LAMA Mini One User manual

FRANÇAIS ENGLISH ESPAÑOL
Programadore de limpieza
Cleaning programmer
Programmateur de nettoyage
www.lama.es

Fernando Lama S.L. © Diciembre 2016
Gelves, Sevilla (España)
Versión 1.0

3
ESPAÑOL
ES
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
Pre entación / Pre entation / Pré entation
Agradecemos la compra de este producto y le informamos que ha superado todas las pruebas de control de calidad.
En el desarrollo y fabricación de todos nuestros productos empleamos las mejores tecnologías existentes, junto con la dila-
tada experiencia de todo nuestro personal. Es muy importante seguir las indicaciones de este manual durante toda la vida
del equipo para conseguir un correcto funcionamiento y para obtener los mejores resultados. Un buen mantenimiento,
efectuado por personal cualificado, hará más rentable y agradable el uso de los sistemas de filtrado Lama.
GENERALIDADES
1. Explicación del funcionamiento y esquemas de conexiones.
2. Este manual está realizado en tres idiomas: español, inglés y francés. Dentro de cada capítulo verá páginas en un
solo idioma y otras en los tres, que generalmente son las dedicadas a mantenimiento del elemento filtrante, despieces
y esquemas de conexiones.
3. Si tiene dudas, contacte con su instalador.
Thank you for buying this product. We are pleased to inform you that it has passed all quality control tests.
We use the best available technology in the development and manufacture of our products, as well as the vast experience
of our staff. owever, it is very important to follow the instructions of this manual throughout the useful life of the equipment
to ensure that it operates correctly and to obtain the best results. Proper maintenance, carried out by qualified personnel,
will make the use of Lama filtration systems more profitable and satisfactory.
GENERAL INFORMATION
1. Explanation of functioning and connection diagrams.
2. This manual is available in three languages: Spanish, English and French. Each chapter you will find pages in just
one language and others in all three, which are generally those describing the maintenance requirements of the filter
element and showing exploded diagrams and connection diagrams.
3. If you have any doubts, contact your installation technician dealer.
Nous vous remercions pour votre achat et nous vous informons que ce produit a passé avec succès tous les tests de
contrôle de qualité.
Pour le développement et la fabrication de tous nos produits, nous utilisons les meilleures technologies disponibles,
associées à l'expérience significative de l'ensemble de notre personnel. Toutefois, il est très important de suivre les ins-
tructions de ce manuel tout au long de la durée de vie du produit pour son bon fonctionnement et de meilleurs résul-
tats. Une maintenance adéquate, effectuée par personnel qualifié, rendra l'utilisation des systèmes de filtration plus
rentable et agréable.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
1. Explication du fonctionnement et schémas de connexions.
2. Ce manuel a été rédigé en trois langues : espagnol, anglais et français. Dans chaque chapitre, certaines pages
sont disponibles en une seule langue et d'autres dans les trois. Ces dernières concernent généralement la maintenan-
ce de l'élément filtrant, les détails et les schémas de connexions.
3. Si vous avez des questions, contactez votre installateur.

Garantía / Guarantee / Garantie
ES
ESPAÑOL
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
4
GRANTÍA DE PRODUCTOS
• Lama garantiza todos sus productos durante 1 año.
• Este producto ha superado las pruebas en fábrica conforme a la normativa de calidad.
• El período de garantía contra perforación por corrosión es de 2 años, excepto para aquellos equipos
tratados con el tratamiento Amonite, para los que la garantía se amplía a 4 años.
• Las presiones máximas de trabajo y mínimas de retrolavado según el modelo de que se trate y sus cau-
dales según las tablas específicas de cada producto y tipo de agua.
• La garantía cubre la reposición por intercambio de la pieza defectuosa, tras su comprobación por nues-
tro personal.
• La filtración física del agua en diámetros de partículas no superiores a la luz de paso del elemento fil-
trante usado.
EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
• Los mantenimientos o entretenimientos periódicos de limpieza.
• Los desgastes producidos por fatiga de los materiales o desgastes por abrasión, o altas temperaturas.
• Tensiones eléctricas superiores o inferiores a las marcadas en el cuadro eléctrico.
• umedades en el cuadro, solenoides y demás material eléctrico.
• Desgaste en los hidrociclones por abrasión de arenas y piedras.
• Presiones superiores o inferiores a las indicadas en las correspondientes tablas de cada producto.
• Calidades de aguas o ambientes ácidos, decantaciones, precipitaciones, aglutinaciones de bacterias o algas.
• Golpes de ariete, golpes de transporte y gastos de transporte.
• Malos montajes, inadecuados o en funcionamiento en depresión.
• Si las conducciones de drenaje están en presión tanto válvulas como solenoides.
• Calidades de agua o concentraciones de suciedad fuera de tablas.
• Daños a terceros, robos o vandalismo.
RECLAMACIONES A LA GARANTÍA
• Este producto ha sido sometido a pruebas en fábrica y ha cumplido las normativas de calidad. Si aún así tuviera
o encontrara algún defecto, rogamos informar a su vendedor e indicarle los códigos de control de esta carta o los
que figuran sobre los mismos filtros.
• Para cualquier reclamación es obligatorio la presentación de este documento, los códigos de artículo y partida
que aquí figuran o la factura de compra.
PRODUCT WARRANTY
All Lama's products are guaranteed for 1 year.
• This product has passed factory tests in accordance with quality regulations.
• The warranty period against punctures due to corrosion is 2 years, except for equipment with the
Amonite treatment, for which the guarantee is extended to 4 years.
• The maximum working pressures and minimum backwash pressures according to the model in
question and their flow rates according to specific tables for each product and type of water.
• The warranty provides the replacement of the faulty parts after being checked by our personnel.
• The physical filtration of water in particle diameters no greater than the filtration degree allowed by
the filtering element used
WARRANTY EXCLUSIONS
• Periodic cleaning or maintenance.
• Wear produced by fatigue in the material or wear due to abrasion or high temperatures.
• Voltages higher or lower than those indicated in the programmer.
• umidity in the programmer, solenoids, and other electrical material.
• Wear in the hydrocyclones due to sand and stone abrasion.
• Pressures that are higher or lower than those indicated in the tables corresponding to each product.
• Poor quality of acid water or environments, decantation, precipitation, and build-up of bacteria or algae.
• Water hammers, and transport costs and damage.

