that the red position indicators are chan-
ging, both on the Globo valves and on the filters. These indicators
report which filters or valves are not working correctly.
1. Place the system on a hard and flat surface, on its supports or
connected to the piping system (depending on the model), with
suitable drainage to the external drain. Do not install the system
in watertight spaces or underground.
2. Unpack and connect the dierent elements which are sent se-
parately for transportation purposes; refer to the layout and con-
nection diagram to do so.
3. Connect the P+ and p- pressure microtubes to the controller,
depending on the model.
4. Screw in the suction devices and direct the emissions as suita-
ble. Water may rush out at first.
5. Do not directly connect the system to pumps or diesel genera-
tors that could cause breaks or cracks due to vibration. Check that
the flanges and gaskets are tight in all the system.
6. Adjust the inlets and outlets (flanges or screws) for wastewa-
ter and filtered water (P+ at the inlet and p- at the outlet) in the
correct direction. Use the labels and arrows indicating the direc-
tion of the water for guidance.
7. It is recommended to install manual shut-o valves (not su-
pplied as standard) at the inlet and outlet, in order to isolate the
system if necessary. Installing a check valve is also recommen-
ded, as well as, in some cases, a relief valve.
8. Connect the drain outlets of the cleaning valves to the external
drain. There should be no pressure at this outlet, and make sure
that water is discharged to atmospheric pressure. The diameter
of the drainage pipe should not cause losses of pressure or build-
ups of sediments that may block the system; place it downwards.
9. Check that the electrical supply available is stable and the vol-
tage matches the one required by the controller. Install thermal
magnetic circuit breakers and other protection elements accor-
ding to the legislation of each country. To avoid the risk of electric
shock only handle the inside of the controller when it is discon-
nected from the mains.
EN
10

Disc
EN
11
losses should match the flow rate and values given in the tables.
The switchboards have a system in place for delaying the start of
the washing cycle to avoid this situation. See the model used in
the controllers section.
3. Repeated backwashing. This can appear for dierent reasons:
• Due to a high pressure drop (see previous point).
• Short delay time for starting the washing cycle (see contro-
ller manual).
• Due to excess impurities in the water, in which case reducing
the flow rate is recommended until the ducts are clean. After
waiting some time, the flow rate can be increased gradually.
• Check that the dierential pressure is suitable.
• Because washing is not completed correctly, due to the was-
hing time being too short or a lack of washing pressure check
the programmer manual.
4. Washing is not carried out and there is a loss of pressure.
Check that the base plugs are connected to the solenoids and that
the safety screws are tight. Check that the stopcock controlling
the supply to the auxiliary filter is open.
It may be that the pressure connections to the sensors or to the
pressure switch are wrong or badly adjusted. The three-way val-
ves or solenoids can be in an incorrect manual position
5. Problems with suction devices.
If there are water leaks when pressure is first applied or an object
is introduced at closure, close the optional shut-o valve and/or
eliminate the pressure before disassembling by unscrewing the
base. Clean it, screw it back on, and open the air valve.
Starting up after a long shutdown period
1. Start the system up and slowly increase pressure. Complete
two or three washing cycles in a row by pressing the manual bu-
tton on the switchboard. Check that the maximum pressure su-
pported by the system is NOT surpassed.
2. The discs may be dry and compacted due to being dirty. It is
recommended to remove and clean them by following the ins-
tructions and photographs for each filter.
3. The controller has a partial counter for the number of washing
cycles. If you set it to zero, save the number of cycles. There are
controllers which keep a total count.
4. It is recommended to replace the discs with new ones every
7,000 cycles.
5. It is recommended to change the seals and membranes or dia-
phragms every 14,000 cycles.
6. Clean the solenoids if the drainage microtubes marked in ye-
llow no longer drain.

