lamber L21-ek User manual

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' - DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE' - KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
Noi - The following - Nous soussignés - Die Unterzeichnete Fa:
LAMBER snc di Affaba F. e C. – Via Italia 6 – 26855 Lodi Vecchio (LO) ITALY
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che - Declare under our responsibility that:
Attestons sous notre responsabilité que - Erklärt auf eigene Verantwortung dass:
Apparecchio – Apparatus - Appareil - Apparat:
LAVASTOVIGLIE - DISHWASHING MACHINE - LAVE-VAISSELLE - GESCHIRRSPÜLMASCHINE
Marca - Trademark - Marque - Marke: LAMBER
Fabbricante - Manufacturer - Fabricant - Fabrikant: LAMBER
Tipo/Modello - Type / Model – Type / Modéle – Typ / Modell L21-ek / L21-ek-add matr…………………
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme:
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e sim ilare - Norme generali EN60335-1(2002) + A1/A11(2004) + A12 (2006) +
A2 (2006) + A13 (2008) + A14 (2010) + A15 (2011)
Safety of household and electrical appliances - General requirements EN60335-1(2002) + A1/A11(2004), A12 (2006) + A2 (2006) +
A13 (2008) + A14 (2010) + A15 (2011)
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’ uso domestico e similare – Parte 2 ª Norme particolari per lavastoviglie per uso collettivo
EN60335-2-58 (2005) + A1 (2008) + A11 (2010).
Safety of household and electrical appliances - Part 2^ Particular requirements for commercial electric dishwashing machines
EN60335-2-58 (2005) + A1 (2008) + A11 (2010).
Apparecchi elettrici per uso domestico e similare – Campi el ettromagnetici – Metodi di misurazione dei campi elettromagnetici di
elettrodomestici e apparecchi simili per quanto riguarda l'esposizione umana. EN 62233:(2008)
Household and similar electrical appliances – Electromagnetic fields – Measurement methods for electromagnetic fields of
household appliances and similar apparatus with regard to human exposure EN 62233:(2008)
Limiti e metodi di misura delle caratteristiche di radiodisturbo degli apparecchi ele ttrodomestici, e similari a motore o term ici, degli
utensili e degli apparecchi elettrici similari. EN 55014–1(2006) + A1 (2009)
Limits and methods of measurement of radio disturbance characteristics of electrical motor-operated and thermal appliances for
households and similar purposes, electric tools and similar electric apparatus - EN 55014-1–1(2006) + A1 (2009)
Limiti per le emissioni di corrente armoni ca (apparecchiature con corrente di ingresso 16 A per fase) - EN 61000-3-2(2006) o
>16A e 75A + A2 (2005) EN 61000-3-12(2005)
Limits for harmonic current emissions (equipment input current
16 A per phase) - EN 61000-3-2(2006) or >16A and
75A + A2
(2005) EN 61000-3-12(2005)
Limitazione delle fluttuazioni di tensione e dei flicker in sistemi di alimentazi one in bassa tensione per apparecchiature con corrente
nominale 16 A. EN 61000-3-3(2008) o >16A e 75A EN 61000-3-11(2000)
Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage supply systems for equipment with rated current
16 A. EN 61000-3-
3(2008) o >16A e 75A EN 61000-3-11(2000)
Requisiti di immunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchi elettrici similari EN 55014-2(1997)+ A1(2001) + A2
(2008)
Immunity requirements for household appliances, tools and similar apparatus. Product family standard EN 55014-2(1997) +
A1(2001) + A2 (2008)
Safety of machinery Basic concepts, general principles for design - Basic terminology, methodology-ISO 12100-1 (2009).
Sicurezza del macchinario, Concetti fondamentali, principi generali di progettazione - Terminologia di base, metodologia – EN ISO
12100-1 (2009).
Safety of machinery - Basic concepts, general principles for design - Technical principles-ISO 12100-2 (2009).
Sicurezza del macchinario, Concetti fondamentali, principi generali di progettazione - Specifiche e principi tecnici – EN ISO 12100-2
(2009).
in base a quanto previsto dalle Direttive - selon ce qui est prévu par les Directives:
on the basis of what is foreseen by the Directives - aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
2004/108/CE, 2006/42/CE.
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissioni da parte di terzi o da carenze di manutenzione o riparazione.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de carences de manutention ou
reparation.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs.
Wir Iehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte Wartung oder Reparation
zurückzuführen.
(data/date/Datum) li 07/01/2014
il socio amministratore/The administrator
responsabile costituzione fascicolo tecnico/technical file case manager : Ing Roberto Affaba
indirizzo/address : via italia 6 – 26855 – Lodi Vecchio (LO) Italy


ITA
DIRETTIVA “RAEE” 2002/96/CE E SUCCESSIVA MODIFICA 2003/108/CE SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
Il simbolo riportato sul prodotto indica che non deve essere considerato come un normale rifiuto assimilabile all’urbano ,
ma dev’essere smaltito come rifiuto speciale, consegnato ad un centro di raccolta e trattam ento RAEE, in conformità al
D.Lgs. 151/05, al fine di garantir e il reimpiego dei materiali elementari di cui è composto. Il riciclaggio di questo prodotto
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto potete
contattare il rivenditore di zona.
Lamber garantisce una percentuale di recupero pari almeno all'90% in peso medio per apparecchio. Del materiale
recuperato, almeno il 80% - sempre rispetto al peso medio per apparecchio - viene reimpiegato o riciclato.
LAMBER , costruttore della presente apparecchiatura è iscritta al Registro Nazionale dei produttori di AEE
(Apparecchiature Elettriche ede Elettroniche) dal 18/02/2008 col numero IT08020000000617
FRA
DIRECTIVE “RAEE” 2002/96/CE ET MODIFICATIONS SUCCESSIVE 2003/108/CE CONCERNANT LES REBUTS
D’APPAREILLAGES ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne peut pas être éliminé comme un normal déchet urbain.
Les appareillages électriques et électr oniques (AEE) peuvent contenir des matéri aux nocifs pour l’envirronnement et la
santé et doivent donc être objet de collecte différenciée : éliminés donc auprès de dècharges prévues à cet effet ou
rendus au distributeur pour l’achat d’un nouveau, de type équivalent ou ayant les mêmes fonctions.
La réglementation susmenti onnée, à laquelle nous vous renvoy ons pour les détails et les approfondissements
ultérieurs, prévoit des sanctions pour la mise en décharge abusive des dits rebuts.
Lamber garantie une pourcentage de récupération au moins du 90% du poids moyen pour appareillage. Le 80% -
toujours par rapport au poids moyen pour appareillage – du matériel récupéré est recyclé ou remployé.
LAMBER, constructeur du présent appareillage, est inscrit dans le Bu reau National des producteurs de AEE
(Appareillages Electriques et Electroniques) à partir du 18/02/2008 avec le numéro IT08020000000617
ENG
WASTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT DIRECTIVE (WEEE,RAEE in Italy) 2002/96/EC AND
SUBSEQUENT 2003/108/EC
The marking show n below indicates that the product c annot be disposed of as part of normal household w aste.
Electrical and Electronic Equipment ( EEE) can contain materials harmful to health and the environment, and therefore
is subject to separate waste collection: it must be disposed of at appropriate waste collection points or returned to the
distributor against purchase of new equipment of similar type or having the same functions.
The directive mentioned above, to w hich make reference for fu rther details, provides for punitive actions in case of
illegal disposal of such waste.
Lamber guarantees a percentage of recovery at least of 90% in medium weight for each equipment. The 80% - always
as regards the medium weight- of recovered material is recycled or reused.
LAMBER, manufacturer of this equipment, is enrolled in t he Italian WEEE Register – t he Register of Producers of
Electrical and Electronic Equipment- from the 18th /02/2008 with the number IT08020000000617.
DEU
(DE) RICHTLINIE (RAEE IN ITALIEN) 2002/96/EG UND FOLGENDE ABÄNDERUNG 2003/108/EG ÜBER ABFÄLLE
DER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE.
Das unten berichtete Symbol besagt, dass dieses Gerät nicht mit dem normalen Haushaltmüll entsorgt werfen darf.
Elektro- und Elektronik- Altgeräte (EEA) können gefährliche Bestanteile für Umwelt und Gesundheit enthalten, so
müssen sie bei besonderen Mülldeponien entsorgt werden oder zu dem Großhändler entsprechend dem Einkauf von
einen neuen gleichwertigen oder mit den gleichen Funktionen Gerät zurückgegeben werden. Die genante Richtlinie
sieht Sanktionen für die rechtswidrige Entsorgung der genanten Abfälle vor.
Lamber garantiert eine Prozentsatz von mindestens 90% des durchschnittlichen Gew ichts je Gerät. Materialien
wiederverwertet, mindestens 80% - mehr als die durchschnittlichen Gew ichts je Gerät - w ird w iederverwendet oder
recycelt.
LAMBER, Hersteller von diesem Gerät, ist beim Italienischen Elektro-Altgeräte-Register (EAR) von 18/02/2008 mit
dem Nummer IT08020000000617 registriert.

