LAMA EkoSenior User manual

Fernando Lama S.L. © Febrero 2021
Gelves, Sevilla (Spain)
Versión 3.0

ES
EN
FR
EN
FR
Presentación / Presentation / Présentation
- Agradecemos la compra de este producto y le informamos que ha superado todas las pruebas de control de calidad.
En el desarrollo y fabricación de todos nuestros productos empleamos las mejores tecnologías existentes, junto con la dilatada experiencia
de todo nuestro personal. Es muy importante seguir las indicaciones de este manual durante toda la vida del equipo para conseguir un
correcto funcionamiento y para obtener los mejores resultados. Un buen mantenimiento, efectuado por personal cualificado, hará más
rentable y agradable el uso de los sistemas de filtrado LAMA.
GENERALIDADES
1. Explicación del funcionamiento y esquemas de conexiones.
2. Este manual está realizado en tres idiomas: español, inglés y francés. Dentro de cada capítulo verá páginas en un solo idioma y otras en
los tres, que generalmente son las dedicadas a mantenimiento del elemento filtrante, despieces y esquemas de conexiones.
3. Si tiene dudas, contacte con su instalador.
- We would like to thank you for purchasing this product and inform you that it has passed all quality control tests.
To develop and manufacture all of our products, we use the best existing technologies, along with the extensive experience of all our per-
sonnel. It is very important to follow the instructions in this manual throughout the life of the equipment, to achieve correct operation and
to get the best results. Proper maintenance, carried out by qualified personnel, will make the use of LAMA filter systems more profitable
and pleasant.
OVERVIEW
1. Explanation of the operation and wiring diagrams.
2. This manual is written in three languages: Spanish, English and French. In each chapter you will find pages in a single language, and
others in all three, which are generally pages containing details of filter element maintenance, exploded diagrams and connection diagrams.
3. Please contact your installer if you have any doubts.
Nous vous remercions pour l’achat de ce produit et vous informons que celui-ci a passé avec succès tous les essais de contrôle de qualité.
Nos produits sont développés et fabriqués à l’aide des meilleures technologies existantes par un personnel fort d’une vaste expérience. Il
est très important de suivre les indications de ce guide pendant toute la vie utile de l’équipement pour assurer un bon fonctionnement et
obtenir les meilleurs résultats. Une bonne maintenance, eectuée par un personnel qualifié, permettra d’optimiser les systèmes de filtra-
tion LAMA et de rendre leur utilisation plus agréable.
GENERALITES
1. Explication du fonctionnement et schémas de raccordement.
2. Ce guide est réalisé en trois langues : espagnol, anglais et français. Dans chaque chapitre, vous verrez des pages dans une seule langue
et d’autres dans les trois, qui sont consacrées à la maintenance de l’élément filtrant, aux découpes et aux schémas de raccordement.
3. En cas de doutes, contactez votre installateur.
3
FILTRO
FILTER
FILTRE
Presión Dif. Lavado
Wash Pressure
Nettoyage de Pression
Duración
Duration
Durée
Presión Max.
Max. pressure
Pression max.
Presión Min. de Lavado
Wash Min. Pressure
Min. Nettoyage de Pression
Presión Min.
Min. Pressure
Min. Pression
0,3
Automatic.
unico 8Kg/cm22,5Kg/cm2
1Kg/cm2
Automatic.
unico 10Kg/cm22,5Kg/cm2
Automatic.
unico 10Kg/cm22,5Kg/cm2
5” 10Kg/cm22,5Kg/cm2
1Kg/cm2(optional)
5” 10Kg/cm22,5Kg/cm2
1Kg/cm2(optional)
EkoSenior
Eko
EkoLU
AutoMesh
Calado