Garantía / Guarantee / Garantie
5
ESPAÑOL
ES
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
• Poor or inadequate assembly, or running in a sunken area.
• Valves and solenoids if drainpipes run under pressure.
• Water qualities or concentrations of impurities beyond the values given in the tables.
• Third-party damage, theft, or vandalism.
WARRANTY CLAIMS
• This product has been subject to factory testing and it has met all quality standards. owever, if you do find a defect, ple-
ase notify your dealer and give them the control codes on this card or the ones shown on the filters.
• To make any claim, you must present this document, the item and batch shown here, or the purchase invoice.
GARANTIE DES PRODUITS
Tous les produits Lama sont garantis pendant 1 an.
• Ce produit a passé les tests en usine avec succès, conformément aux normes de qualité.
• La période de garantie pour perforation due à la corrosion est de 2 ans, sauf pour les équipements
ayant reçu un traitement Amonite, lesquels sont sous garantis pendant 4 ans.
• Les pressions maximale de travail et minimale de rétrolavage dépendent du modèle. Les débits
dépendent des tableaux spécifiques au produit et des caractéristiques de l'eau.
• La garantie couvre le remplacement des pièces défectueuses, après vérification effectuée par notre
personnel.
• La filtration physique de l'eau se fait dans des diamètres de particules non supérieurs à le degré de
filtration de l'élément filtrant utilisé.
EXCLUSIONS DE GARANTIE
• Les opérations de maintenance ou nettoyage périodiques.
• La détérioration due à la fatigue, à l'abrasion ou aux hautes températures.
• Les tensions électriques supérieures ou inférieures à celles qui sont indiquées sur le tableau électrique.
• L'humidité dans le tableau électrique, les solénoïdes ou autre matériel électrique.
• L'usure des hydrocyclones par abrasion due à du sable ou à des pierres.
• Les pressions supérieures ou inférieures à celles qui sont indiquées dans les tableaux spécifiques au produit.
• La qualité de l'eau ou l'environnement acides, les décantations, les précipitations, les agglomérations de bactéries
ou d'algues.
• Les coups de bélier, les coups reçus lors du transport et les frais de transport.
• Le montage inapproprié ou mal effectué ou en fonctionnement sur une dépression de terrain.
• Les tuyaux de drainage à pression, les vannes et les solénoïdes.
• Les caractéristiques de l'eau ou les concentrations d'impureté dépassant les limites indiquées dans les tableaux.
• Les dommages causés aux tiers, les vols ou le vandalisme.
RÉCLAMATIONS DE GARANTIE
• Ce produit a été soumis à des tests en usine et respecte les normes de qualité. Si toutefois vous observeriez un
défaut, veuillez en informer votre fournisseur et lui indiquer les codes de contrôle de la présente garantie ou ceux
qui figurent sur les filtres.
• Pour toute réclamation, vous devrez présenter ce document, et les codes d'article et de lot figurant sur ce docu-
ment ou sur la facture d‘achat.

ES
ESPAÑOL
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
6
Programadore de limpieza / Cleaning programmer / Programmteur de nettoyage
ADVERTENCIA SOBRE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA
Los programadores de limpieza LAMA están diseñados únicamente para su uso en sistemas de filtrado. Cada modelo
tiene características específicas, por lo que le aconsejamos que siga sus instrucciones.
Es fundamental que la tensión eléctrica disponible sea la requerida. Revise el estado de las pilas en el caso de los
programadores que las lleven, y tenga en cuenta la vida útil de éstas. No manipule el interior del programador si
está conectado a la corriente eléctrica, ya que corre riesgo de recibir descargas. Instale los elementos de seguridad
exigibles por legislación en cada país; conéctelos a través de los sistemas de seguridad correspondientes (no sumi-
nistrados).
Los programadores suministrados de fábrica con un cabezal llevan ajustados los parámetros para dicho sistema. Si
necesita reajustarlos, siga las instrucciones o consulte al instalador. Los programadores suministrados sin conectar a
un sistema concreto se pueden usar en los diferentes modelos, pero requieren un ajuste específico.
Protéjalos de la humedad, ácidos, golpes y temperaturas extremas.
El programador recibe información de los sensores digitales y relojes internos, que con el tiempo pueden averiarse;
simultáneamente dan órdenes a los solenoides, que pueden sufrir atascos. No descuide su mantenimiento.
WARNING ELECTRICAL CONNECTION
The LAMA cleaning programmers are designed to be used only on filtering systems. Each programmer has specific fea-
tures, so please follow the instructions.
It is important to check that the power supply voltage is the required. If a battery operated programmer is used, check
the battery condition; keep in mind that battery life is limited. To work inside the programmer, disconnect first the power
supply, to avoid the risk of electric shock. Connect through the appropriate security systems (not supplied).
A programmer supplied with a particular filtering system will be adjusted to be used on it. If any change of settings is
needed, follow the instructions or consult with your dealer. The programmers supplied independently from any filtering
system can be used on all the filtering systems, but require adjustment to the particular model.
The programmer must be protected from humidity, acids, shock and extreme temperatures.
The programmer relies on signals sent by the digital sensors and internal clock. At the same time, the programmer
actuates the solenoids, which can get clogged or damaged. Don’t forget the maintenance tasks of all these components.
AVERTISSEMENT SUR LE RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Les programmateurs de nettoyage LAMA sont conçus uniquement pour l´usage dans système de filtration. Chacun pos-
séde des caractéristiques exlusifs. Nous vous recommandons de suivre les instructions pour obtenir un fonctionnement
correcte.
Il est important que vous vérifiez la tension électrique disponible, pour qu´elle soit requise vérifier l´état des piles dans
le cas des programmeurs.
Ne manipulez pas l´intérieur du programmateur si il est connecté à l´électricité, car vous pourriez recevoir une
décharge électrique. Installez les éléments de sécurtité exigés par le loi de chaque pays. Connectez les via les systèmes
de sécurité appropriées (non fournies).
Les programmeurs fournis par l´usine avec une station, sont avec les paramétres programmés en fonction du systé-
me.
Si vous avez besoin de reprogrammer, suivez les instructions ou consultez votre vendeur.
Les programateurs fourni
qui ne sont pas connectés au système de filtrations, peuvent utiliser différents modèles, mais à conditions ce les para-
mètres soient ajustés.
Protégez les de l´humidité, des acides, des coups, et des températures extrêmes.
Le programmateur reçoit une information des capteurs et horloge interne, qui avec le temps peuvent souffrir de
panne. En même temps, il donnent les ordres au solénoïdes, qui peuvent se boucher. N'oubliez pas d'entretien.