4
INDICE ITALIANO
Note generali pag 05
Introduzione e norme di sicurezza pag. 06
Fate conoscenza con l’apparecchio pag. 10
Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE pag. 11
Pannello Comandi pag. 12
Funzionamento ed uso, detersivi, manutenzione, inconvenienti possibili pag. 13
Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE pag. 37
Schema allacciamenti pag. 38
Collegamento elettrico, scarico, alimentazione idrica pag. 39
Programmazione cicli di rigenerazione pag. 41
Schema montaggio tavoli pag. 63
Schema collegamenti pag. 64
Schema regolazioni pag. 65
Schema elettrico pag. 66
Componenti pag. 69
Dati tecnici pag. 70
SOMMAIRE FRANÇAIS
Remarques générales pag. 05
Introduction et normes de securité pag. 07
Faites connaissance avec l’appareil pag. 10
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR pag. 11
Emploi contrôles pag. 12
Fonctionnement et emploi, detersifs, entretien, inconvenients pag. 19
Deuxième partie - Instructions pour l'installateur: pag. 37
Installation pag. 38
Branchement hydraulique, vidange, branchement électrique pag. 45
Programmation cycles de régéneration pag. 47
Schema montage des tables pag. 63
Schéma branchements pag. 64
Schéma régulations pag. 65
Schéma électrique pag. 66
Composants pag. 69
Données techniques pag. 70
CONTENTS ENGLISH
General norms pag. 05
Introduction and safety norms pag. 08
Learn to use the appliance pag. 10
First section - FOR THE USER pag. 11
Control panel pag. 12
Working and use, cleansing agents, maintenance, possible troubles pag. 25
Second section - FOR THE INSTALLER pag. 37
Installation pag. 38
Water drain, water connections, electrical connections pag. 51
Setting of regeneration cycles pag. 53
Tables fitting plan pag. 63
Connections scheme pag. 64
Regulations scheme pag. 65
Wiring diagram pag. 66
Components pag. 69
Specifications pag. 70
INDEX DEUTSCH
Allgemeines pag. 05
Einführung und Sichereitsnormen pag. 09
Wollen Sie den Apparat kennenlernen pag. 10
Teil 1 - FÜR DEN BENUTZER pag. 11
Steuertafel pag. 12
Arbeitsweise und Anwendung, Reinigungsmittel, Wartung, Mögliche Störungen pag. 31
Teil 2 - FÜR DEN INSTALLATEUR pag. 37
Installationsblatt pag. 38
Wasserablauf, Wasserversorgung,Elektrischer Anschluß pag. 57
Zyklus Regenerierung Programmierung pag. 59
Montage der Konsole pag. 63
Anschlussschema pag. 64
Eichung pag. 65
Schaltschema pag. 66
Komponenten pag. 69
Technische Daten pag. 70

5
NOTE GENERALI ITALIANO
Vi ringraziamo per la scelta da Voi fatta nell'acquisto della Vostra LAVASTOVIGLIE.
Il perfetto funzionamento della macchina e risultati di lavaggio ottimali sotto il profilo igienico sanitario
potranno essere garantiti solo se tutte le avvertenze del presente Manuale verranno rispettate.
Ci auguriamo che le informazioni contenute nel presente manuale Vi siano di aiuto. Esse sono basate sui
dati e sulla nostra attuale migliore conoscenza.
Leggete attentamente quanto riportato nel manuale, co mprese le raccomandazioni ed i suggerimenti.
Leggete anche le condizioni di garanzia.
REMARQUES GENERALES FRANÇAIS
Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre LAVE-VAISSELLE.
Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique sanitaire,
peuvent seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés.
Nous souhaitons que les renseignements contenus dans ce manuel vous soient utiles. Ils sont basés sur les
donneés et sur notre meilleure connaissance actuelle.
Lisez attentivement ce qui est énoncé dans le manuel , y compris les recommandations et les suggestions.
Lisez aussi les conditions de vente, y compris celles qui limitent la garantie.
GENERAL NORMS ENGLISH
Thank You for purchasing our Dishwashing Machine.
Perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the dishwashing machine
can be assured only in case the instructions reported in the present manual are carefully followed.
We hope the information reported in the present manual will be helpful to You.
They are based on data and on our best updated knowledge.
Carefully read the Instructions reported in the manual, recommendations and suggestions included.
Carefully read the terms of sale too, even the ones limiting warranty.
ALLGEMEINES DEUTSCH
Wir danken Ihnen sich für unsere Geschirrspülmaschine entschieden zu haben.
Der perfekte Betrieb und die optimalen Reinigungser gebnisse können nur garantiert werden, wenn alle
Anweisungen beachtet werden.
Wir hoffen, dass die in vorliegendem Gebrauchshandbuc h enthaltenen Informationen Ihnen hilfreich sein
werden. Die Angaben beruhen auf unserem aktuellen Kenntnissen.
Lesen Sie bitte aufmerksam das vorliegende Gebrauchshandbuch sowie die darin enthaltenen
Empfehlungen und Hinweise. Lesen Sie bitte ebenfalls die Verkaufsbedingungen sowie die Konditionen, die
die Garantieleistungen regeln.

6
INTRODUZIONE ITALIANO
E NORME DI SICUREZZA
La macchina è una Lavastoviglie a passaggio di tipo industriale.
- Rumorosità della macchina, misurata a 1m di distanza ed a 1,6m di altezza, inferiore a 63dB(A).
(Norme EN ISO 4871 ed EN ISO 11204)
OSSERVAZIONI PRELIMINARI
Leggere attentamente le avvert enze contenute nel presente libretto di is truzioni, in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza d'installazione, d'uso e di manutenzione:
- Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori;
- Le illustrazioni e i disegni che mostrano la macchina sono da intendersi solamente come riferimenti generici e non
sono necessariamente accurati in ogni particolare;
- Le dimensioni e le caratteristiche riportate in questo manuale non sono vincolanti e possono essere modificate
senza preavviso;
- Dopo aver tolto l'imballaggio, assicurarsi dell'integrità dell'apparecchiatura . In caso di dubbio, non utilizzarla e
rivolgersi a personale qualificato. G li elementi dell' imballaggio (sacchetti di plastica, cartone etc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Questo elenco di norme è stato compilato nel vostro interesse. Il rispetto di tali norme ridurrà i rischi di infortunio per Voi
stessi e gli altri.
Il personale che opera sulla macchina deve rispettare rigorosamente tutte le norme generali di sicurezza e le norme
specifiche di seguito elencate. La m ancata osservanza di tali norme può essere causa di lesioni personali e
danneggiamento della macchina.
- Non tentare di spostare, installare, mettere a punto o azionare la macchina senza prima avere letto e pienamente
compreso quanto contenuto nel manuale. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio superiore;
- Non lasciare mai utensili, oggetti o altro materiale sulla macchina o al suo interno;
- Prima di collegare l'apparecchiatura accertarsi c he i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica ed idrica;
- Ricordarsi che anche quando l' interruttore generale è posto in posizione di "0", i cavi di alimentazione sono sotto
tensione;
- PRIMA di azionare la macchina o di riavviare il ciclo produttivo in seguito ad operazioni di manutenzione o
riparazione, assicurarsi che tutti i ripari e le coperture protettive siano correttamente installate;
- L'installazione deve essere effettuata secondo le indicazioni del costruttore da personale qualificato;
- Questa macchina dovrà essere destinata solo all' uso per la quale è stata conc epita. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso;
- La macchina deve essere utilizzata solo da persone addestrate all'uso della stessa;
NORME SPECIALI DI SICUREZZA
- Regolazioni e riparazioni vanno effettuate unica mente da personale addestrato e competente. Eventuali
riparazioni effettuate da personale non qualificato possono essere pericolose;
- La sicurezza di qualsiasi apparecchiatura supplementar e non fornita direttamente dalla casa costruttrice ed
utilizzata unitamente alla macchina è sotto la responsabilità dell'utente;
- Perfetti risultati di lavaggio sotto il profilo igienico ed il funzionamento corretto della macchina potranno essere
garantiti solo se tutte le avvertenze del presente manuale verranno rispettate;
- Il personale addetto all'uso della macchina deve rispettare le norme igieniche;
- Non lasciare la macchina in ambienti con temperatura inferiore a 0°C;
- Il grado di protezione della macchina è IP21 e quindi non deve essere lavata con getti d'acqua diretti ad alta
pressione;
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
RISCHI RESIDUI
Nonostante la macchina sia dotata dei sopracitati dispositivi di sicurezza, rimangono rischi di scottature agli arti superiori.
Evitare di immergere le mani nude nell' acqua detersivata e calda delle vasche. Questo potrebbe causare scottature ed
irritazioni cutanee. Se ciò dovesse accadere, risciacquarle subito ed abbondantemente con acqua fresca.
Quando la macchina é in funzione, non aprire troppo rapidamente le porte di ispezione.