4
Garantía / Warranty / Garantie
GARANTÍA DE PRODUCTOS
• Lama garantiza todos sus productos durante 1 año desde la fecha de facturación.
• El período de garantía contra perforación por corrosión es de 2 años.
• La garantía cubre la reposición por intercambio de la pieza defectuosa, tras su comprobación por nuestro personal.
• Verifique en las fichas técnicas de productos, las presiones máximas de trabajo y mínimas de retrolavado, según el
modelo del que se trate, así como los caudales según las tablas específicas de cada producto y tipo de agua.
• Compruebe que el elemento filtrante utilizado dispone de una luz de paso inferior a las partículas suspendidas en el agua para una co-
rrecta filtración física.
• Lea el manual de usuario antes de su montaje y conexión.
EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
• Será causa de anulación de garantía la rotura, extracción o manipulación de los números de serie o etiquetado del producto.
• Lama no se hará cargo de los daños producidos por accidentes, transporte inadecuado, siniestro, manipulación indebida o modificacio-
nes al producto no autorizadas
• Los mantenimientos o entretenimientos periódicos de limpieza.
• Los desgastes producidos por fatiga de los materiales, por abrasión o por altas temperaturas.
• Tensiones eléctricas superiores o inferiores a las marcadas en el cuadro eléctrico.
• Humedades en el cuadro, solenoides y demás material eléctrico.
• Desgaste en los hidrociclones por abrasión de arenas y piedras.
• Presiones superiores o inferiores a las indicadas en las correspondientes tablas de cada producto.
• Calidades de aguas o ambientes ácidos, decantaciones, precipitaciones, aglutinaciones de bacterias o algas.
• Golpes de ariete, golpes de transporte y gastos de transporte.
• Malos montajes, inadecuados o en funcionamiento en depresión.
• Si las conducciones de drenaje están en presión tanto válvulas como solenoides.
• Calidades de agua o concentraciones de suciedad fuera de tablas.
• Daños a terceros, robos o vandalismo.
RECLAMACIONES A LA GARANTÍA
• Este producto ha sido sometido a pruebas en fábrica y ha cumplido las normas de calidad. Si aun así tuviera o encontrara algún defecto,
rogamos informar a su vendedor e indicarle los códigos de control de este documento o los que figuran sobre los mismos filtros.
• Para cualquier reclamación es obligatorio la presentación de este documento, los códigos de artículo y partida que aquí figuran o la
factura de compra.
PRODUCT WARRANTY
• All Product are guaranteed for 1 year from invoice date.
• The warranty period against holes/punctures due to corrosion is 2 years.
• The warranty is limited to the replacement of the faulty parts after Lama personnel approval.
• Please check the products technical data, their maximum pressure ratings and minimum backwash ratings, by their
model, and must be utilized as intended. Please also check the recommended flow for every product as well as the kind of water, each.
• The physical filtration of water shall be in particle diameters no greater than the filtration degree allowed by the filtering element used.
• You must read the user guide before connect and set up the product.
WARRANTY EXCLUSIONS
• The breakage, removal or manipulation of the serial numbers or labelling of the product will be a cause for cancellation of the warranty.
• Lama will not be responsible for damage caused by accidents, improper transport, loss, improper handling or unauthorized modifications
to the product.
• Lack of periodic cleanings outlined in the operating manual given with the product.
• Lack of maintenance resulting in wear (fatigue in the material or wear due to abrasion, installation vibrations, or high temperatures)
• Voltages higher or lower than those indicated in the programmer.
• Humidity in the programmer, solenoids, and other electrical material.
• Wear in the hydrocyclones due to sand and stone abrasion.
• Pressures that are higher or lower than those indicated in the product catalog tables for the ordered product.
• Poor quality water or acid environments, decantation, precipitation, and buildup of bacteria or algae.
• Water hammer damage due to operator error or an inadequate setup, transportation or handling damage and expenses.
• Poor or inadequate assembly, operating the filter in an enclosed area or sunken pit (enclosed or open).
• Valves and solenoids are excluded if drainpipes run under pressure.
• Water qualities or concentrations of impurities beyond the values given in the tables.
• Third-party damage, theft, or vandalism.
ES
EN

5
Garantía / Warranty / Garantie
WARRANTY CLAIMS
• This product has been subject to factory testing and it has met all quality standards. However, if you do find a defect, please notify your
dealer. To make any claim, you must present a warranty claim document, outlining the item and batch shown on the product nameplate,
and where possible the purchase invoice.
GARANTIE DES PRODUITS
• Tous les produits Lama sont garantis pendant 1 an à compter de la date de facture.
• La période de garantie pour perforation due à la corrosion est de 2 ans.
• La garantie couvre le remplacement de la pièce défectueuse, après vérification par notre personnel.
• Vérifiez sur les fiches techniques des produits, les pressions maximales de travail et les pressions minimales de contre-lavage
selon le modèle en question, ainsi que leurs débits suivant les tableaux spécifiques à chaque produit et type d’eau.
•Assurez-vous que l’élément filtrant utilisé dispose d´une lumière de passage inférieure aux particules en suspension dans l’eau afin de garantir
une filtration physique correcte.
•Lisez le manuel d’utilisation avant le montage et la connexion.
EXCLUSIONS DE GARANTIE
• La rupture, l’enlèvement ou la manipulation des numéros de série ou de l’étiquetage du produit entraînera l’annulation de la garantie.
• Lama ne sera pas responsable des dommages causés par accident, un transport incorrect, un sinistre, une manipulation inappropriée ou
des modifications non autorisées du produit.
• La maintenance et l´entretien périodiques de nettoyage.
• L´usure produite par la fatigue des matériaux, l´abrasion ou les hautes températures.
• Les tensions électriques supérieures ou inférieures à celles indiquées sur le tableau électrique.
• L’humidité dans le tableau électrique, les solénoïdes ou autre matériel électrique.
• L’usure des hydrocyclones due à l´abrasion provoquée par le sable ou les pierres.
• Les pressions supérieures ou inférieures à celles qui sont indiquées dans les tableaux correspondant à chaque produit.
• La qualité de l’eau ou de l’environnement acide, les décantations, les précipitations, les agglomérations de bactéries ou d’algues.
• Les coups de bélier, les coups durant le transport et les frais de transport.
• Le montage mal eectué, inapproprié ou le fonctionnement sur un terrain en dépression.
• Si les tuyaux de drainage sont à pression, de même que les vannes et les solénoïdes.
• La qualité de l’eau ou les concentrations d’impuretés dépassent les limites indiquées dans les tableaux.
• Les dommages causés aux tiers, les vols ou le vandalisme.
RÉCLAMATIONS DANS LE CADRE DE LA GARANTIE
• Ce produit a été soumis à des essais en usine et est conforme aux normes de qualité. Néanmoins, dans le cas où vous trouveriez un défaut, nous
vous prions de bien vouloir informer votre vendeur et de lui indiquer les codes de contrôle de ce document ou de ceux qui figurent sur les propres
filtres. Pour toute réclamation, il est obligatoire de présenter ce document, le code de l´article et le numéro de série qui figurent ici ou sur la facture
d´achat.
FR