tection en fonction de la législation de chaque pays. Pour éviter
les décharges, ne manipulez l’intérieur du programmateur que
lorsqu’il est déconnecté du réseau électrique.
10.- Les filtres doit se placer après la station de filtration et jamais
avant. Pour filtrer dans le sens de la descente, il est nécessaire
d’installer des vannes automatiques maintenant la pression.
11.- La pression minimale requise pour les opérations est d’1 kg/
cm². Dans certains cas, il faut fermer la vanne manuelle de sortie
(non fournie) afin d’obtenir cette pression minimale.
12.- Vérifiez que la qualité de filtration reçue correspond bien à
celle requise en observant l’élément filtrant. Il est recommandé
d’installer des filtres satellites près du point d’utilisation par me-
sure de sécurité, afin d’éviter l’agglomération de particules ou
d’éléments se décollant de l’intérieur des tuyaux du système lors
du transport de l’eau jusqu’à destination.
13.- La durée des nettoyages ou rétrolavages dépend de chaque
modèle, de l’équipement, de la pression et des vannes utilisées. Il
est recommandé d’appliquer les temps de nettoyages suivants et
de les augmenter en fonction de l’élément polluant et de l’usure :
• Durée minimale de nettoyage recommandée pour les filtres
AutoSenior, Rotativos, MasterMegadisc et AutoMaster.
-Avec vannes Globo de 2” et 3” sans vanne Cebollo --> 35 s
-Avec vannes Globo de 2” et 3” avec vanne Cebollo --> 20 s
(pour stations de filtre Vip : 45 s)
-Avec vannes Globo de 4” et 6” (2 vannes de 4”) avec vanne
Cebollo --> 45 s et 60 s respectivement
14.- Vous pourrez trouver les données plus importantes dans le
tableau à la page 3.
15.- Les pressions de travail de ce produit ont été testées à 23ºC,
dans des conditions standard. L’utilisation du matériel à des tem-
pératures extrêmes n’est pas recommandée. En cas de doute,
veuillez consulter votre distributeur.
Localisateur de pannes
1.- Fuites d’eau dues à travers les drainages des vannes de ne-
ttoyage Globo.
Attendez d’obtenir une pression dans le système d’au moins 1 kg/
cm². Si nécessaire, augmentez la pression ou le débit afin d’arriver
à cette pression minimale. Lorsque la pression ou le débit sont
bas, il est parfois nécessaire de mettre des vannes de stabilisation
à la sortie du système afin d’augmenter la pression.
2.- Perte de pression élevée au début du remplissage des con-
duites.
Fonctionnement
Ces systèmes requièrent une maintenance minimale pour garan-
tir un bon fonctionnement. Il est recommandé que cette mainte-
nance soit eectuée par du personnel expert ayant pris connais-
sance des présentes instructions.
Ces instructions ont pour objectif de servir de guide afin de préve-
nir certains problèmes après une période de bon fonctionnement
ou après un arrêt de longue durée. Il est très important de s’as-
surer que les microtubes de drainage drainent à chaque cycle et
que les indicateurs de position rouges changent, pour les vannes
Globo comme pour les filtres. Ces indicateurs signalent les filtres
ou les vannes ne fonctionnant pas correctement.
1.- Placez le système sur une surface plane et dure, sur des su-
pports ou connectés à sa propre tuyauterie (selon le modèle), à la
buse d’évacuation extérieure, par le drainage adéquat. N’installez
pas les systèmes dans des lieux étanches ou sous-terrains.
2.- Déballez et connectez les diérents éléments envoyés sépa-
rément. Utilisez le plan de sol et le schéma de connexion pour
vous guider.
3.- Connectez, selon le modèle, les microtubes de pression P+ et
p- au programmateur.
4.- Vissez les ventouses et orientez l’évacuation dans la direction
souhaitée. Au début, l’eau peut avoir un débit de sortie important.
5.- Ne connectez pas directement à des pompes ou groupes Die-
sel sujets à des vibrations pouvant provoquer des ruptures ou des
fissures. Vérifiez que les brides et les joints d’étanchéité de tout le
système sont bien serrés.
6.- Réglez les prises (brides ou vis) d’entrée d’eau impure P+ et
la sortie p- d’eau filtrée dans le bon sens. Aidez-vous des autoco-
llants et des flèches indiquant le sens de l’eau.
7.- Il est recommandé d’installer des vannes manuelles d’arrêt
(non fournies) à l’entrée et à la sortie afin d’isoler le système en
cas de besoin. Il est également conseillé d’utiliser un clapet an-
ti-retour et, dans certains cas, un limiteur de pression.
8.- Connectez les prises de drainages des vannes de nettoyage à
la buse d’évacuation extérieure. Ne maintenez pas de pression à
la sortie et assurez-vous que l’eau se déverse à la pression atmos-
phérique. Le diamètre du tube de drainage ne doit pas produire de
pertes de pression ni de décantations intérieures pouvant l’obs-
truer ; placez-le dans le sens de la descente.
9.- Vérifiez que l’énergie électrique disponible est stable et que
la tension est la même que celle du programmateur. Installez des
disjoncteurs magnéto-thermiques et d’autres éléments de pro-
Disques
FR
12