7
INTRODUCTION FRANÇAIS
ET NORMES DE SECURITE'
L’appareille est une lave-vaisselle industriel à translation des casiers.
- Bruit de la machine, inférieur à 63 dB(A).
(Normes EN ISO 4871 et EN ISO 11204)
REMARQUES PRELIMINAIRES
Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d' emploi, car elle s fournissent d' importantes indications
concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
- Gardez avec soin ce livret pour toute consultation ultérieure des divers opérateurs;
- Les illustrations et les dessins qui montrent l'appareil ne s ont à considérer que comme des points de repère
génériques et ne sont pas nécessairement soignés dans tous les détails;
- Les dimensions et les caractéris tiques signalées dans ce manuel ne sont pas contraignantes et peuvent être
modifiées sans annonce préalable.
- Après avoir enlevé l'emballage, il faut s'assurer de l'état de l'appareil. En cas de dout e, ne pas l'utiliser et
s'adresser à votre revendeur. Les éléments de l' emballage (sachets en plastique, pol ystyrène expansé, clous,
etc.), ne doivent pas être laissés à la portée des enfants;
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette liste de normes a été établie dans votre intêrét. Le respect de ces normes réduira les risques d' accidents pour
vous-mêmes et pour les autres.
Le personnel opérant sur cette machine doit rigoureusement res pecter toutes les normes générales de sécurité et les
normes spécifiques décrites ci-dessous. Le non-respect de ces normes peut être cause de lésions personnelles et
d’endommagements sur la machine.
- Ne pas essayer de déplacer, installer, mettre au point ou ac tionner la machine avant d'avoir lu et avoir pleinement
compris le contenu du manuel. En cas de doutes, s'adresser à son supérieur.
- Ne jamais laisser ustensiles, objets ou autre matériel sur la machine ou à l'intérieur de cette dernière.
- Avant de brancher l' appareil, s' assurer que le s données de la plaque correspondent à celles du réseau
d'alimentation électrique et hydraulique.
- Se souvenir que même lorsque l' interrupteur général est sur la position "0", les câbles d'alimentation sont sous
tension.
- AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d' opérations d'entretien ou de
réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement installés.
- L'installation doit être effectuée selon les indications du constructeur par l'intermédiaire d'un personnel qualifié.
- Cette machine devra être destinée uni quement à l'utilisation pour laquelle elle a été c onçue. Tout autre usage est
considéré impropre et donc dangereux;
- Cette machine doit être utilisée uniquement par des personnes qui ont appris à l'utiliser.
NORMES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
- Les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes compétentes.
Les éventuelles réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent être dangéreuses.
- La sécurité de tout appareillage supplém entaire non directement f ourni par la maison cons tructrice et utilisé en
même temps que la machine est sous la responsabilité de l'utilisateur.
- Les résultats parfaits de lavage sous l'aspect hygiénique et le fonctionnement correct de la machine pourront être
garantis si tous les conseils contenus dans le manuel présent seront respectés.
- Le personnel préposé à la manipulation de la vaisselle après le lavage doit respecter rigoureusement les normes
d'hygiène en vigueur.
- Ne pas utiliser la machine dans un endroit où la température est inférieure à 0°C.
- L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau direct à haute pression.
- Si le câble d'alimentation est défectueux, procéder à son remplacement par le fabricant ou par le service
d'assistance technique ou bien par un technicien qualifié afin de prévenir tout risque.
AUTRES RISQUES
Même si la machine est munie des dispositifs de sécurité cités plus haut, le risque de brûlures aux membres supérieurs
est néanmoins présent.
Eviter de plonger les mains nues dans l'eau savonneuse et chaude des cuves. Ceci pourrait provoquer des brûlures et
des irritations cutanées.
Si cela devait arriver les rincer immédiatement et abondamment sous l'eau froide.
Quand la machine est en fonction n’ouvrir pas trop rapidement les portes d’inspection;

8
INTRODUCTION ENGLISH
AND SAFETY NORMS
INTRODUCTION
- The machine is an Industrial dish-washing machine .
- Noise level of the machine, less than 63 dB(A). Norms EN ISO 4871 and EN ISO 11204)
PRELIMINARY OBSERVATION
Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives import ant indications about safety of
installation, operation and maintenance:
- carefully keep the present manual for further consultations;
- the illustrations and draw ings show ing the machi ne are intended for general reference only and are not
necessarily accurate in every instance;
- the dimensions and characteristics of the machine, given in this M anual, are not to be considered binding and
may be changed without prior notice;
- once removed the packing material, check that all the equipment is present. If there is any doubt, do not use it and
contact qualified personnel. T he packing el ements (plastic bags, nails, etc.) should be kept aw ay from children,
because they are dangerous.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
THIS SAFETY CODE HAS BEEN COMPILED IN YOUR INTEREST. Strict adherence to these rules will reduce the risks
of injury both to yourself and to others;
Personnel working with this machine must adhere strictly to all statutory safety regulations as well as the specific rules
listed below. Failure to do so may result in personal injury and damage to the machine;
- DO NOT attempt to move, install, set up or operate this machine until y ou have read and fully understood this
Manual. If doubt persists, ask your supervisor;
- never leave tools, parts or other loose material on or in the machine;
- Before switching the equipment on, ma ke sure that the model plate data conform to thos e of the electrical and
water distribution network;
- remember that even with the mains indicator in the “OFF” position, the incoming cables are still live;
- BEFORE starting the machine or the cy cle, after any maintenance or repair w ork, make sure all protective are
correctly installed;
- be vigilant at all times, remember that your safety and that of your fellow workers depends on you;
- when moving or lifting the machine, care must be taken to comply with all the relevant regulations governing such
operations;
- installation should be carried out by qualified personnel according to the manufacturer's instructions.
- this equipment should be destined to the use w hich it has been conceived for. Any other application should be
considered improper and consequently dangerous;
- the equipment should only be used by personnel trained for its use;
SPECIAL SAFETY REGULATIONS
- adjustement and repairs must be carried out only by qualified personnel. Repair carried out by unskilled personnel
may be dangerous;
- perfect washing-up results as regards hy giene and a correct operation of the w ashing machine can be assured
only in case the instructions reported in the present handbook are carefully followed;
- the machine must be used only by authorized personnel who must comply with sanitary measures;
- do not leave the machine in an environment with temperatures lower than 0°C;
- the machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure
jets of water;
- If the power cable is defective, it must be replaced by your manufacturer or by a technical assistance
service or by a qualified technician in order to avoid risks.
RESIDUAL RISKS
Although the appliance is equipped with the above-mentioned safety devices, danger of burns to upper limbs persists.
Avoid dipping your naked hands into the soapy hot water present in the tanks. This can cause burns and skin irritations.
In this case, immediately rinse them with plenty of water.
When the machine is working, do not open the inspection doors too quickly.