Conceptos básicos / Basic concepts / Basics
ES
EN
6
CONCEPTOS BÁSICOS QUE DEBE CONOCER
Destino del agua filtrada o calidad de filtración requerida es
aquella que, aplicando un coeficiente de seguridad (recomendado
entre 1/3 y 1/7 de diámetro de partícula), permita que los contami-
nantes que atraviesen los elementos filtrantes lleguen al destino en
los diámetros de partículas y concentraciones requeridas.
Caudal límite, es aquel caudal que crea una pérdida de carga
próxima al inicio del retrolavado, una vez que el elemento filtrante
está limpio.
Caudal mínimo de drenaje, requerido durante la duración del re-
trolavado para evacuar con eficacia las partículas retenidas en el
elemento filtrante por el drenaje de las válvulas.
La contaminación del agua, ni se crea ni se destruye, las par-
tículas retenidas se concentran en las pantallas de los elementos
filtrantes y pueden ser eliminadas o evacuadas por los drenajes
de las válvulas, o bien lo atraviesan y llegan al punto de emisión
o destino.
Caudal recomendado a filtrar, según el tipo de contaminante y
proveniencia y destino de las aguas:
- Río/embalse, con aguas poco cargadas con menos de 100
ppm (partes por millón).
BASIC CONCEPTS YOU SHOULD KNOW
Destination of the filtered water or required filtration quality:
the one which, after applying a safety coecient (recommended
between 1/3 and 1/7 of particle diameter), allows the contami-
nants passing through the filtering elements to reach their destina-
tion at the required particle diameters and concentrations.
Limit flow, is the flow that creates a pressure drop just before
starting backwashing, once the filter element is clean.
Minimum drainage flow, required for the duration of the bac-
kwash to eectively evacuate particles retained in the filtering ele-
ment by the valve draining.
Contamination in water is neither created nor destroyed. The re-
tained particles are concentrated in the screens of the filtering ele-
ments and can be removed or evacuated through the valve drains,
or they pass through the filtering elements and reach the outflow
point or destination.
Recommended flow rate to be filtered, according to the type of
contaminant and the origin and destination of the water:
- River/reservoir, with water with a low load of less than 100
ppm (parts per million).
- Canal, recomendado para aguas medianamente cargadas
entre 100 a 200 ppm.
- Residuales, aguas muy cargadas con más de 200 ppm.
Para cargas superiores, se recomienda una decantación previa. Los
caudales expresados están basados en la experiencia y son reco-
mendaciones generales que pueden variar a lo largo de los años y
de distintas épocas.
Conexiones hidráulicas de fácil identificación:
- Presión máxima: P+ la existente en el colector de entrada.
- Presión mínima: p- la existente en el colector de salida de
aguas filtradas, debe ser de 1Kg/cm² para poder mover las válvu-
las a sus diferentes posiciones.
- Presión mínima de retrolavado: requerida en el colector de
salida durante el proceso de retrolavado, generalmente 2,5Kg/
cm² para garantizar la eficacia.
Pérdida de carga (PD), es la diferencia de carga producida por el
flujo de agua entre “P+” y “p-”.
Los esquemas, fotos, medidas y pesos, son orientativos y podrían
no coincidir con la realidad.
- Channel, recommended for water with a medium load of be-
tween 100 and 200 ppm.
- Wastewater, water with a heavy load of at least 200 ppm.
Prior settling is recommended for higher loads. The flows stated
here are based on experience and are general recommendations
that can vary over the years and from time to time.
Easily identifiable hydraulic, connections:
- Maximum pressure: P+ the pressure existing in the inlet manifold.
- Minimum pressure: p- the pressure in the filtered water out-
let manifold must be 1 kg/cm² so that the valves can be moved
to their dierent positions.
- Minimum backwash pressure: required at the outlet manifold
during the backwash process, usually 2.5kg/cm² to ensure e-
ciency.
Pressure drop (PD), is the dierence in pressure produced by the
flow of water between “P+” and “p-”.
The diagrams, photos, measurements and weights are provided for
guidance and may not coincide with reality.

Conceptos básicos / Basic concepts / Basics
FR
7
Ventosa
Suction pad
Ventouse
Purga
Drain
Purge
Válvula de retención
Retention valve
Valve de rétention
Válvula sostenedora de presión
Pressure sustaining valve
Valve de maintien de pression
Válvula manual
Manual valve
Valve manuel
Instalación de riego
Irrigation installation
Installation d’irrigation
Instalación de riego
Irrigation installation
Installation d’irrigation
Instalación de riego
Irrigation installation
Installation d’irrigation
Filtros satélites
Satellite filters
Filtres satellites
CONCEPTS DE BASE À CONNAÎTRE
Destination de l’eau filtrée, ou la qualité de filtration demandée :
celle qui, après avoir appliqué un coecient de sécurité (diamètre
de particule recommandé de 1/3 et 1/7), permet aux agents conta-
minants qui traversent les éléments filtrants d’arriver à destination
dans les diamètres de particules et concentrations demandés.
Débit limite : débit qui crée une perte de charge vers le début du
rétrolavage une fois que l’élément filtrant est propre.
Débit minimal de drainage, celui demandé pendant la durée du
rétrolavage pour évacuer de manière ecace les particules rete-
nues dans l’élément filtrant par le drainage des vannes.
La pollution de l’eau n’est ni créée ni détruite; les particules
retenues se concentrent dans les écrans des éléments filtrants et
peuvent être éliminées ou évacuées par les drainages des vannes
ou bien les traversent et arrivent au point d’émission ou de desti-
nation.
Débit recommandé à filtrer, selon le type de polluant et la prove-
nance et la destination des eaux :
- Fleuve/Barrage, pour les eaux peu chargées, de moins de
100 ppm (parties par million).
- Canal, recommandé pour les eaux moyennement chargées,
de 100 à 200 ppm.
- Usées, pour les eaux très chargées de plus de 200 ppm.
Pour les charges supérieures, il est recommandé de procéder à
une décantation préalable. Les débits exprimés se basent sur l’ex-
périence et sont des recommandations générales pouvant varier
selon les années et les époques.
Raccordements hydrauliques faciles à identifier :
- Pression maximale : P+ pression existante dans le collec-
teur d’entrée.
- Pression minimale : p- pression existante dans le collecteur
de sortie des eaux filtrées. Elle doit être de 1 kg/cm² pour pou-
voir mettre les vannes dans leurs diérentes positions.
- Pression minimale de rétrolavage : pression demandée dans
le collecteur de sortie pendant le processus de rétrolavage, gé-
néralement 2,5kg/cm² pour garantir l’ecacité.
Perte de charge (PD) : diérence de charge produit par le flux
d’eau entre «P+» et «p-».
Les schémas, photos, mesures et poids sont donnés à titre d’infor-
mation et peuvent ne pas correspondre à la réalité.