Salida a solenoides y sensores
Exit to sensors and solenoids
ES
ESPAÑOL
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
7
1 - Mini´S
General dades / General t es / Général tés
Marrón/Brown
Negro/Black
Azul/Blue
Conex ones /Connect ons
Sensor inductivo
Inductive sensor
NA
Configuración
NC
Drenaje
2-A 1-P
3-R
Drenaje
2-A 1-P
3-R
SOLENOIDE LATC /IMPULSO
Azul/Blue
Marrón/Brown
220 V. STANDARD 12V. PILAS
Rojo/Red
Verde/Green
Rojo/Red
Negro/Black
ATENCIÓN
Respetar POLARIDAD
Check POLARITY
Azul/Blue Marrón
Brown
Marrón
Brown
X16
Presostato diferencial
Diferencial Persostat
Malla/Screen/Tamis
Cebollo
Kit

General dades / General t es / Général tés
El programador de limpieza LAMA MINI ONE está diseñado para operar
con un solo filtro, de cualquier modelo, y se conecta a un solenoide de tipo
impulso o "LATC ".
La alimentación se realiza mediante la fuente de alimentación (220V)
y de manera opcional con 8 ó 16 pilas alcalinas de 1,5V (LR6/AA); se reco-
mienda utilizar 16 para una mayor duración.
El programador monitoriza y activa el ciclo de limpieza cuando la diferen-
cia de presión (P+ y p-), tomada por los sensores digitales, sobrepasa los
datos previamente grabados en la memoria. Cuando se suministra con un
filtro, el programador viene ya configurado de fábrica, aunque los paráme-
tros pueden ser modificados posteriormente por el usuario para adaptar la
filtración y la limpieza a las condiciones particulares de cada instalación.
The Lama Mini One programmer is designed to work with one filter, of any
model, and it is connected to a solenoid which operates through impulse.
The standard power source is 220V; being 8 or 16 alkaline batteries in a
optionally option 8 or 16 alkaline batteries of 1.5 V (LR6/AA). We recom-
mend 16 for longer life. The programmer monitors and activates the cleaning
process when the pressure difference (P + and p-), registered by the digital
sensors, exceeds the previously recorded data in the memory.
When supplied with a filter, the programmer comes pre-configured from the
factory. Anyway, the parameters can be further modified by the user to tailor
the filtration and cleaning to the particular conditions of each installation.
Le programmeur LAMA MINI ONE est conçu pour fonctionner avec un seul
filtre, n'importe quel modèle, et est connecté à un solénoïde qui fonctionne
par impulsion ou "LATC ". Le source d’alimentation standard est 220V;
d’une manière optionel peut être 8 ou 16 batteries alcalines du 1,5V
(LR6/AA). Lama recommande d'utiliser 16 pour la durabilité.
Le programmeur contrôle et active le cycle de nettoyage lorsque la différen-
ce de pression (P + et p-), prise par les capteurs numériques, dépasse les
données précédemment enregistrées dans la mémoire.
Lorsqu'il est fourni avec un filtre, le programmeur est livré pré-configuré en
usine, mais les paramètres peuvent être modifiées par l'utilisateur pour
adapter la filtration et le nettoyage aux conditions de chaque installation.
Sensor P+ Sensor p-
Rojo/Red
Blanco
Negro/Black
12V Pilas
Blanco/White
Salida a solenoides y sensores
Exit to sensors and solenoids
Pila 1.5 V
Programador / Programmer / Programmeur
13 14 15 16 18 19
+-P+ p- -+
EV1 C
78
Marrón
Brown
Azul/Blue
NA
Configuración
NC
5 6
C
M
Marrón/Brown
Azul/Blue
Opción/Option
Válvula
Estabilizadora
Stabilizing valve Drenaje
2-A 1-P
3-R
Drenaje
2-A 1-P
3-R
SOLENOIDE LATC /IMPULSO
On-off interruptor/switch/interrupteur
Negro Black
White
Rojo/Red
Pila 1.5 V
2 - Mini One - Sensores / Sensors
Rojo/Red
Negro
Black
1
2
ATENCIÓN
Instalar en posición correcta
Install in correct position
Ajustar bien el sensor con
el conector y el tornillo.
Colocar debidamente la
junta estanca.
Blanco/White
ES
ESPAÑOL
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
8
Marrón/Brown
Azul/Blue
Marrón/Brown
Negro/Black
Malla/Screen/Tamis
Cebollo
Kit
Anillas/Disc/Disque
Arena/Sand/Sable
(No Cebollo)