9
EINFÜHRUNG DEUTSCH
UND SICHEREITSNORMEN
EINFÜHRUNG
Die maschine ist ein industrieller Durchschub-Geschirrspüler .
- Die Geräuschentwicklung der Maschine ist bei ei nem Abstand von 1 m und einer Höhe von 1,6 im
gemessen worden und liegt unter 63 dB(A).
VORANMERKUNGEN
Lesen Sie bitte aufmerksam die in vorliegendem G ebrauchshandbuch enthaltenen Anme rkungen, die Ihnen wichtige
Hinweise zur Installationssicherheit, Bedienung und Wartung geben:
- Bewahren Sie das Gebrauchshandbuch gut auf, zum eventuellen Nachschlagen für weitere Bediener;
- die Abbildungen und Z eichnungen der Maschine sind nur als a llgemeiner Bezug zu verstehen und nicht in jeder
Einzelheit genau;
- die in vorliegendem Gebrauchshandbuch angegebenen Maß e und Eigenschaften sind nicht verbindlich und
können ohne Vorankündigung geändert werden;
- Nach Entfernung der Verpackung sich vergew issern, daß die Maschine einw andfrei ist. In Z weifelsfällen die
Maschine nicht benutzen und sich an das Fachpersonal w enden. Das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke,
Karton, etc.) darf Kindern nicht zugäng lich gemacht werden, weil es sich dabei um eine mögliche Gefahrenquelle
handelt.
ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
Diese Normliste ist in Ihrem Inte resse angefertigt w orden. Die Berücksi chtigung dieser Normen vermindert die
Unfallgefahr für Sie und andere.
- Niemals versuchen die Maschine zu versetzen, zu installieren, einzustellen oder in Betrieb zu nehmen, bevor man
nicht das Handbuch gelesen und den Inhalt voliständig verstanden hat. In Zweifelsfällen sich an seinen
Vorgesetzten wenden;
- Niemals Werkzeuge, Gegenstände oder sonstige Materialien auf oder in der Maschine lassen;
- Nicht vergessen, auch w enn der Hauptschalter auf "0F F"-Position st eht, daß die Netzkabel unter Spannung
stehen;
- BEVOR man die Maschine in Betrieb nimmt oder Arbeitszyklus nach Wartungs-oder Reparaturarbelten
einschaltet, sich vergewissern, daß alle Schutzvorrichtungen und Schutzabdeckungen richtig installiert sind;
- Die Maschine ist nur für den vorgesehenen Gebrauch geeignet. Jede andere Nutzung ist ungeeignet und deshalb
gefährlich;
- Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die an dieser geschult wurden.
BESONDERE SICHERHEITSNORMEN
- Einstellungen und Reparaturen dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden.
- Die Sicherheit irgendeines Zusatzgerätes, das nicht direkt von der Herstellerfirma geliefert und zusammen mit der
Maschine benutzt wird, fällt unter die Verantwortung des Betreibers;
- Hygienisch gute Waschergebnisse sowie die korrekte Funktion der Maschine können nur garantiert werden, wenn
alle Hinweise des vorliegenden Gebrauchshandbuchs befolgt werden;
- Die richtige Anordnung der zu waschenden Gegenstände, ist die Grundvoraussetzung für gute
Waschergebnisse;
- Das zur Bedienung vorgesehene Personal muß die Hygienenormen beachten;
- Die Maschine niemals in Räumen mit Temperaturen unter 0°C belassen;
- IP21 ist der Schutzgrad der Maschine , deshalb darf die Maschine niemals mit einem direkten
Hochdruckwasserstrahl gereinigt werden;
- „Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst oder
von einer Person mit ähnlicher Qualifizierung ersetzt werden, um jegliches Risiko zu vermeiden“.
RESTLICHE GEFAHREN
Trotzdem die Maschine mit den obigen Sicherheitsvorricht ungen ausgerüstet ist, verbleibt das Risiko, Verbrühungen der
Oberglieder zu erleiden.
Die nackten Hände in das W armwasser mit Spülmitte l nicht tauchen. Das könnte Brandwunden und Hautentzündungen
verursachen. Falls es passieren sollte, sie dauernd mit Frischwasser waschen.
Wenn die Maschine in Betrieb ist, die Inspektionstüren nicht zu schnell öffnen.

Lavaggio superiore rotante in acciaio inox
Lavage supérieur rotatif en acier inoxydable
Stainless steel Upper rotating washing
Lavaggio inferiore rotante in acciaio inox
Lavage inférieur rotatif en acier inoxydable
Stainless steel Lower rotating washing
Filtro aspirazione pompa in acciaio inox
Filtre aspiration pompe en acier inoxydable
Stainless steel Suction pump filter
Troppopieno
Trop- plein
Overfl ow
U b erl a uf s tu t ze n
Pompa Lavaggio
P om p e L a va ge
Washing p ump
Pumpnemotor
Dosatore additivo di risciacquo
Doseur de produit pour rinçage
Rinse-aid dispenser
Telaio,vasca e capot in acciaio inossidabile
Châssis, cuve et capot en acier inoxydable
Body,tank and Top in Stainless steel construction
Boiler coibentato in acciaio inox
Surchauffeur isolée en acier inox
Stainless steel Boiler with insulation
Resistenza va sc a
Résistance cuve
Tank Heating element
Tankheizung
Risciacquo inferiore rotante in acciaio inox (cono 90°)
Rinçage inférieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°)
Stainless steel Lower rotating rinsing (90°)
Sc a ric o vas ca
Vidange cuve
Drain
Abl auf
Elettrovalvola Entrata acqua e Risciacquo
Electrovanne Entrée d 'eau et Rinçage
Water inlet and Rinsing solenoid valve
Elektrisches Wassereinlaufventil/Spülventil
Oberer Wascharm rotierend aus Inox
Unterer Wascharm rotierend aus Inox
Pumpenansaugfilter aus Inox
Nachspülmitteldosiergerät
Isolierter Boiler aus Inox
Unteres Spülsystem rotierend aus Inox (Konus 90°)
Gehäuserahmen und Verblendungen aus Inox
Fate conoscenza con l'apparecchio
Learn to use the appliance
Faites connaissance avec l'appareil
Wollen Sie den Apparat kennenlernen
L21-ek
L21-ek-add
Risciacquo superiore rotante in acciaio inox (cono 120°)
Rinçage supérieu rotatif en acier inoxydable (cône 120°)
Stainless steel Upper rotating rinsing (120°)
Oberes Spülsystem rotierend aus Inox (Konus 120°)
Descl21ek-vs-2012
Doppia parete coibentata 14m
Double parois isolée 14mm
Double skin with insulation 14mm
Doppelwandige Isolation 14mm
Maniglione sollevamento capotta
Poignée soulevement capote
Top lifting handle
Handgriff
Filtri vasca in acciaio inox
Filtres cuve en acier inoxydable
Stainless steel Tank filters
Herausnehmbare Schmutzauffangfilter
über dem Waschtank
Pompa di scarico (optional)
Drain Pump (optional)
Ablaufpumpe (option)
Pompe de vidange (option)

NORME PER L'UTENTE
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
INSTRUCTIONS FOR THE USER
BEDIENUNGSANLEITUNG

12
A
C
D
E
F
B
Dis.1
PANNELLO COMANDI EMPLOI CONTROLES
CONTROL PANEL KONTROLL PANEL
.
.
OPTIONAL
Interruttore generale
Interrupteur général
Main switch
Hauptschalter
Pulsante ciclo
Bouton cycle
Cycle pushbutton
Programmdrucktaste
Lampada sale
Lampe sel
salt/ lamp
Salz-kontrollampe
Lampada ciclo
Lampe indicatrice de cycle
Cycle lamp
Programmkontrollampe
Pulsante Pompa scarico
Bouton Pompe de vidange
Drain pump pushbutton
Tast e für A bl auf pu mpe
Pulsante selezione tempo lavaggio
Bouton sélecteur temps de lavage
Wash time selection pushbutton
Programmwahlschalter
Termometri temperatura di lavaggio e risciacquo
Thermomètre témperature de lavage et rinçage
Wash and rinse thermometer
Wasch-und Nachspültemperaturthermometer
TASTIERA LUMINOSA INTERATTIVA A LED RGB
I diversi colori del tasto “C” informano sullo stato
d’avanzamento del ciclo della vostra lavastoviglie:
Colore rosso fisso : macchina in tensione (stand by);
Colore giallo lampeggiante : macchina in fase di
carico vasca;
Colore giallo fisso : carico vasca terminato ;
Colore verde fisso : macchina pronta;
Colore bleu fisso : Ciclo di lavaggio in corso;
Colore bleu lampeggiante : Risciacquo in corso;
Colore rosso lampeggiante : capote aperta;
Colore azzurro lampeggiante : scarico manuale;
Colore viola fisso : autolavaggio in corso;
TABLEAU DE COMMANDES INT ERACTIF À LED
RGB
Les différentes couleurs du bouton cycle indiquent dans
quelle phase de fonctionnement votre lave-vaisselle se
trouve.
Couleur rouge fixe : machine sous tension (stand-by) ;
Couleur jaune clignotante: phase de chauffage ou
remplissage ;
Couleur jaune fixe : remplissage cuve terminé ;
Couleur verte fixe: machine prête ;
Couleur bleue fixe: cycle de lavage en cours ;
Couleur bleue clignotante:phase de rinçage;
Couleur rouge clignotante: capote ouverte ;
Couleur bleue claire clignotante :vidange manuel ;
Couleur violet fixe : auto-lavage
INTERACTIVE CONTROL PANEL WITH LED RGB
The different colours of the cy cle pushbutton “C”
indicate in which phase of the cycle your dishwasher is.
Standing red colour: live machine (stand-by);
Flashing yellow colour: heating or filling phase;
Standing yellow colour : tank filling end ;
Standing green colour: machine ready;
Standing blue colour: washing phase;
Flashing blue colour: rinsing phase;
Flashing red colour: hood is open;
Flashing sky-bleu colour: manual drain;
Standing purple colour: self-cleaning cycle;
INTERAKTIVE STEUERTAFEL MIT LED RGB
Die verschiedenen F arben der Programmdrücktaste
zeigen in w elcher Betriebsphase Ihre
Geschirrspülmaschine ist:
Rote feste Farbe: beschickte Maschine (stand-by);
Gelbe blinkende Farbe: Heizungs- oder
Füllungsphase;
Gelbe feste Farbe: beendete Tankfüllung;
Grüne feste Farbe: bereite Maschine;
Blaue feste Farbe: Waschungsphase;
Blaue Blinkende Farbe: Nachspülungsphase;
Rote blinkende Farbe: offene Haube;
Hellblaue blinkende Farbe: manueller Ablauf.
Violett feste Farbe: Selbstspülzyklus;