Funcionamiento
1.- Dependiendo del modelo, el equipo se presenta con algunos
componentes o elementos desmontados para un transporte más
fácil y seguro, que requieren su posterior conexión.
2.- Existen varios modelos de filtros y varios modelos de programa-
dores. Verifique que el recibido se corresponde con el solicitado o
el estándar. Cada modelo tiene unos caudales y tensiones eléctri-
cas específicas.
3.- Ubique los filtros en lugares ventilados y sobre superficie plana,
con evacuación natural por arqueta exterior y guardando las dis-
tancias mínimas a paredes y techos para tener un fácil acceso al
desmontaje manual de los cartuchos.
4.- Abroche o rosque sobre las conexiones de entrada y salida.
Asegúrese que no tengan vibraciones o dilataciones extremas por
temperatura. Coloque los modelos Eko, Calado y EkoSenior en po-
sición vertical sobre las patas (opcionales); los Automesh y EKOLU
en posición horizontal. En todos los casos, abrochando sobre sus
bridas a conexiones con suficiente rigidez para soportar el peso.
5.- Cuando el sistema está compuesto por más de un filtro se suele
usar un único programador (ver manual de programadores).
6.- Por favor, revise periódicamente el componente “CASQUI-
LLO” (elemento nº 20 de la tabla de despiece, pág. 21 y elemento
nº 6 pag. 23) en los filtros EKO y EKOLU.
7.- Las presiones de trabajo de este equipo se han comprobado a
23ºC en condiciones estándar. No se recomienda el uso del equipo
en temperaturas extremas, en caso de duda consúltenos.
Localizador de averías
1.- Fugas de aguas por los drenajes de las válvulas de limpieza
Globo u otras:
Espere a tener una presión en el sistema de 1Kg/cm² como mínimo,
en caso necesario debe de aumentar la presión o el caudal para lle-
gar a esta presión mínima. Cuando el caudal o la presión son bajos,
a veces es necesario poner válvulas estabilizadoras a la salida del
sistema para aumentar la presión.
2.- Pérdida de carga elevada al iniciar el llenado de tuberías:
Cuando hay un exceso de caudal por presión baja de las tuberías
de conducción, hay que colocar una válvula manual que se debe
cerrar o utilizar un sistema con programador inteligente y válvula
estabilizadora. Pasado un tiempo y una vez llenado el sistema de
tuberías, debe de tener las pérdidas según tablas y caudal. Los cua-
dros llevan de serie un sistema de retardo de inicio del lavado para
evitar esa circunstancia.
3.- Repetidos contralavados. Pueden aparecer por distintos mo-
tivos:
• Por tener una pérdida de carga elevada (ver el punto anterior).
• Poco tiempo de retardo de inicio de lavado. (ver manual de
programadores).
• Por suciedad excesiva en el agua. Se aconseja disminuir el
caudal hasta que se limpien los conductos y, tras esperar un
tiempo prudencial, elevar poco a poco el caudal.
• Verificar que la presión diferencial sea la adecuada.
• Porque no se lava bien, debido a poca duración del tiempo
de lavado o poca presión de lavado (ver parámetros mínimos
requeridos, según modelo, de tiempo, presión, caudal y con-
taminante).
4.- No se produce lavado con pérdida de carga:
Verifique que estén conectados los enchufes de las bases con los
solenoides y que estén apretados los tornillos de seguridad. Com-
pruebe que esté abierta la llave de paso de alimentación al filtro
auxiliar.
Puede que las conexiones de presiones a los sensores o al presosta-
to sean incorrectas o no estén bien ajustadas. Los solenoides o las
válvulas de tres vías pueden estar en posición manual incorrecta.
5.- Problemas en las ventosas:
Si se producen fugas de agua al inicio de la presión o se introduce
un objeto en el cierre, actúe contra la llave de corte opcional y/o
anule la presión antes de desmontar, desenroscando de su base.
Limpie, vuelva a roscar y abra la llave de presión.
Puesta en marcha tras una larga parada
1.- Reinicie poco a poco elevando la presión y realice dos o tres
lavados seguidos. Verifique que no suba de la máxima presión que
soporta el sistema.
2.- El programador lleva un contador parcial del número de lavados
(según modelo). Si lo pone a cero, guarde el número de ciclos. Exis-
ten programadores que llevan totalizador.
3.- Con cada 14.000 ciclos se recomienda cambiar retenes y mem-
branas o diafragmas.
4.- Limpie los solenoides cuando no drenen los microtubos de dre-
naje marcados en color amarillo.
5.- Desmonte y verifique el cartucho (siga las instrucciones y fo-
tografías de cada filtro) y las posibles obstrucciones por arena cla-
vada sobre la malla, deposiciones de cal o hierro. Limpiar manual-
mente y, si es necesario, con ácido.
6.- Intercambiar manómetros o sustituir por nuevos.
7.- Limpie filtro auxiliar de circuito de mando hidráulico.
Malla Lama
ES
8