ES
ESPAÑOL
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
9
2 - Mini One - Presostato Diferencial / Diferencial Persostat / Pressostat Différentiel
General dades / General t es / Général tés
El programador con presostato diferencial NO lleva SEÑAL de ALIVIO. La presión diferencial debe ser en el programa
0.0
The programmer with diferential persostat DOES NOT HAVE any RELIEF SIGNAL. The DIFFERENTIAL PRESSURE
must be in the program 0.0
The programmateur avec le pressostat différentiel N’A PAS de SIGNAL de SURPRESSION. La PRESSION DIFF -
RENTIELLE doit être dans le programme 0.0
Pila 1.5 V
Programador / Programmer / Programmeur
13 14 15 16 17 18
+-P+ p-
EV1 C
78
Marrón
Brown
Azul/Blue
NA
Configuración
NC
5 6
C
M
Marrón/Brown
Azul/Blue
Opción/Option
Válvula
Estabilizadora
Stabilizing valve Drenaje
2-A 1-P
3-R
Drenaje
2-A 1-P
3-R
SOLENOIDE LATC /IMPULSO
On-off interruptor/switch/interrupteur
Pila 1.5 V
Marrón/Brown
Azul/Blue
Marrón/Brown
PD
20 21
-+
12V Pilas
Persostato diferencial
Diferencial Persostat
Pressostat Différentiel
Salida a solenoides y sensores/Exit to sensors and solenoids
Malla/Screen/Tamis
Cebollo
Kit
Anillas/Disc/Disque
Arena/Sand/Sable
(No Cebollo)

ES
ESPAÑOL
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
10
2 - Mini One - Generalidades / Generalities / Généralités
Programac ón personal zable / Personal sed programm ng / Programmat on personal sée
El programador se entrega configurado de fábrica con un conjunto de parámetros de tipo estándar. La siguiente guía
se centra en las opciones modificables por el usuario final, para los casos específicos donde se requiera un cambio
de dichos parámetros. No intente nunca modificar los parámetros que no se reflejan en este manual, ya que podría
causar una avería grave y/o anular la garantía del programador.
Idioma: español.
The programmer is shaped at the factory with a set of standard parameters. The following user’s guide deals with the
modifiable options by the final user, for such cases where a change of said parameters are required. Never try to
modify the parameters which are not shown in this guide, as serious damage could be done and/ or cancel the gua-
rantee of the programmer.
Language: panish. Optional in English and French.
Le programmeur est fourni programmé avec un ensemble de paramétres de types standards. Le guide suivant se cen-
tre sur les options qui peuvent être modifiées par l´utilisateur final, pour les cas spécifiques qui requierrent un chan-
gement pour certains paramétres. N´essayez jamais de modifiez les paramètres qui ne figurent pas dans ce manuel,
ce qui pourrait provoquer une panne assez importante qui annulerait la garantie du programmeur.
Langue: espagnol. En option français et anglais.
Pantallas de programac ón / Programm ng screens / Ecrans de programmat ons
Figura 1 Figura 2
Figura 3 Figura 4
Persostato Diferencial (opcional)
Diferencial Persostat (option)

ES
ESPAÑOL
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
11
Con el objeto de ahorrar energía, la pantalla permanece apagada. Se enciende al presionar un botón, volviéndose a
apagar a los 30 segundos. Para acceder al menú de programación del usuario, accionar los dos pulsadores azules (A
y B) de manera simultánea (figura 1)
. Para pasar de un menú a otro , accionar el 1º pulsador azul (A) del cuadro
de mandos (figura 2). La posición del cursor indica la opción seleccionada en el menú.
Como norma general, la introducción de datos en el programador se realiza mediante el pulsador verde (D), que
incrementa una unidad (figura 3) y mediante al pulsador rojo (C), se disminuye una unidad de la opción seleccionada
(figura 4). Los datos decimales (Presión diferencial) se modifican mediante el pulsador verde (D) incrementando una
unidad las décimas (figura 3) y mediante el pulsador rojo (C) se reduce una unidad las decimas (figura 4).
In order to have access to the menu of the user’s programming, press the two blue buttons (A and B) simultaneously
(figure 1)
. To go from one menu to another press the first blue button (A) of the control panel (figure 2). The position
of the cursor indicates the chosen option in the menu.
In general, data is introduced into the programmer by pressing the green button (D) which increases a unit (figure 3)
and by pressing the red button (C), a unit of the chosen option is reduced (figure 4).
The decimal data (Differential pressure) is modified by the green button (D) in creasing the decimals a unit (figure 3)
and by pressing the red button (C) the decimals are reduced a unit (figure 4).
Pour accéder au menu de programmation de l´utilisateur, actionez les deux boutons bleus (A et B) en même temps
(dessin 1).
Pour passer d´un menu à un autre, actionez le 1er bouton bleu (A) de la manette. La position du curseur
indique l´option selectionnée dans le menu (
dessin
2).
En régle général, l´encodage des données dans le programmeur se fait au moyen de la touche verte (D), qui aug-
mente une unité (dessin 3) et avec la touche rouge (C), on réduit d´une unité l´option sélectionnée (dessin 4).
Les données décimales (pression différencielle) se modifie avec le touche verte (D) augmentant d´une unité les déci-
males (dessin 3) et avec la touche rouge (C) on réduit d´une unité les décimales (dessin 4)
Pantallas del programador M n One / M n One programmer screens / Ecrans du programmateur M n One
LIMPIEZA HOR.: Establece el tiempo transcurrido entre ciclos de limpieza de un cabezal, progra-
mado por un reloj.
CLEANING TIME: It establishes the time taken between two cleaning cycles, programmed by a clock.
NETTOYAGE HORAIRE: Etablissez le temps écoulez entre les cycles de nettoyages, programmés par
la minuterie.
FALLO ALIN.: Indica que hubo un corte de energía pero el programador sigue funcionando.
Preseione el botón RESET para borrar.
FALLO ALIN.: It indicates that there was a cut of energy but the programmer continues working.
Press the button RESET to erase.
FALLO ALIN.: Il indique qu'il y a eu une coupure d'énergie mais le programmateur continue de fonc-
tionner. Appuyez le bouton RESET pour biffer.
2 - Mini One - Generalidades / Generalities / Généralités
DURACIÓN LAV.: Período de tiempo que transcurre entre el inicio y el final de un proceso de lava-
do. Programable entre 0 y 255 segundos.
DURATION CLEANING PROCESES:Period of time between the beginning and the end of a filter
cleaning process. It can be programmed between 0 and 255 seconds.
DURÉES LAVAGES: Le laps de temps écoulé entre le début de le cycle lavage et la fin du processus.
Programmable entre 0 et 225 secondes.