ITALIANO
Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE
FUNZIONAMENTO ED USO
La macchina lavastoviglie assicura una produzione oraria di 600 piatti.
Il grado di protezione della macchina è IP21 e quindi non deve essere lavata con getti di acqua diretti ad alta pressione.
La disposizione corretta degli oggetti da lavare è condizione essenziale per un buon risultato di lavaggio.
Non utilizzate stoviglie vecchie, consunt e o screpolate in quanto la rugosità e le rigature offrono maggiori appigli allo
sporco e riparo alla flora batterica. E' consigliato proceder e di tanto in tanto, in f unzione dei depositi calcarei e/o
amidacei, alla disincrostazione delle stoviglie mediante ammollo in opportune so luzioni consigliate dal F ornitore del
detersivo. Nel caso di acquisto di nuove stoviglie è bene tener presente le seguenti indicazioni:
Per Piatti e Tazzine dare la preferenza a quelle in Porcellana o Ceramica non porosa, con superfici lisce.
Per Bicchieri e Coppe scegliere un tipo di Vetro idoneo al lav aggio in Lavastoviglie. Le superfici devono essere lisce e il
piede di appoggio il meno concavo possibile.
AVVERTENZE PRIMA DEL LAVAGGIO
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI DI LAVAGGIO
ASSICURARSI CHE:
- Il Rubinetto dell’alimentazione idrica sia aperto
e non manchi l'acqua in rete.
- I filtri ed il Troppopieno siano nelle relative sedi.
- I mulinelli di lavaggio siano liberi di ruotare.
- Il contenitore del dosatore di brillantante sia carico.
ATTENZIONE: Rispettare le note di sicurezza
indicate e i dati di dosaggio per l’impiego di
sostanze chimiche. Dur ante l’uso di sostanza
chimiche indossare abbigliamento di
sicurezza, guanti e occhiali protettivi. Non
mischiare prodotti detergenti diversi.
PROCEDERE Q UINDI ALLE SUCCESSIVE
OPERAZIONI:
A - Se inserito manualmente , versare in vasca
sul Filtro aspirazione Pompa, 54 grammi di
detersivo. Aggiungere poi successivamente 40 grammi
di detersivo ogni 10 cicli di lavaggio. Se la macchina
è dotata di apparecchiature automatiche per il
dosaggio di liquido additivo, controllare la presenza
di prodotto nei contenitori.
B - Introdurre le stoviglie negli appositi cestelli
avendo cura di rimuover e preventivamente tutti i
residui solidi e i grassi.
Fare un Ammollo preventivo alle posate ed
eventualmente anche ai Piatti se questi vengono lavati
dopo lungo tempo dall' uso. Non sovraccaricare i
Cestelli, le Stoviglie non devono sovrapporsi, l'acqua
deve aver modo di poterle in vestire direttamente in ogni
loro parte. Per un corretto posizionamento delle
stoviglie vedere il paragrafo specifico.
C - Dare tensione tramite l'interruttore a muro.
A questo punto il tasto ciclo “C” si illumina di colore
ROSSO .
La macchina è in tensione (stand by).
I diversi colori del tasto “C” informano sullo stato
d’avanzamento del ciclo della vostra lavastoviglie:
Colore rosso fisso : macchina in tensione (stand by);
Colore giallo lampeggiante : macchina in fase di
carico vasca;
Colore giallo fisso : carico vasca terminato ;
Colore verde fisso : macchina pronta;
Colore bleu fisso : Ciclo di lavaggio in corso;
Colore bleu lampeggiante : Risciacquo in corso;
Colore rosso lampeggiante : capote aperta;
Colore azzurro lampeggiante : scarico manuale;
Colore viola fisso : autolavaggio in corso;
D - Premere l’interruttore generale “A” per 2
secondi. Il tasto comandi diventa di colore
giallo e lampeggia sino a riempimento
della vasca avvenuto.
A riempimento avvenuto si accendono i display dei
termometri.
Aprire la capote della lavastoviglie ed introdurre il
cestello.
E - Scegliere la durata del ciclo di lavaggio
premendo in sequenza il pulsante “B” secondo il
seguente criterio:
- lampada 1 accesa : ciclo breve 2 minuti,
- lampada 2 accesa: ciclo intermedio. 3 minuti
- lampade 1 e 2 accese contemporaneamente: ciclo
lungo 4 minuti.
La durata del ciclo deve essere scelta in funzione del
tipo di sporco da rimuovere dalle stoviglie.
Prima di avviare il ciclo assicurarsi che il pulsante “C”
sia di colore verde. Cio' indica che l' acqua di lavaggio
e quella di risciacquo hanno raggiunto la temperatura
ideale d'esercizio (85÷90°C).
F - Chiudere la capote della Lavastoviglie.
Inizierà a questo punto il ciclo di lavaggio della
durata scelta comprendente oltre al lavaggio una
pausa di riposo di 5 secondi e una fase di risciacquo
della durata di 18 secondi con acqua pulita a 85°÷90°C.
Il tasto è di colore Bleu durante la fase di lavaggio e
inizia a lampeggiare nella fase finale di risciacquo.