Alta frecuencia de lavados o lavado contínuo
1.- Verificar si el cartucho está sucio.
2.- Es posible que la calidad de agua haya empeorado. En ese caso
hay que disminuir el caudal o colocar más filtros.
3.- Caudal elevado al inicio del riego. Se produce una pérdida de
carga elevada y los dispositivos de control de presion diferencial
detectan filtro sucio erróneamente. Instalar válvula limitadora de
caudal o válvula manual de apertura lenta hacia el riego.
4.- Verificar que todas las salida de drenaje, incluida la de la válvula
de descarga de agua sucia, estén a atmósfera libre, y no eleven o
impulsen el caudal de drenaje.
No se produce lavado
1.- Verificar presiones mínimas mantenidas durante todo el ciclo
de lavado y los caudales mínimos de lavado según tabla para cada
modelo de filtro.
2.- Hay que limpiar el filtro auxiliar en caso de estar atascado.
3.- Limpiar con ácido o sustituir: microtubos de conexión, válvulas
Malla Lama
ES
9
de aguja, chiclés, cebollos o solenoides (si es eléctrico) cegados
por deposiciones.
4.- Verificar o/y cambiar: las juntas de estanqueidad gastadas o
membranas perforadas.
Fugas de agua
Goteo o chorros constantes por los microtubos amarillos delatan
mal funcionamiento. Desmontar en sentido inverso del agua empe-
zando desde el goteo hasta el elemento de control que deja pasar el
agua, desmontando y limpiando. Desgaste de juntas de estanquei-
dad, membranas perforadas; desmontar, verificar y cambiar todas
incluso las interiores por seguridad.
Cartucho con malla rota
Atención que puede dar lugar a atascos a los emisores. Verificar
que no entren objetos punzantes colocando una criba antes del fil-
tro. La malla se desgasta también por la abrasión, el funcionamien-
to y el silice, debilitando y haciendo que se rompa. Aconsejamos la
sustitución de la malla antes de su rotura.

manual).
• Due to excess impurities in the water. Lowering the flow rate
is recommended until the ducts are clean. After a reasonable
amount of time, the flow rate can be increased gradually.
• Check that the dierential pressure is suitable.
• Because washing is not being completed successfully, due to
the short duration of the washing or low pressure during was-
hing (see minimum required time, pressure, flow rate, and pollu-
tants parameters for each model).
4.- Washing does not occur and there is a loss of pressure.
Check that the base plugs are connected to the solenoids and that
the safety screws are tight. Check that the stopcock controlling the
supply to the auxiliary filter is open.
It may be that the pressure connections to the sensors or to the
pressure switch are wrong or badly adjusted. The three-way valves
or solenoids can be in an incorrect manual position.
5.- Problems with the suction devices.
If there are water leaks when pressure is first applied or an object
is introduced in the closure, close the optional shut-o valve and/
or eliminate the pressure before disassembling by unscrewing the
base. Clean it, screw it back on, and open the air valve.
Starting up after a long shutdown period
1.- Start the system up and slowly increase pressure. Complete two
or three washing cycles in a row. Check that the maximum pressure
supported by the system is not surpassed.
2.- The controller has a partial counter for the number of washing
cycles (depending on the model). If you set it to zero, save the
number of cycles. There are controllers which keep a total count.
3.- It is recommended to change the seals and membranes or dia-
phragms every 14,000 cycles.
4.- Clean the solenoids if the drainage microtubes marked in yellow
no longer drain.
5.- Disassemble and check the cartridge (follow the instructions
and photographs of each filter) and possible obstructions caused
by sand stuck in the screen, iron or lime deposits. Clean manually
and, if necessary, with acid.
6.- Exchange manometers or replace them with new ones.
7.- Clean auxiliary filter of the hydraulic control circuit.
High frequency of washing or continuous washing
1.- Check if the cartridge is dirty.
2.- It is possible that the quality of the water has gotten worse. In
that case the flow rate should be reduced, or more filters installed.
Screen
Operation
1.- Depending on the model, the equipment may come with some
components or elements not assembled in order to make transpor-
tation easier and safer, which then have to be assembled.
2.- There are various filter models and various controller models.
Check that the one you received corresponds to the one you orde-
red or with the standard model. Each model has specific flow rates
and voltages.
3.- Place the filters in ventilated areas and on a flat surface, with a
natural drainage path to the external drain and keeping minimum
distances to walls and ceilings in order to have easy access to ma-
nually disassemble the cartridges.
4.- Fasten or screw in the inlet and outlet connections. Make sure
that they are not subject to vibration or extreme thermal expan-
sion. Place the models Eko, Calado, and EkoSenior vertically on
their legs (optional); the Automesh and EKOLU models should be
placed horizontally. In any case, they should be fastened to their
flanged connections rigidly enough to support the weight.
5.- When the system is made up of more than one filter, only one
controller is usually used (see controller manual).
6.- Please, check the ferrule frequently. It is the numbers 20 and
6 item from the spare part at the page 21 and 23. It belongs to the
EKO and EKOLU filters.
7.- The working pressures of this equipment have been tested at
23º C in standard conditions. The use of the equipment in extreme
temperatures is not recommended, please contact us for further
questions.
Fault locator
1.- Water leaking from the drains of the Globo cleaning valves or
other valves.
Wait until the system pressure is at least 1kg/cm² and, if necessary,
increase the pressure or flow rate to reach this minimum pressure
level. When the flow rate or pressure is low, sometimes it is ne-
cessary to install stabilising valves at the outlet of the system to
increase the pressure.
2.- Significant loss of pressure when starting to fill the pipes.
When there is an excess flow rate due to low pressure in the pipes,
a manual valve should be installed and closed o. Alternatively, a
system with an intelligent controller and a stabilising valve can be
used. After some time and once the piping system is full, the los-
ses should match the flow rate and values given in the tables. The
switchboards have a system in place for delaying the start of the
washing cycle to avoid this situation.
3.- Repeated backwashing. This can appear for dierent reasons:
• Due to a significant pressure drop (see previous point).
• Short delay time for starting the washing cycle (see controller
EN
10