12
ES
ESPAÑOL
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
TIEMPO INIC.: Tiempo de seguridad desde que la válvula estabilizadora opcional entra en funcio-
namiento hasta que comienza a limpiar el primer filtro. Programable entre 0 y 255 seg.
INITIAL TIME: It specifies the security delay time of the optional stabilizing valve until the beginning
of the cleaning cycle. It can be programmed between 0 y 255 seconds.
TEMPS DE COMMENCEMENT: Temps de retard de sécurité pour le fonctionement de la valnne
principale en option jusqu´au début du cycle de nettoyage. Programmable entre 0 et 225 secondes.
TIEMPO FINAL: Tiempo de seguridad para la finalización del accionamiento de la válvula estabili-
zadora opcional, para evitar bajadas de presión al final del ciclo de limpieza. Programable de 0 a
255 segundos.
FINAL TIME: ecurity Time for ending the setting off of the optional stabilizing valve, in order to avoid
lower pressures at the end of the cleaning cycle. It can be programmed between 0 a 255 seconds.
TEMPS FINAL: Temps de sécurité pour la finalisation de l´actionnement de la vanne stabilisatrice en
option, pour éviter des chutes de pressions à la fin du cycle de nettoyage. Programmable entre 0 et
225 secondes.
TIEMPO P. D. (Tiempo de Presión Diferencial): tiempo que transcurre entre que la diferencia de pre-
sión es detectada hasta el inicio del ciclo de limpieza. Programable entre 0 y 255 segundos.
DIFFERENCIAL PRESSURE TIME: It is the time of delay from the moment the pressure difference is
detected to the beginning of the cleaning cycle. It can be programmed between 0 and 255 seconds.
TEMPS DE PRESSION DIFFÉRENTIELLE. Le temps de retard depuis que la différence de pression
est détectée et le commencement du cycle de nettoyage. Programmable entre 0 et 255 seconds.
PRESIÓN DIF. (Presión Diferencial): diferecia entre presión de entrada (P+) y presión de salida (p-)
para iniciar el ciclo de limpieza. Programable entre 0.1 y 0.9 BAR. Cuando lleva presostato, hay que
regular la pérdida de carga en el propio presostato.
DIFFERENCIAL PRESSURE: It is the difference between the inlet pressure (P+) and the outlet pressure
(p-) to start the cleaning cycles. It can be programmed between 0.1 and 0.9 BAR. When the program-
mer has persostat, the head loss must be adjust in the persostat itself.
PRESSION DIFFERENCIELLE: C’est la différence entre la pression entrante (P+) et la pression sor-
tante (p-) pour activer les cycles de nettoyage. Programmable entre 0.1 et 0.9 BAR. Quand le pro-
grammateur a pressostat, la perte de charge doit être adapté dans le pressostat.
NOTA: Si el filtro no lleva válvula estabilizadora, se recomienda poner el TIEMPO DE INICIO a “0”, para ahorrar energía.
NOTE: If the filter has no stabilizing valve, it is recommended to set up the INITIAL TIME (TIEMPO INIC.) in “0”, in order to save energy.
NOTE: Si le filtre n'a pas de vanne stabilisatrice, il est recommandé de mettre en place TEMPS DE COMMENCEMENT à “0”, afin
d'économiser de l'énergie.
2 - Mini One - Generalidades / Generalities / Généralités

13
ES
ESPAÑOL
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
3 - Mini Top - 230V / 115V / 12V Pila / Battery / Batterie
General dades / General t es / Général tés
El programador de limpieza LAMA MINI TOP está diseñado para operar con
hasta 6 filtros, de cualquier modelo, y se conecta a solenoides de 24VAC,
12VDC o de tipo impulso (LATC ). La alimentación se realiza mediante 230V
(estándar), 115V, 12V (opcional) o pilas alcalinas (opcional) de 1,5V (LR6/AA).
El programador monitoriza y activa el ciclo de limpieza cuando la diferencia de
presión (P+ y p-), tomada por los sensores digitales, sobrepasa los datos pre-
viamente grabados en la memoria. Cuando se suministra con un sistema, el
programador viene ya configurado de fábrica, aunque los parámetros pueden
ser modificados posteriormente por el usuario para adaptar la filtración y la
limpieza a las condiciones particulares de cada instalación.
The LAMA MINI TOP programmer is designed to work with up to 6 filters, of any
model, and it is connected to solenoids which operates through 24VAC, 12VDC
or PUL E (LATCH). Power is supplied by 230V (standard), 115V, 12V (optional)
or alkaline batteries of 1.5 V (LR6/AA). The programmer monitors and activates
the cleaning process when the pressure difference (P + and p-), registered by the digital sensors, exceeds the pre-
viously recorded data in the memory. When supplied with a system, the programmer comes pre-configured from the
factory. Anyway, the parameters can be further modified by the user to tailor the filtration and cleaning to the parti-
cular conditions of each installation.
Le programmeur LAMA MINI TOP est conçu pour fonctionner avec jusqu'à six filtres., n'importe quel modèle, et est
connecté à solénoïdes qui fonctionnent par 24VAC, 12VDC ou impulsion (LATC ). L'alimentation est fournie par
230V (standard), 115V, 12V (en option) ou piles alcalines (en option) 1,5 V (LR6/AA). Le programmeur contrôle et
active le cycle de nettoyage lorsque la différence de pression (P + et p-), prise par les capteurs numériques, dépasse
les données précédemment enregistrées dans la mémoire. Lorsqu'il est fourni avec un système, le programmeur est
livré pré-configuré en usine, mais les paramètres peuvent être modifiées par l'utilisateur pour adapter la filtration et
le nettoyage aux conditions de chaque installation.
On-off interruptor/switch
Salida a solenoides y sensores
Exit to sensors and solenoids
Programador / Programmer
Pila/Battery
Pila/Battery
Transformador / Transformer
Tensión 230V / 115V