14
Alla fine del ciclo il tasto diventa di colore verde ed è
pronto per un nuovo ciclo. (se il tasto è di colore giallo
vuol dire che la macchina stà raggiungendo la
temperatura ideale di esercizio ).
E’ possibile in qualsiasi momento interrompere il ciclo di
lavaggio semplicemente ripremendo il tasto selezione
tempo di lavaggio “B”.
Il risciacquo inizia solamente a temperatura di regime
raggiunta. La durata del tem po di lavaggio scelto verrà
quindi prolungata sino al raggiungimento della
temperatura stabilita (thermocontrol).
G - Estrarre il Cestello ed inclinandolo,
scuoterlo leggermente in modo da far cadere le
gocce residue. Lasciare asciugare per evaporazione
le Stoviglie, quindi toglierle dal Cestello avendo cura di
non toccare le parti interne dei bordi delle stesse.
Riporle successivamente su ripiani sicuramente
igienici. Per proseguire il lavaggio caricare un altro
cestello, chiudere la porta e premere il pulsante "C".
- Ciclo infinito (massimo 15 minuti): con capotta
chiusa e ciclo inserito (uno qualsiasi) tenere premuto il
pulsante selezione tempi “B” per 3 secondi : le
lampade 1 e 2 lampeggi eranno contemporaneamente
(in questa fase il Thermocontrol è escluso); Il ciclo puo’
essere interrotto in qualsiasi momento premendo
nuovamente il pulsante ciclo “C” che darà il via alla
sequenze finali di pausa-risciacquo.
- Ciclo autolavaggio :
- Spegnere la macchina tenendo premuto l’interruttore
“A” per 2 secondi (tasto ciclo colore rosso);
- Togliere il troppopieno dalla vasca e attendere lo
svuotamento della stessa; (per macchine dotate di
pompa scarico vedere le istruzioni al paragrafo
specifico),
- Chiudere la capotta della lavastoviglie;
- Premere l’interruttore generale “A” per 2 secondi per
accendere la macchina ( tasto “C” colore giallo
lampeggiante);
- Tenere premuto il pulsante ciclo “C” per 3 secondi:
Il tasto diventa di colore viola fisso ed inizia il ciclo di
autolavaggio . Dopo 10 minuti la macchina si arresta
automaticamente (tasto ciclo “C” colore rosso
fisso). N.B.: Il tasto si spegne definitivamente dopo
circa 15” secondi.
-Stand by: la macchina si spegne automaticamente
dopo un’ora di non utilizzo della stessa (tasto “C”
colore rosso fisso) . Per riattivare il normale
funzionamento premere l’interruttore generale “A”.
RIGENERAZIONE
(per macchine dotate di Addolcitore)
Nel caso in cui la macchina è dotata di Addolcitore
l’operazione di Rigenerazione viene effettuata
automaticamente secondo parametri impostati dalla
casa costruttrice (l’operazione è segnalata con
l’accensione del led “D”).
In funzione della durezza dell’acqua è tuttavia possibile
modificare la programmazione della Rigenerazione. Si
veda la tabella relativa nella sezione dedicata
all’installatore.
CONTROLLO SALE
La macchina segnala quando è necessario ripristinare
il sale nella boccetta, con il lampeggiare della lampada
led “D” .
Svitare il tappo del contenitore del sale alloggiato nel
fondo vasca e mettere 1 Kg di sale grosso in pastiglie.
Pulire la guarnizione e avvitare il tappo.
Attenzione!:
La mancanza di sale nel contenitore provoca danni alla
macchina causati dal calcare, oltre ad un lavaggio non
perfetto dei bicchieri e delle stoviglie.
RISULTATI OTTIMALI
Una eventuale deficienza nel lavaggio delle stoviglie
può essere causata da un risciacquo insufficiente. In
tal caso controllare che gli ugelli di risciacquo siano
puliti e che vi sia pressione sufficiente nella rete idrica
(ideale fra 2÷4 bar).
Nel caso risultino sulle stoviglie tracce di sporco
controllare che:
• gli ugelli di lavaggio siano puliti
• vi sia detersivo nella giusta concentrazione
• i filtri siano puliti
• la posizione delle stoviglie nel cestello sia corretta
(vedi paragrafo specifico).
POSIZIONAMENTO DELLE STOVIGLIE
Per un ottimale lavaggio delle stoviglie è opportuno
prestare molta attenzione al corretto posizionamento
delle stesse. I piatti vanno sistemati con la parte
concava verso l'alto nei cestelli in plastica; mentre le
posate vanno sistemate negli appositi cestellini con i
manici rivolti verso il basso, come mostrato nella
figura sottostante.
ISTRUZIONI POMPA SCARICO
(solo per macchine con pompa scarico)
Il funzionamento della pompa di scarico è automatico
solo durante il ciclo di lavaggio per scaricare l'acqua
in eccesso che entra durante la fase di risciacquo.
Al termine della giornata lavorativa, per scaricare la
vasca completamente, occorre effettuare invece le
seguenti operazioni.
-1 Spegnere la macchina tenendo premuto
l’interruttore “A” per 2 secondi. (il tasto ciclo
diventa di colore rosso)
-2 Aprire la capotta della lavastoviglie;
-3 Togliere il TROPPOPIENO dalla vasca;
-4 Premere successivamente il pulsante “C” per
3 secondi .Il tasto “C” lampeggia con colore
Azzurro
Lo scarico si interrompe aut omaticamente dopo circa 5
minuti (tasto ciclo colore rosso fisso).
N.B.: Il tasto si spegne def initivamente dopo circa 15”
secondi.

15
Per interrompere manualmente lo scarico premere
nuovamente il tasto ciclo “C”.
Riposizionare il troppopieno nella sua sede e richiudere
la capotta.
PULIZIA E MANUTENZIONE
PREVENTIVA
- IMPORTANTE: Prima di eseguire
qualsiasi operazione di manutenzione, pulizia o
riparazione disinserire l'apparecchiatura dalla
rete di alimentazione mediante l'interruttore a
muro;
- Osservare le indicazioni relativa alla
manutenzione presenti in questa guida;
- Indossare abbigliamento e guanti protettivi
prima di impugnare elementi impregnati di
soluzione di lavaggio;
- All'interno della macchina sono raggiunte
temperature elevate (90°C). Dopo aver tolto
l'alimentazione elettrica, attendere che la
macchina si porti a temperatura ambiente, prima
di operare su di essa;
- Non lasciare mai utensili, oggetti o altro
materiale sulla macchina o al suo interno;
- Controllare che non vi siano corpi estranei
arrugginiti, a causa del quale il meteriale “acciaio
inossidabile” potrebbe cominciare ad arrugginirsi.
Le particelle di ruggine possono provenire da
stoviglie non inossidabili o cestelli in filo
danneggiati,
- Non lavare la macchina e l’area
circostante ad essa con idranti, getti di vapore o
pulitori ad alta pressione;
- Durante la pulizia del pavimento fare
attenzione a non bagnare troppo il basamento
della macchina, per evitare un ristagno
prolungato di acqua,
- Per la pulizia interna della macchina
utilizzare una spazzola o uno panno morbido,
- Per la pulizia della macchina non utilizzare
detersivi abrasivi;
- Prima di riavviare il ciclo produttivo in
seguito ad operazioni di manutenzione o
riparazione, assicurarsi che tutti i ripari e le
coperture protettive siano correttamente
installate.
EVITARE ASSOLUTAMENTE DI
PULIRE LA MACCHINA CON UN
GETTO D'ACQUA.
MANUTENZIONE GIORNALIERA
- Spegnere la Macchina premendo
l'interruttore "A" e scaricare l'acqua della
Vasca togliendo il Troppopieno;
(si veda anche il paragrafo specifico a
pagina precedente)
- Attendere che tutta l'acqua sia defluita e
non vi siano detriti sul fondo della vasca;
Al termine della fase di scarico il pulsante
“C” si spegnerà automaticamente dopo
circa 15” secondi.
- Disinserire l'apparecchiatura dalla rete di
alimentazione mediante l'interruttore a
muro;
- Togliere dall'interno della Macchina i Filtri
a cassetto ed il Filtro in vasca
e lavarli con acqua corrente calda;
- Controllare che gli ugelli di Lavaggio e di
Risciacquo non siano otturati;
- Rimettere i componenti tolti nelle loro
ris pettive sedi;
- Pulire l'esterno della macchina con una
spugna umida, non usare getti d'acqua
perchè potrebbero danneggiare le parti
elettriche;
- Per evitare il formarsi di cattivi odori è
consigliabile lasciare la capotta aperta;
- In previsione di un fermo prolungato della
macchina è bene procedere alle
operazioni di Disincrostazione e di
Sanificazione.
Attenzione. Prima di effettuare la pulizia
dell’interno della macchina, assicurarsi che non
siano presenti oggetti estranei arrugginiti che
potrebbero danneggiare l’acciaio inossidabile
all’interno della vasca. Le eventuali particelle di
ruggine presente potrebbero provenire da
stoviglie non inossidabili, da cestelli danneggiati
o condutture dell’acqua non a prova di ruggine.

DETERSIVI e BRILLANTANTE
Attenzione. Durante l’uso di sostanze chimiche è consigliabile indossare abbigliamento
appropriato, come guanti e occhiali protettivi.
La scelta del detersivo appropriato è una condizione indis pensabile per ottenere ottimali risultati di lavaggio
sotto il profilo igienico.
E' quindi importante tenere in considerazione alcuni fattori.
Innanzi tutto è necessario usare solo Prodotti Antischiu mogeni fortemente Alcalini e Cloroattivi specifici per
Lavastoviglie industriali, fabbricati da Ditte di riconosci uta serietà. A titolo indicativo ne elenchiamo alcune:
Ecolab-Soilax; Henkel; Lever; Diversey; Relativ.
Brillantante
Per garantire un perfetto Risciacquo ed una veloce Asciugat ura ed evitare depositi calcarei sulle stoviglie è
necessario addittivare l'acqua con un Tensioattivo (Brillantante).
La macchina è dotata di dosatore brillantante.
Il brillantante è dosato automaticamente e il suo dosaggio è impostato dal tecnico dell’assistenza
autorizzato.
La concentrazione media d'uso è di 0,15 g/litro.
Il fornitore del detersivo sarà in grado di consigliare il prodotto più opportuno.
Controllare periodicamente la presenza di prodotto nelle taniche esterne!
Detersivo
Il detersivo è necessario per rimuovere residui di sporco e cibo dalle stoviglie.
Il detersivo può essere dosato in vari modi:
- Manualmente se in polvere
- Automaticamente da un contenitore esterno alla macchina tramite un apposito dosatore incorporato
o esterno.
-
Il dosatore di detersivo non è di serie su tutte le macchine.
Controllare quindi la presenza della stesso nei dati dell’ordine.
La concentrazione media dei detersivi in polvere deve essere di 1,5÷2,5 g/litro.
Per il dosaggio riferirsi alle istruzioni iniziali nelle avvertenze prima del lavaggio.
Se automatici controllare sempre la presenza di liquido nelle taniche e far impostare i dosaggi dal tecnico
installatore.
La concentrazione media dei detersivi liquidi deve essere di 2÷4 g/litro.
Al fine di evitare incrostazioni e corrosioni, l'immi ssione del Detersivo deve essere fatta sopra il livello
dell'acqua nella zona più vicina possibile al filtro di aspirazione pompa, in modo che entri immediatamente
in soluzione e non si depositi sul fondo della vasca .
L’immissione del DETERSIVO LIQUIDO DI LAVAGGIO deve essere effettuata utilizzando il foro
predisposto sul lato anteriore della vasca di lavaggio .
Controllare periodicamente la presenza di prodotto nelle taniche esterne!
ATTENZIONE: Rispettare le note di sicurezza indicate e i dati di dosaggio per l’impiego di sostanze chimiche.
Durante l’uso di sostanza chimiche indossare abbiglia mento di sicurezza, guanti e occhiali protettivi. Non
mischiare prodotti detergenti diversi.