Screen
EN
11
3.- High flow rate at the start of irrigation. There is a high pressure
drop and the dierential pressure control devices erroneously de-
tect that the filter is dirty. Install a flow control valve or a manual
slow-opening valve towards the direction of irrigation.
4.- Check that all the drainage outlets, including the wastewater
discharge valve, are at atmospheric pressure, and that they do not
increase or boost the drainage flow rate.
Washing does not occur
1.- Check the minimum pressures maintained throughout the was-
hing cycle, as well as the minimum washing flow rates, with the
table for each filter model.
2.- The auxiliary filter should be cleaned if it is stuck.
3.- Clean with acid or replace: connecting microtubes, needle val-
ves, restrictors, Cebollo valves or solenoids (if it is electric) clogged
with deposits.
4.- Check and/or change: worn out gaskets or perforated membranes
Water leaks
Dripping or constant water leakage from yellow microtubes are
signs of malfunction. Disassemble them in the direction opposite
to that of the water, from the dripping point to the control element
which allows the water to pass, cleaning each element. In case of
worn out gaskets or perforated membranes, remove, check, and
change all of them for safety, including internal ones.
Cartridge with broken screen
Please note that this can lead to jamming in the emitters. Make
sure that sharp objects cannot enter by placing a screen before the
filter. The screen may also be worn out due to abrasion, normal
operation, and silica, weakening it and causing it to break. We sug-
gest replacing the screen before it breaks.

3.- Rétrolavages à répétition. Ils peuvent apparaître pour divers
motifs:
• Une perte de pression élevée (voir le point précédent).
• Retard de début de lavage court (voir manuel des program-
mateurs).
• Excès d’impuretés dans l’eau. Il est conseillé de réduire le
débit jusqu’à ce que les conduits soient propres et, après un
temps raisonnable, de l’augmenter progressivement.
• Vérifier que la pression diérentielle soit adaptée.
• Lavage mal eectué dû à une courte durée de lavage ou à une
pression de lavage trop faible (voir paramètres minimaux re-
quis, en fonction du modèle, pour le temps, la pression, le débit
et l’élément polluant).
4.- Le lavage ne se produit pas et il y a une perte de pression.
Vérifiez que les prises des bases sont bien connectées aux solé-
noïdes et que les vis de sécurité sont bien serrées. Vérifiez que le
robinet d’alimentation au filtre auxiliaire est bien ouvert.
Il est possible que les connexions des pressions aux capteurs ou
au pressostat soient incorrectes ou ne soient pas bien réglées. Les
solénoïdes ou les vannes à trois voies peuvent être en position ma-
nuelle incorrecte.
5.- Problèmes liés aux ventouses.
S’il y a des fuites d’eau au début de la pression ou si un objet s’in-
troduit dans la fermeture, fermez le robinet d’arrêt optionnel et/
ou annulez la pression avant de démonter en dévissant. Nettoyez,
revisser et ouvrez le robinet de pression.
Mise en marche après un arrêt de longue durée
1.- Réinitialisez en augmentant progressivement la pression et réa-
lisez deux ou trois lavage consécutifs. Vérifiez que la pression ne
dépasse pas la limite supportée par le système.
2.- Le programmateur est équipé d’un compteur partiel du nombre
de lavages (selon le modèle). Si vous le réinitialisez, conservez le
nombre de cycles. Il existe des programmateurs équipés d’un to-
talisateur.
3.- Il est recommandé de remplacer les joints et les membranes ou
diaphragmes tous les 14 000 cycles.
4.- Nettoyez les solénoïdes lorsque les microtubes de drainage
marqués en jaune ne sont pas drainant.
5.- Démontez et vérifiez la cartouche (en suivant les instructions
et les images de chaque filtre) et les obstructions possibles dues
au sable fixé dans le tamis, les dépôts de chaux ou de fer. Nettoyez
manuellement et, si c’est nécessaire, avec de l’acide.
6.- Remplacez les manomètres.
7.- Nettoyez le filtre auxiliaire de circuit de contrôle hydraulique
Fonctionnement
1.- Selon le modèle, l’équipement se présente avec quelques com-
posants ou éléments démontés, permettant un transport plus fa-
cile et plus sûr et requérant donc d’eectuer des branchements.
2.- Il existe plusieurs modèles de filtres et de programmateurs. Vé-
rifiez que l’équipement reçu correspond bien à celui commandé ou
au modèle standard. Chaque modèle a des débits et tensions élec-
triques spécifiques.
3.- Placez les filtres dans un lieu ventilé et sur une surface plane
avec évacuation naturelle par une buse extérieure et conservant les
distances minimales avec les murs et toits, rendant le démontage
manuel des cartouches facile à réaliser.
4.- Serrez ou vissez sur les connexions d’entrée et de sortie. Assu-
rez-vous qu’elles n’ont pas de vibrations ou de dilatations extrêmes
dues à la température. Placez les modèles Eko, Calado et EkoSenior
en position verticale sur les pieds (optionnels) et les modèles Au-
tomesh et EKOLU en position horizontale. Pour tous ces modèles,
serrez susamment les brides pour que les connexions puissent
supporter le poids.
5.- Lorsque le système est composé de plus d’un filtre, seulement
un programmateur est utilisé (voir manuel des programmateurs).
6.- Veuillez vérifier périodiquement la douille (voir l´élément n°
20 et nº 6 sur la vue éclatée du tableau, pages 21 et 23) pour les
filtres EKO y EKOLU.
7.- Les pressions de travail de ce produit ont été testées à 23ºC,
dans des conditions standard. L’utilisation du matériel à des tem-
pératures extrêmes n’est pas recommandée. En cas de doute, veu-
illez nous consulter.
Localisateur de pannes
1.- Fuites d’eau à travers les drainages des vannes de nettoyage
Globo ou autres.
Attendez d’obtenir une pression dans le système d’au moins 1 kg/
cm². Si nécessaire, augmentez la pression ou le débit afin d’arriver
à cette pression minimale. Lorsque la pression ou le débit sont bas,
il est parfois nécessaire de mettre des vannes de stabilisation à la
sortie du système afin d’augmenter la pression.
2.- Perte de pression élevée au début du remplissage des con-
duites.
Lorsqu’il y a un excès de débit dû à la basse pression des conduites,
il faut placer une vanne manuelle et la fermer ou utiliser un systè-
me avec programmateur intelligent et une vanne de stabilisation.
Après un instant et une fois le système de conduites rempli, les
pertes doivent correspondre aux tableaux et aux débits. Les ta-
bleaux électriques sont équipés en série d’un système de retarda-
teur de début de lavage afin d’éviter ce phénomène.
Tamis Lama
FR
12