Marrón/Brown
Marrón
Brown
Azul/Blue
Azul
Blue
ES
ESPAÑOL
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
14
3 - Mini Top - 230V / 115V / 12V Pila / Battery / Batterie
Esquemas de conex onado / Connect ons Schemes / Schemas de connex ons
TENSION ENTRADA / INPUT OPCIONES DE SALIDA / OUTPUT OPTIONS
6 Solenoides / Solenoids
1 Válvula estabilizadora/ Stabilizing valve
OPEN-CLOSE
4 Solenoides / Solenoids
1 Válvula estabilizadora/ Stabilizing valve
AUTORREGULABLE/SELF ADJUSTABLE
M E1 E2 E3 E4
GUÍA DE SÍMBOLOS / SYMBOLS GUIDE / GUIDE DES SYMBOLES
EM
Solenoide de válvula de limpieza
Solenoid of cleaning valve
Solenoide de válvula Master
Solenoid of Master valve
Cable marrón / Brown wire Cable azul / Blue wire
19
18
17
EV6
EV5 C
M1 M2
19
18
17
EV6
EV5 C
M1 M2
12Vac/dc
12
~/
E1 E2 E3 E4
E6
E5 M1 M2
230V
12Vac/dc
12
~/
115V
Blanco
White
Blanco/White
Negro/Black
Negro
Black
Blanco
White
Blanco/White
Negro/Black
Negro
Black
Marrón/Brown
Marrón
Brown
Azul/Blue
Azul
Blue
230V - 115V
34
L1 L2
34
L1 L2
1
2
230V 115V
TRANSFORMER TRANSFORMER

ES
ESPAÑOL
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
15
Esquemas de conex onado / Connect ons Schemes / Schemas de connex ons
TENSION DE ENTRADA
INPUT OPTIONS
OPCIONES DE SALIDA / OUTPUT OPTIONS
6 Solenoides / Solenoids
+
1 Válvula estabilizadora/ Stabilizing valve
OPEN-CLOSE
4 Solenoides / Solenoids
+
1 Válvula estabilizadora/ Stabilizing valve
AUTORREGULABLE/SELF ADJUSTABLE
12V Batería/Battery
12Vac/dc
12
~/
12V
12V Lat h
M E1 E2 E3 E4
19
18
17
EV6
EV5 C
M1 M2
19
18
17
EV6
EV5 C
M1 M2
E1 E2 E3 E4
E6
E5 M1 M2
M E1 E2 E3 E4
19
18
17
EV6
EV5 C
M1 M2
E6
E5
X
NO ES POSIBLE
NOT POSSIBLE
12V
BATERÍA / BATTERY
Rojo/Red
Negro/Black
Rojo/Red
Negro/Black
34
L1 L2
3 - Mini Top - 230V / 115V / 12V Pila / Battery / Batterie

3 - Mini Top - 230V / 115V / 12V Pila / Battery / Batterie
ES
ESPAÑOL
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
16
Esquemas de conex onado / Connect ons Schemes / Schemas de connex ons
TENSION DE ENTRADA
INPUT OPTIONS
OPCIONES DE SALIDA / OUTPUT OPTIONS
6 Solenoides / Solenoids
+
1 Válvula estabilizadora/ Stabilizing valve
OPEN-CLOSE
4 Solenoides / Solenoids
+
1 Válvula estabilizadora/ Stabilizing valve
AUTORREGULABLE/SELF ADJUSTABLE
12V Lat h
M E1 E2 E3 E4
19
18
17
EV6
EV5 C
M1 M2
E6
E5
21
20
+
BAT 12V
Rojo/Red
Negro/Black
12V
PILAS / PILES
12V Pilas
X
NO ES POSIBLE
NOT POSSIBLE
Sensor P+ Sensor p-
Rojo/Red
Blanco
Negro/Black
Blanco/White
13 14 15 16 18 19
+-P+ p- -+
Negro Black
White
Rojo/Red
Rojo/Red
Negro
Black
Blanco/White
1
2
ATENCIÓN
Instalar en posición correcta
Install in correct position
Negro/Black
Conex ones a sensores
Connect ons to sensors
Ajustar bien el
sensor con el conector
y el tornillo.
Colocar debidamente
la junta estanca.
Fit the sensor, with the
connecting and the screw.
Fit properly the joint.