17
INCONVENIENTI - POSSIBILI CAUSE - RIMEDI
ANOMALIA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Interruttore a muro disinserito Inserire l'interruttore a muro
Non si accende la
macchina Spina di alimentazione non
inserita
Inserire la spina di alimentazione
Rubinetto dell'acqua chiuso; Aprire il rubinetto
Il troppopieno non è nella sua
sede Riporre il troppopieno nella sua sede
La macchina non carica
acqua
Il tubo di carico è ostruito Cambiare il tubo di carico
Errato dosaggio di detersivo, Impostare il dosaggio in base alle
indicazioni del produttore
Detersivo non appropriato Usare un detersivo non schiumoso e
mai in acqua fredda;
Temperatura in vasca bassa Lasciare riscaldare l’acqua e
attendere il raggiungimento della
temperatura ideale fino a quando la
spia temperatura non smette di
lampeggiare
Filtro di lavaggio sporco; Pulire accuratamente il Filtro;
Lavaggio insufficiente
I bracci di lavaggio non sono
liberi di ruotare
Controllare la presenza di ostacoli o il
corretto posizionamento delle stoviglie
Gli ugelli di risciacquo sono
otturati Pulire gli Ugelli in acqua corrente
utilizzando una spatola;
Risciacquo insufficiente
Scarsa pressione idrica di rete
meno di 1 bar - 100 kPa; Attendere il ripristino della pressione o
dotare la macchina di una pompa di
pressione;
La lavastoviglie non
scarica acqua Tubo di scarico ostruito Controllare e rimuovere l’eventuale
ostruzione
Il filtro della pompa di scarico (se
inclusa) è ostruito
Pulire il filtro aspirazione pompa
Impostare il dosaggio in base alle
indicazioni dl produttore
Verificare che i tubi di dosaggio non
siano ostruiti
Pulire i filtri aspirazione detersivo
inseriti nelle taniche
Le stoviglie non si
asciugano Non è stato utilizzato il
brillantante o solo in quantità
ridotte
Verificare anche l’immissione di acqua
dalla rete e pulire il filtro
eventualmente intasato
Sulle stoviglie si forma
una patina Se presente patina di calcare,
l’acqua è troppo dura
Verificare la presenza o il
funzionamento di un sistema
trattamento acqua esterno o
incorporato.
In caso di patina di amido,
temperature troppo elevate
durante il prelavaggio manuale
Non effettuare prelavaggi manuali con
temperature superiori a 30°C
ATTENZIONE! PER OGNI ALTRO INCONVENIENTE RIVOLGERSI AL SERVIZIO D’ASSISTENZA
TECNICA

18
DISINCROSTAZIONE
In presenza di acque dure si formano all'interno della macchina e talvolta anche sulle stoviglie, depositi
calcarei che per ragioni igieniche e di funz ionamento devono essere rimossi con un'operazione di
Disincrostazione.
Le procedure operative e la frequenza di questo intervent o vengono consigliate dal fornitore del Detersivo il
quale dispone di opportuni prodotti, generalmente a base di acido Fosforico.
Al fine di non danneggiare la Macchina è bene non eccedere nei dosaggi e ultimate le operazioni
risciacquare abbondantemente.
SANIFICAZIONE
Almeno ogni 30 giorni è bene procedere a questa operazione che garantisce la completa igiene della
Macchina Lavastoviglie. Per le procedure operative è bene rivolgersi al Fornitore del Detersivo che
consiglierà le dosi e il prodotto più opportuno, che è generalmente una polvere generatrice di Cloro attivo
(100÷200 ppm).
Al fine di non danneggiare la Macchina è bene non eccedere nei dosaggi e ultimate le operazioni
risciacquare abbondantemente.
ATTENZIONE: Rispettare le note di sicurezza indicate e i dati di dosaggio per l’impiego di sostanze chimiche.
Durante l’uso di sostanza chimiche indossare abbiglia mento di sicurezza, guanti e occhiali protettivi. Non
mischiare prodotti detergenti diversi.
CONSIGLI UTILI PER LA MANUTENZIONE DELL'ACCIAIO INOSSIDABILE
L'acciaio inossidabile è così chiamato perché non subi sce l'azione aggressiva dell'ossigeno dell'aria; esso
deve la sua resistenza ad un sottile strato molecolare di ossigeno che si forma sulla sua superficie e che lo
protegge da ulteriore ossidazione. Ci sono però delle sostanze che possono modificare o distruggere
questo strato, dando così origine a fenomeni di corrosione provocando danni irrimediabili.
Occorre perciò prestare molta attenzione nella scelta di prodotti adatti per la pulizia, sia attenendosi ai
consigli qui riportati, sia nella scelta di prodotti adatti per la pulizia: occorre infatti ricordare che regola
essenziale è quella di garantire la non tossicità e la massima igiene dei prodotti trattati.
Prima di usare qualsiasi tipo di detergente, informatevi sempre presso il vostro abituale fornitore qual è il
tipo più adatto di detergente che non provochi corrosione sull'acciaio.
Se l'acciaio si corrode, ben raramente ciò dipende dallo stesso, ma di solito da materiale non adatto usato
per la pulizia (detergenti fortemente acidi a base clorata) o da inadeguata manutenzione.
Le nostre apparecchiature sono costruite in acciaio inossidabile AISI 304 (tipo 18/10) per i rivestimenti
esterni, la carrozzeria e per le tubazioni di lavaggio e risciacquo.
PULIZIA GIORNALIERA
Occorre pulire accuratamente le superfici usando uno straccio umido; si può usare acqua e sapone o i
comuni detersivi purché non contengano abrasivi o sostanze a base di cloro, come ad esempio
l'ipoclorito di sodio (candeggina), l'acido cloridrico (acido muriatico), o altre soluzioni: questi prodotti
corrodono in breve tempo e in modo irreversibile l'acciai o inox. Per la pulizia dei pavimenti posti sotto le
apparecchiature non usare i prodotti sopra elencati, per evitare che i vapori o eventuali gocce possano
produrre sull'acciaio analoghi effetti distruttivi. St rofinare unicamente seguendo il senso della satinatura.
Sciacquare quindi abbondantemente con acqua pulita ed asciugare con cura.
Non usare mai getti d'acqua per non provocare infiltrazioni nelle parti interne.
Macchie di ruggine: le tubazioni degli impianti d’erogazione dell'acqua che alimentano l’apparecchio
cedono inevitabilmente della ruggine disciolta nell'acqua, soprattutto negli impianti di nuova installazione o
aprendo i rubinetti dopo un certo periodo di inattività . Bisogna evitare assolutamente che questi depositi
ferrosi rimangano stagnanti sull'acciaio inossidab ile, perché producono fenomeni di corrosione per
contaminazione. E' sempre quindi consigliabile c he gli impianti stessi siano costruiti con tubazioni
accuratamente zincate e che ad ogni inizio delle operazioni si lasci scorrere a lungo l'acqua, finche esce
limpida.
Per togliere le macchie di ruggine che eventualmente si fossero formate, usare prodotti adatti allo scopo
interpellando le ditte che producono detergenti per uso industriale. Dopo l'applicazione sciacquare
abbondantemente con acqua pura, neutralizzando poi la sua azione con un detergente alcalino,
normalmente usato per la pulizia delle attrezzature, o con un prodotto specifico idoneo allo scopo.
NON UTILIZZARE PAGLIETTE ABRASIVE PER LA PULIZIA DELL’ACCIAIO INOSSIDABILE