Disques
FR
13
Lorsqu’il y un excès de débit dû à la basse pression des conduites,
il faut placer une vanne manuelle et la fermer ou utiliser un systè-
me avec programmateur intelligent et une vanne de stabilisation.
Après un instant et une fois le système de conduites rempli, les
pertes doivent correspondre aux tableaux et aux débits. Les ta-
bleaux électriques sont équipés en série d’un système de retarda-
teur de début de lavage afin d’éviter ce phénomène. Référez-vous
à la section concernant les programmateurs pour connaître le
modèle.
3.- Rétrolavages à répétition. Ils peuvent apparaître pour divers motifs :
• Une perte de pression élevée (voir le point précédent).
• Retard de début de lavage court (voir manuel des program-
mateurs).
• En cas d’excès d’impuretés, il est conseillé de réduire le débit
jusqu’à ce que les conduits soient propres et, après un instant,
de l’augmenter progressivement.
• Vérifiez que la pression diérentielle soit adaptée.
• Lavage mal eectué dû à une courte durée de lavage ou à
une pression de lavage trop faible (voir paramètres minimaux
requis, en fonction du modèle).
4.- Le lavage ne se produit pas et il y a une perte de pression.
Vérifiez que les prises des bases sont bien connectées aux solé-
noïdes et que les vis de sécurité sont bien serrées. Vérifiez que le
robinet d’alimentation au filtre auxiliaire est bien ouvert.
Il est possible que les connexions des pressions aux capteurs ou
au pressostat soient incorrectes ou ne soient pas bien réglées. Les
solénoïdes ou les vannes à trois voies peuvent être en position
manuelle incorrecte.
5.- Problèmes liés aux ventouses.
S’il y a des fuites d’eau au début de la pression ou si un objet s’in-
troduit dans la fermeture, fermez le robinet d’arrêt optionnel et/
ou annulez la pression avant de démonter en dévissant. Nettoyez,
revisser et ouvrez le robinet de pression
Mise en marche après un arrêt de
longue durée
1.- Réinitialisez en augmentant progressivement la pression et
réalisez deux ou trois lavage consécutifs en appuyant sur le bou-
ton manuel du tableau électrique. Vérifiez que la pression NE dé-
passe PAS la limite supportée par le système.
2.- Les disques peuvent être secs et bloqués par des impuretés.
Démontez et nettoyez en suivant les instructions et les photogra-
phies pour chaque filtre.
3.- Le programmateur est équipé d’un compteur partiel du nom-
bre de lavages. Si vous le réinitialisez, conservez le nombre de cy-
cles. Il existe des programmateurs équipés d’un totalisateur.
4.- Il est recommandé de remplacer les disques tous les 7 000
cycles.
5.- Il est recommandé de remplacer les joints et les membranes
ou diaphragmes tous les 14 000 cycles.
6.- Nettoyez les solénoïdes lorsque les microtubes de drainage
marqués en jaune ne sont pas drainant.

ES
EN
FR
14
Nº DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION CÓD. UNI.
1Tapa prensora + pasador + perno / Disc clamp + closed
pin + close bolt PREAPA 1
2 Conjunto anillas rojas / Red discs kit RAS3R 1
3 Torre rosca / thread tower TASR 1
4 Pistón 3 puntos / piston 3 points PR3P 1
5 Muelle piston inox. / Stainless steal spring piston MPRS 1
6 Tornillo plástico guía piston / Plastic piston screw TPGP 1
7 Junta /Joint JSB3 1
8 Base vic / base vic connection BSE3ROS 1
9 Campana / Cover-housing CSE3 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AutoSenior
AUTOSENIOR - Despiece / Parts/ Démontage
Instalacción a rosca
Thread connectio
Filetage connexion

1. AutoSenior
15
1,5Kg
AUTOSENIOR Esquemas de conexionado /Connections Schemes / Schemas de connexions
Ejemplo de cabezal AUTOSENIOR con todos sus componentes /Example of AUTOSENIOR station with all
its components / Example de station AUTOSENIOR avec toutes les connexions
Etapa de filtración / Filtration Stage / Étape de filtration Etapa de limpieza / Cleaning Stage / Étape de nettoyage