ES
ESPAÑOL
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
17
3 - Mini Top - 230V / 115V / 12V Pila / Battery / Batterie
Programac ón personal zable / Personal sed programm ng / Programmat on personal sée
El programador se entrega configurado de fábrica con un conjunto de parámetros de tipo estándar. La siguiente
guía se centra en las opciones modificables por el usuario final, para los casos específicos donde se requiera un
cambio de dichos parámetros. No intente nunca modificar los parámetros que no se reflejan en este manual, ya que
podría causar una avería grave y/o anular la garantía del programador.
Idioma: español.
The programmer is shaped at the factory with a set of standard parameters. The following user’s guide deals with the
modifiable options by the final user, for such cases where a change of said parameters are required. Never try to
modify the parameters which are not shown in this guide, as serious damage could be done and/ or cancel the gua-
rantee of the programmer.
Language: panish. Optional in English and French.
Le programmeur est fourni programmé avec un ensemble de paramétres de types standards. Le guide suivant se
centre sur les options qui peuvent être modifiées par l´utilisateur final, pour les cas spécifiques qui requierrent un
changement pour certains paramétres. N´essayez jamais de modifiez les paramètres qui ne figurent pas dans ce
manuel, ce qui pourrait provoquer une panne assez importante qui annulerait la garantie du programmeur.
Langue: espagnol. En option français et anglais.
Pantallas de programac ón / Programm ng screens / Ecrans de programmat ons
Con el objeto de ahorrar energía, la pantalla permanece apagada. Se enciende al presionar un botón, volviéndose a
apagar a los 30 segundos. Para acceder al menú de programación del usuario, accionar los dos pulsadores azules (A
y B) de manera simultánea (figura 1)
. Para pasar de un menú a otro , accionar el 1º pulsador azul (A) del cuadro
de mandos (figura 2). La posición del cursor indica la opción seleccionada en el menú.
Como norma general, la introducción de datos en el programador se realiza mediante el pulsador verde (D), que
incrementa una unidad (figura 3) y mediante al pulsador rojo (C), se disminuye una unidad de la opción seleccio-
nada (figura 4). Los datos decimales (Presión diferencial) se modifican mediante el pulsador verde (D) incrementando
una unidad las décimas (figura 3) y mediante el pulsador rojo (C) se reduce una unidad las decimas (figura 4).
In order to have access to the menu of the user’s programming, press the two blue buttons (A and B) simultaneously
(figure 1)
. To go from one menu to another press the first blue button (A) of the control panel (figure 2). The position
of the cursor indicates the chosen option in the menu.
In general, data is introduced into the programmer by pressing the green button (D) which increases a unit (figure
3) and by pressing the red button (C), a unit of the chosen option is reduced (figure 4).
The decimal data (Differential pressure) is modified by the green button (D) in creasing the decimals a unit (figure 3)
and by pressing the red button (C) the decimals are reduced a unit (figure 4).
Pour accéder au menu de programmation de l´utilisateur, actionez les deux boutons bleus (A et B) en même temps
(dessin 1).
Pour passer d´un menu à un autre, actionez le 1er bouton bleu (A) de la manette. La position du cur-
seur indique l´option selectionnée dans le menu (
dessin
2).
En régle général, l´encodage des données dans le programmeur se fait au moyen de la touche verte (D), qui aug-
mente une unité (dessin 3) et avec la touche rouge (C), on réduit d´une unité l´option sélectionnée (dessin 4).
Les données décimales (pression différencielle) se modifie avec le touche verte (D) augmentant d´une unité les déci-
males (dessin 3) et avec la touche rouge (C) on réduit d´une unité les décimales (dessin 4).
Figura 1 Figura 2
Figura 3 Figura 4

3 - Mini Top - 230V / 115V / 12V Pila / Battery / Batterie
ES
ESPAÑOL
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
18
LIMPIEZA HOR.: Establece el tiempo transcurrido entre ciclos de limpieza de un cabezal, progra-
mado por un reloj.
CLEANING TIME: It establishes the time taken between two cleaning cycles, programmed by a clock.
NETTOYAGE HORAIRE: Etablissez le temps écoulez entre les cycles de nettoyages, programmés par
la minuterie.
DURACIÓN LAV.: Período de tiempo que transcurre entre el inicio y el final de un proceso de lava-
do. Programable entre 0 y 255 segundos.
DURATION CLEANING PROCESES: Period of time between the beginning and the end of a filter
cleaning process. It can be programmed between 0 and 255 seconds.
DURÉES LAVAGES: Le laps de temps écoulé entre le début de le cycle lavage et la fin du processus.
Programmable entre 0 et 225 secondes.
TIEMPO INIC.: Tiempo de seguridad desde que la válvula estabilizadora opcional entra en funcio-
namiento hasta que comienza a limpiar el primer filtro. Programable entre 0 y 255 seg.
INITIAL TIME: It specifies the security delay time of the optional stabilizing valve until the beginning
of the cleaning cycle. It can be programmed between 0 y 255 seconds.
TEMPS DE COMMENCEMENT: Temps de retard de sécurité pour le fonctionement de la valnne
principale en option jusqu´au début du cycle de nettoyage. Programmable entre 0 et 225 secondes.
TIEMPO FINAL: Tiempo de seguridad para la finalización del accionamiento de la válvula estabili-
zadora opcional, para evitar bajadas de presión al final del ciclo de limpieza. Programable de 0 a
255 segundos.
FINAL TIME: ecurity Time for ending the setting off of the optional stabilizing valve, in order to avoid
lower pressures at the end of the cleaning cycle. It can be programmed between 0 a 255 seconds.
TEMPS FINAL: Temps de sécurité pour la finalisation de l´actionnement de la vanne stabilisatrice en
option, pour éviter des chutes de pressions à la fin du cycle de nettoyage. Programmable entre 0 et
225 secondes.
T. ENTRE LAVADOS: Período que transcurre entre el final de la limpieza de un filtro y el inicio del
lavado del siguiente, programable entre 0 y 255 segundos.
T. BETWEEN WASHES: Period of time between the end of the cleaning of one filter and the begin-
ning of the next. It can be programmed between 0 and 255 seconds.
TIME ENTRE LES LAVAGES: Période de temps entre la fin du nettoyage d'un filtre et le début de la
suivante. Programmable entre 0 et 255 secondes.
FILTROS: Número de filtros que componen la instalación.
FILTERS: Number of filters that make up the installation.
FILTRES: Nombre de filtres qui composent l'installation.
FALLO ALIN.: Indica que hubo un corte de energía pero el programador sigue funcionando.
Preseione el botón RESET para borrar.
FALLO ALIN.: It indicates that there was a cut of energy but the programmer continues working.
Press the button RESET to erase.
FALLO ALIN.: Il indique qu'il y a eu une coupure d'énergie mais le programmateur continue de fonc-
tionner. Appuyez le bouton RESET pour biffer.
TIEMPO P. D. (Tiempo de Presión Diferencial): tiempo que transcurre entre que la diferencia de pre-
sión es detectada hasta el inicio del ciclo de limpieza. Programable entre 0 y 255 segundos.
DIFFERENCIAL PRESSURE TIME: It is the time of delay from the moment the pressure difference is
detected to the beginning of the cleaning cycle. It can be programmed between 0 and 255 seconds.
TEMPS DE PRESSION DIFFÉRENTIELLE. Le temps de retard depuis que la différence de pression
est détectée et le commencement du cycle de nettoyage. Programmable entre 0 et 255 seconds.
Pantallas del programador M n Top / M n Top programmer screens / Ecrans du programmateur M n Top