Tamis Lama
FR
13
Haute fréquence de lavage ou lavage continu
1.- Vérifiez si la cartouche contient des impuretés.
2.- Il est possible que la qualité de l’eau ait baissé. Dans ce cas, il
faut réduire le débit ou placer davantage de filtres.
3.- Débit élevé au début de l’irrigation. Une perte de pression éle-
vée se produit et les dispositifs de contrôle de pression diérentie-
lle détectent un filtre impur par erreur. Installez une vanne limitant
le débit ou une vanne manuelle d’ouverture lente vers l’irrigation.
4.- Vérifiez que toutes les sorties de drainage, dont celle de la van-
ne de décharge d’eau impure, sont à la pression atmosphérique et
n’augmentent pas le débit de drainage.
Le lavage ne se produit pas
1.- Vérifiez les pressions minimales maintenues tout au long du
cycle de lavage et les débits minimaux de lavage, selon le tableau
correspondant à chaque modèle de filtre.
2.- Si le filtre auxiliaire est obstrué, il est nécessaire de le nettoyer.
3.- Nettoyez à l’acide ou remplacer : les microtubes de connexion,
les vannes à pointeau, les diaphragmes, les vannes Cebollo ou so-
lénoïdes (pour modèle électrique) obstrués.
4.- Vérifiez et/ou remplacez les joints d’étanchéité usés ou les
membranes perforées.
Fuites d’eau
Des dégouttements ou des jets constants à travers les microtu-
bes jaunes indiquent un dysfonctionnement. Démontez dans le
sens inverse de l’eau, de la fuite vers l’élément de contrôle laissant
passer l’eau. Démontez et nettoyez. Usure des joints d’étanchéité,
membranes perforées : démontez, vérifiez et remplacez toutes les
pièces, même celles situées à l’intérieur, par mesure de sécurité.
Cartouche avec tamis endommagé
Il convient d’y faire attention car cela peut provoquer l’obstruction
des émetteurs. Assurez-vous que des objets pointus ne puissent
pas entrer en plaçant un tamis devant le filtre. Le tamis s’use éga-
lement dû à l’abrasion, au fonctionnement et à la silice. Il s’aaiblit
et peut se rompre. Il est recommandé de remplacer le tamis avant
qu’il ne se rompe.

EkoSenior
E
A
F
D
A
14
A(Ø) D(mm) E(Ø) F(Ø) Código / Code
2” M 320 850 1” H EKOSE2
3” M 340 1030 1” H EKOSE3
Conex.
E/S
Presión
Lavado
Caudal
Lavado
Duración
Lavado
Superficie
Filtración
Peso
Neto
Dimensiones
Embalaje
Peso
Embalaje
Volumen
Embalaje
Con.
IN/OUT
Whasing
Pressure
Whasing
Flow
Whasing
Time
Filtration
Surface
Net
Weight
Package
Size
Package
Weight
Package
Volume
EKOSE2 2” 2,5 Kg/cm² 4 m3/h 20” 591 cm28 kg 850x600x310 mm 10 kg 0,150 m3
EKOSE3 3” 2,5 Kg/cm² 6 m3/h 20” 1040 cm211 kg 850x600x310 mm 13 kg 0,150 m3
ES
EN
FR