1. AutoSenior
AutoSenior montaje /Assembly / Montage
1
16
El equipo se suministra montado,
a excepticón de las torres y campanas.
El station is assambled,
but the towers and cover-housing.
La station est assamblée,
à exception des tours et des couvercles.
2
4
3
5
Video mantenimiento
Maintenance video
Vidéo de maintenance
ES
EN
FR

1. AutoSenior
Desmontaje de las anillas para su limpieza /Disassembling of disc for cleansing / Démontage des dis-
ques pour lavage.
Colocación del pasador de seguridad / Installing the safety pin / Mise en place de la goupille de sécurité.
17

ES
EN
FR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AutoMaster
AUTOMASTER - Despiece / Parts/ Démontage
Instalacción a rosca
Thread connectio
Filetage connexion
10
12
11
FAS4TR
Automaster 4”
FAS6TR
Automaster 6”
Nº DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION CÓD. UNI. CÓD. UNI.
1 Tapa prensora + pasador + perno / Disc clamp + closed pin + close bolt PREAPA 3PREAPA 6
2 Conjunto anillas rojas / Red discs kit RAA4 1RAA4 1
3 Torre / Tower TASR 3TASR 6
4 Pistón 3 puntos / piston 3 points PR3P 3PR3P 6
5 Muelle piston inox. / Stainless steal spring piston MPRS 3MPRS 6
6 Tornillo plástico guía piston / Plastic piston screw TPGP 3TPGP 6
7 Base / base BSE4TR 1BSE6TR 1
8 Tornillo / Screw Inox. 16 x 140 T164 6T164 16
9 Tuerca / Nut M16 TM16 6TM16 16
10 Junta / Joint JCM4CHF 1JCM6CHF 1
11 Campana / Cover-housing TCS4 1TCS6 1
12 Arandela M16 zincada / Zinc washer M16 ARAN 6ARAN 16
18

2. AutoMaster
19
AUTOMASTER Esquemas de conexionado /Connections Schemes / Schemas de connexions
Etapa de filtración / Filtration Stage / Étape de filtration
Etapa de limpieza / Cleaning Stage / Étape de nettoyage

ES
EN
FR
20
MasterMegadisc
MASTERMEGADISC - Despiece / Parts/ Démontage
1
2
3
4
5
6
7
7
8
8
9
10
12
12
12
11
FRS4
MasterMegadisc 4”
FRS6
MasterMegadisc 6”
Nº DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION CÓD. UNI. CÓD. UNI.
1 Campana / Cover TCA4 1TCA6 1
2 Tornillo cierre campana / Cover-housing closing screw T164 6T164 16
3 Arandela cierre campana / Cover-housing closing washer ARAN 6ARAN 16
4 Tuerca cierre campana / Cover-housing closing nut TM16 6TM16 16
5 Junta de cierre de campana / Cover-housing closing joint JCM4CHF 1JCM6CHF 1
6 Dispositivo PVC membrana / PVC membrace device SPMS 3SPMS 6
7 Junta Vitón / viton joint Ø 20 JUVI 6JUVI 12
8 Junta estanca / watertight joint 28 x 20 x 4 COLL 6COLL 12
9 Tapadera membrana / cover membrace TMN3 3TMN3 6
10 Tapa prensora + pasador + perno / Disc clamp + closed pin + close bolt PREAPA 3PREAPA 6
11 Conjunto anillas rojas / Red discs kit RAR4R 1RAR6R 1
12 Membrana, pasador, muelle, tórica / membrace, ring, spring, joint DIAGTO 3DIAGTO 6
13 Arandela 8mm ala ancha / Big flat washer AR8D 18 AR8D 36
14 Tornillo de fijación de la tapa / Fixed cover screw TMI8 36 TMI8 72
15 Torre / Tower TORR 3TORR 6
13
14
Instalacción a rosca
Thread connectio
Filetage connexion
15
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other LAMA Water Filtration System manuals
Popular Water Filtration System manuals by other brands

Hydac
Hydac FAM 5 FluidAqua Mobil Operating and maintenance instructions

ProMinent
ProMinent CHLORINSITU IIa 625 Maintenance instructions

Hozelock
Hozelock bioforce 12000UVC operating instructions

Aquamatic
Aquamatic Aquacell S100 user guide

Hydac
Hydac MRF7 Installation and maintenance instructions

guzzle H2O
guzzle H2O Spigot Stealth Operation manual