ES
ESPAÑOL
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
19
3 - Mini Top - 230V / 115V / 12V Pila / Battery / Batterie
TOP V1.0 CT: Contador de lavado, número de lavado que ha realizado el equipo.
TOP V1.0 CT: Washing container, number of washing that the filter has completed.
TOP V1.0 CT: Container de nettoyage, nombre de nettoyage qui a réalisé la station ou le filtre.
Cuando llega a PRESIÓN DIFERENCIAL pulsar a la vez A y B y nos encontraremos con otro menú diferente al
que teniamos.
When DIFFERENTIAL PRESSURE appears in the screen, you have to push button A and B, both of them at the same
time. Then, you’ll get another different menu.
Quand il arrive à PRESSION DIFFÉRENTIELLE il faut apuyer sur les boutons A et B à la fois; nous trouverons un
autre menu différent.
NOTA: Si el filtro no lleva válvula estabilizadora, se recomienda poner el TIEMPO DE INICIO a “0”, para ahorrar energía.
NOTE: If the filter has no stabilizing valve, it is recommended to set up the INITIAL TIME (TIEMPO INIC.) in "0", in order to save energy.
NOTE: Si le filtre n'a pas de vanne stabilisatrice, il est recommandé de mettre en place TEMPS DE COMMENCEMENT à "0", afin
d'économiser de l'énergie.
PRESIÓN DE ALIVIO: (ALV.) Previamente establecida desde fábrica, la cual una vez sobre pasada
abre el drenaje de la válvula de limpieza (Valvula Globo)
RELIEF PRESSURE: (ALV.) Previously stablished from factory. Once the pressure is surpassed, it opens
the drainage of the washing valve (Globe Valve).
PRESIÓN DE ALIVIO: (ALV.) Établie à notre usine Lama, qui une fois dépassée ouvre le drainage de
la valve de nettoyage (vanne Globo).
Ev:(ver pág. 20)
Ev:(go to page 20)
Ev:(voir p.21)
PN16 filters
ATENCIÓN
ATENTION
ATTENTION
Si usted modifica la presión máxima de alivio, quedará bajo su responsabilidad los daños
que pueda sufrir el equipo. Modificar este parámetro no está cubierto por la garantía.
If you modify the relief maximum pressure, it will be under your responsibility the damages
that the station / filter can suffer. The Lama guarantee does not cover the change of this value.
Si vous modifiez la pression maximale de soulagement, il restera sous votre responsabilité les
dommages qui peuvent subir la station / filtre. Modifier ce paramètre n'est pas couvert par la
garantie.
PRESIÓN DIF. (Presión Diferencial): diferecia entre presión de entrada (P+) y presión de salida (p-)
para iniciar el ciclo de limpieza. Programable entre 0.1 y 0.9 BAR.
DIFFERENCIAL PRESSURE: It is the difference between the inlet pressure (P+) and the outlet pres-
sure (p-) to start the cleaning cycles. It can be programmed between 0.1 and 0.9 BAR.
PRESSION DIFFERENCIELLE: C’est la différence entre la pression entrante (P+) et la pression sor-
tante (p-) pour activer les cycles de nettoyage. Programmable entre 0.1 et 0.9 BAR.

20
ES
ESPAÑOL
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
Conf gurac ones nternas del programador M n Top
Conf gurat ons nternes du programmateur M n Top
Intern conf gurat ons of the M n Top programmer
El programador MINI TOP Lama está pensado para trabajar en distintas condiciones de tensión eléctrica y enc de-
n dos (como escl vo o máster). A su vez se puede configurar para trabajar a tensión eléctrica (110 – 220 V) así
como a pilas o a batería de auto.
Si el programador está instalado como único en un cabezal de filtrado y trabajando a tensión eléctrica, al llegar al final
del ciclo de una limpieza, puede ser que quede bloqueado. Este bloqueo puede ser debido a que el programador esté
configurado como MASTER.
Para realizar cambios en la programación interna, de no fácil acceso a los usuarios, debemos entrar primero en la
programación pulsando los botones A y B simultáneamente y con el botón A ir pasando de pantalla hasta llegar a una
pantalla que pone PRESION DIF. Ahí es donde entraremos en la programación interna, pulsando nuevamente los boto-
nes A y B simultáneamente y con el botón A iremos pasando de pantalla hasta llegar a una pantalla que puede ser
como una de las tres fotos siguientes:
The MINI TOP Lama programmer is designed to work in different conditions of power line and chained (as a slave or master).
At the same time, it can be configured to work with power line (110-220 V) or with battery (including auto battery).
If the only one programmer that’s installed in the head filter is working at power line and gets blocked at the end of
the washing process, the problem will be caused because of the programmer is set as MASTER.
To make changes in the intern programming, something that is not easy for the users, first we should enter in the pro-
gramming pushing the buttons A and B. At the same time you have to push A button to pass different screens until you
get to the screen where you find PRESION DIF. This is the place where we are going to find the intern programming.
Now, you have to push again A and B buttons at the same time, and pushing A, we’ll get through different screens until
we see a screen that may be as one of the following three photos that we’re showing you in here:
Le programmateur MINI TOP Lama est conçu pour travailler dans différentes conditions de tension électrique et de chaî-
nages (en tant que esclave ou maître). Il peut être configuré de façon à travailler avec une tension électrique de 110-
220 V, des piles ou une batterie de voiture.
Si un programmateur installé comme unique dans une station de filtration et travaillant avec une tension électrique se
bloque à la fin du cycle de nettoyage, c'est qu'il est configuré comme MASTER (MAÎTRE).
Pour modifier la programmation interne, dont l'accès n'est pas facile pour les utilisateurs, il faut tout d'abord entrer dans
le menu de programmation en appuyant simultanément sur les boutons A et B. Le bouton A permet de passer les écrans
jusqu'à l'écran PRESION DIF (PRESSION DIF). Pour entrer dans la programmation interne, appuyer de nouveau simul-
tanément sur les boutons A et B, puis passer les écrans avec le bouton A jusqu'à celui où apparaissent les trois photos
suivantes:
3 - Mini Top - 230V / 115V / 12V Pila / Battery / Batterie
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other LAMA Water Filtration System manuals