1. EKOSenior
EKOSenior - Despiece / Parts / Démontage
15
EKOSE2 EKOSE3
Nº DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION CÓD. UNI. CÓD. UNI.
1 Base cuerpo / Body BSEK2 1BSEK3 1
2 Tapa campana / Cover CAEKOS2 1CAEKOS3 1
3 Cartucho con disco centrador / Cartridge with centering disk CEKS220 1CEKS320 1
3.1 Disco centrador / Centering disk DCEKSE 1DCEKSE 1
4 Junta de cierre / Cover joint JSB3 1JSB3 1
5 Mecanismo limpieza / Cleaning mechanism MEKSE2 1MEKSE3 1
6 Botella hidráulica / Hydraulic Cylinder BOTEEKS 1BOTEEKS 1
7 Solenoide de impulso / Solenoid LACHBRA 1LACHBRA 1
8 Válvula hidráulica de drenaje / Hyd. Valve VH1P 1VH1P 1
9 Programador / Program. FLMS 1FLMS 1
10 Manómetro de arrastre / Gauge with max. p. MANA 1MANA 1
11 Manómetro / Gauge MANO 1MANO 1
12 Filtro de toma de presión / Auxiliary filter FITO 1FITO 1
13 Racor microtubo chiclé / Microtube device B113 1B113 1
14 Cámara de drenaje / Drainage camera CDEKSE 1CDEKSE 1
15 Detector inductivo / Inductive Sensors DIM12X1 1DIM12X1 1
3
3.1 9
10
ES
EN
FR
7
8
11
12
14
15
13
6
4
2
1
5

1. EKOSenior
EKOSenior con programador a pilas / with battery programmer / avec programmeur à piles
Esquemas de conexionado / Connections Schemes / Schemas de connexions
Etapa de filtración / Filtration Stage / Étape de filtration
Etapa de limpieza / Cleaning Stage / Étape de nettoyage
KIT OPCIONAL
LOW PRESSURE
KIT OPCIONAL
LOW PRESSURE
16
ES
EN
FR

1. EKOSenior
Desmontaje de los ltros EKOSenior para su mantenimiento / Disassembling of EKOSenior
lters for maintenance / Démontage des ltres EKOSenior pour l’entretien
1
4
2 3
5
7
6
17
ES
EN
FR
Video mantenimiento
Maintenance video
Vidéo de maintenance

Eko
18
A(Ø) B(mm) E(mm) F(Ø) L(mm) Código / Code
3"
Brida / Flange
300 975 1”H 170 EKO3V
4"
Brida / Flange
300 975 1”H 170 EKO4V
6”
Brida / Flange
500 1320 1” ½ H 170 EKO6V
8"
Brida / Flange
585 1450 2”H 303 EKO8V
10”
Brida / Flange
750 1854 2”H 303 EKO10V
Conex.
E/S
Presión
Lavado
Caudal
Lavado
Duración
Lavado
Superficie
Filtración
Peso
Neto
Dimensiones
Embalaje
Peso
Embalaje
Volumen
Embalaje
Con.
IN/OUT
Whasing
Pressure
Whasing
Flow
Whasing
Time
Filtration
Surface
Net
Weight
Package
Size
Package
Weight
Package
Volume
EKO3V 3” 2,5 Kg/cm² 6,2 m3/h
20” 1593
cm235,5 kg 850x600x310 mm 35,5 kg 0,158 m3
EKO4V 4” 2,5 Kg/cm² 6,2 m3/h
20”
1593 cm236 kg 850x600x310 mm 36 kg 0,158 m3
EKO6V 6” 2,5 Kg/cm² 12,4 m3/h
20”
3185 cm255 kg 1200x600x310 mm 55 kg 0,223 m3
EKO8V 8” 2,5 Kg/cm² 12,4 m3/h
20”
5980 cm2225 kg 1300x700x700 mm 225 kg 0,637 m3
EKO10V 10” 2,5 Kg/cm² 20 m3/h
20”
9568 cm2250 kg 1650x700x700 mm 250 kg 0,808 m3
F
B
A
L
E
A
ES
EN
FR
Video mantenimiento
Maintenance video
Vidéo de maintenance

2. EKO
19
ES
EN
FR
Desmontaje de los ltros EKO para su mantenimiento / Disassembling of EKO lters for maintenance
/ Démontage des ltres EKO pour l’entretien
Esquemas de conexionado / Connections Schemes / Schemas de connexions
Etapa de filtración / Filtration Stage / Étape de filtration Etapa de limpieza / Cleaning Stage / Étape de nettoyage
KIT OPCIONAL
LOW PRESSURE
KIT OPCIONAL
LOW PRESSURE
1
4
2 3
5 6
Eko
Eko

2. EKO
20
ES
EN
FR
EKO - Despiece / Parts / Démontage
2
3
3.1
4
5
6
7
8
1
1.1
9
10
14
15 16
17
18
19
20
21
21.1
21.2
22
22.1
22.2
23
11
13
12
This manual suits for next models
36
Table of contents
Other LAMA Water Filtration System manuals
Popular Water Filtration System manuals by other brands

Davey Water Products
Davey Water Products aquashield MAX Installation and operating instructions

Franklin Water Treatment
Franklin Water Treatment PNR1-10 Installation instructions and owner's manual

Viqua
Viqua K owner's manual

Kohler
Kohler REVE Series installation guide

Life Ionizers
Life Ionizers M11 user manual

Motor Guard
Motor Guard AF-4510 instructions