19
FRANÇAIS
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
FONCTIONNEMENT ET EMPLOI
L'appareil Lave-vaisselle assure une production horaire de 600 assiettes.
L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute pression.
La disposition correcte de la vaisselle est condition essentie lle pour obtenir les meilleures résultats de lavage. Ne pas
utiliser de la vaisselle vieille, usée ou crevassée vu que la rugos ité et la réglure retiennent plus facilement la crasse et
offrent un abri aux bactéries.
Il est à conseiller de procéder de temps à autre à la désincrustation en utilisant un déter sif approprié, afin de faire
décoller les dépôts calcaires et/ou amy lacées. Lors d' un ac hat de vaisselle nouvelle il convient d' observer les
indications suivantes: pour les assiettes donner la pr éférence à celles en porcelaine ou céramique non poreuse à
surface lisse. Pour les verres et les coupes: choisir une sorte de verre propre au lavage en Lave-vaisselle. Les surfaces
doivent être lisses et les pieds le moins concaves possible.
AVANT LE LAVAGE
AVANT DE COMMENCER LES OPERATIONS DE LAVAGE ,
S'ASSURER QUE:
- le Robinet de l' alimentation hy drique soit
ouvert et que l'eau ne manque pas dans le
réseau;
- les F iltres et le T rop-plein soient dans leurs
emplacements;
- les Tourniquets de lavage soient libres de
sorte qu'il puissent tourner;
- les récipients de l' appareil doseur de produit
pour le rinçage soit rempli.
ATTENTION: Respecter le notes de sécurité
indiquées et les donnés de dosage pour l’utilisation de
produits chimiques. Lors de l’utilisation de la
substance chimique porter de vetêmentsde protection,
des gants et de lunettes de protection, Ne pas
mélanger
A
PRES CELA, PROCEDER AUX OPERATIONS SUIVANTES:
A-Si le détergent est inséré manuellement,
verser 54 grammes de détergent dans la cuve sur le
filtre aspiration pompe. Aj outer après, tous les dix
cycles de lavage, 40 grammes de détergent dans la
cuve.
Si la machine est dotée d'appareils automatiques pour
le dosage du détergent, contrôler la présence de ce
détergent dans les récipients.
B - Introduire la vaisselle dans les paniers
appropriés après avoir enlevé tous les restes
solides et les graisses. Mettre dans l' eau les couverts,
et éventuellement aussi les assiettes si celles-ci sont
lavées longtemps après l' usage, afin de faire décoller
les restes de la nourriture.
Ne pas surcharger les paniers, la vaisselle ne peut
pas être superposée, l'eau doit avoir la
possibilité de recouvrir la vaisselle directement de
tous les côtés.
C - Mettre la tension à l'interrupteur mural.
Le bouton cycle “C” devient ROUGE.
Les différentes couleurs du bouton cycle indiquent dans
quelle phase de fonctionnement votre lave-vaisselle se
trouve.
Couleur rouge fixe : machine sous tension (stand-by) ;
Couleur jaune clignotante: phase de chauffage ou
remplissage ;
Couleur jaune fixe : remplissage cuve terminé ;
Couleur verte fixe: machine prête ;
Couleur bleue fixe: cycle de lavage en cours ;
Couleur bleue clignotante:phase de rinçage;
Couleur rouge clignotante: capot ouverte ;
Couleur bleue claire clignotante :vidange manuel ;
Couleur violet fixe : auto-lavage ;
D - Presser l’interrupteur général « A » pour 2
secondes. Le bouton cycle devient jaune et
clignote jusqu’à quand le remplissage de la
cuve est terminé.
Une fois le remplissage de la cuve terminé les voyants
des thermomètres s’allument.
Ouvrir le capot et introduire le panier avec la vaisselle
dans la machine.
E – Choisir la durée du lavage en pressant le bouton
“B” selon les critères suivants :
Lampe 1 allumée : cycle court 2 minutes
Lampe 2 allumée : cycle intermède 3 minutes
Lampes 1 et 2 allumées cont emporairement cycle long
4 minutes
La durée du cy cle doit être choisie en fonction du
genre de vaisselle à laver et du degré de la crasse à
enlever.
Avant de faire partir le cy cle, s’assurer que le bouton
« C » soit de couleur verte. Cela indique que l’eau de
lavage et celle du rinçage sont arrivées à la
température idéale.
F - Fermer le capot du lave-vaisselle.
Commençera en ce moment le cy cle de lavage de la
durée que vous avez choisi. En plus il y aura une pause
de 5 secondes et une phase de rinçage de 18
secondes utilisant de l’eau propre entre 85° ÷ 90° C.
Le bouton est bleu pendant la phase de lavage et il
commence à clignoter dans la phase finale de rinçage.
A la fin du cycle le bouton devient vert et la machine est
prête pour un nouveau cy cle (si le bouton est jaune,

20
cela indique que la machine est en traîn d’arriver à la
température de fonctionnement)
Il est possible d’interrompre le cycle de lavage à
n’importe quel moment, simplement en poussant de
nouveau le bouton selection temps de lavage “B”.
Le rinçage commençera seulement quand on arrive à la
température idéale. La durée du temps de lavage sera
donc prolongée jusqu’à quand on n’atteint pas cette
température (thermocontrôle).
G - Enlever le panier, l’incliner et le secouer
légèrement afin de faire tomber les gouttes restantes.
Laisser sécher par évaporation la vaisselle. Ensuite
enlever la vaisselle du panier, en faisant attention à
ne pas toucher les parties internes ni les bords.
Placer la vaisselle sur des étagères hygiéniques.
Pour continuer le lavage, charger la machine encore
une fois avec un panier, fermer la porte et presser
l’interrupteur "C".
- Cycle infini (maximum 15 minutes) : avec le capot
fermée et cycle inséré (n’importe quel), pousser pour 3
secondes le bouton “B” : les lampes 1 et 2 clignoterons
en même temps (thermocontrôle exclu). Le cy cle peut
être interropu à quelque moment que ce soit en
poussant de nouveau le bouton “C”, que fera
commencer les séquences finales de pause-rinçage.
Cycle auto-lavage :
- Eteindre la machine en appuy ant sur l’interrupteur “A”
pendant 2 secondes Le témoin lumineux du cycle est
rouge
- Retirer le trop-plein de la cuve et attendre qu’elle se
soit vidée complètement; (Pour les machines munies
d’une pompe de vidange, consulter les instructions de
la section correspondante),
- Fermer le capot du lave-vaisselle;
- Pour mettre en marche la machine, appuyer sur
l’interrupteur général “A” pendant 2 secondes
Le voyant “C” clignote en jaune
- Pour démarrer le cy cle d’auto-lavage : appuy er
sur le bouton cy cle “C” pendant 3 secondes
jusqu’à ce qu’il devienne violet constant
La machine s’arrête automatiquement après 10
minutes de fonctionnement
Le bouton cycle “C” est rouge constant.
N.B.: Le témoin lumineux s’ét eint définitivement après
15 secondes environ.
-Stand by: La machine s’arrête automatiquement
après une heure d’inactivité (le bouton rouge “C”
reste allumé) .
Pour remettre en marche la machine, appuy er sur le
bouton de l’interrupteur général “A”.
RESULTATS OPTIMAUX
Un’ éventuelle insuffisance du lavage est visible
lorsqu’ils restent des traces de saleté. Elles peuvent
être causées par un rinçage insuffisant. Dans ce cas,
contrôler que les jets de rinçage sont propres et qu'il y
ait une pression suffisante dans le réseau de
distribution de l'eau (idéale entre 2~4 bar).
En cas des traces de saleté, vérifier que:
• les gicleurs de lavage soient propres
• le détergent soit approprié en qualité et quantité
• les filtres de la cuve soient propres
•la position de la vaisselle dans le casier soit correcte
(voir paragraphe spécifique).
REGENERATION
(pour machines dotées d’Adoucisseur)
Dans le cas où la machine est équipée d’Adoucisseur,
la Régénération des résines est automatique selon
des paramètres etablis par le producteur (l’opération
est indiquée par l’allumage du led « D »).
En fonction de la dureté de l’eau, il est toutefois
possible de modifier la programmation de l’opération
de Régénération. Voir le tableau correspondant dans
la section dédiée à l’installateur.
CONTROLE DU SEL
A chaque fois qu’il est nécessaire de rajouter du sel
dans le récipient, la lampe “D” clignote.
Dévisser le bouchon du récipient du sel placé sur le
fond de la cuve et y mettre 1 Kg de gros sel en
pastilles. Nettoyer le joint et visser le bouchon.
Attention ! : L'absence de sel dans le récipient est
cause de dommage à la machine pour la présence du
calcaire; en plus on pourrait avoir un mauvais lavage
de la vaisselle et des verres: ces dommages ne
concernent pas la garantie.
POSITIONNEMENT DE LA
VAISSELLE
Pour un lavage optimal des pièces de vaisselle, il est
opportun de prêter attention au positionnement correct
de celle-ci. Les assiettes doivent être placées avec le
côté concave vers le haut dans les paniers en
plastique, tandis que les couverts doivent être placés
dans les petits paniers spéciaux avec les manches
retournés vers le bas, comme indiqué dans la figure au-
dessus.
FONCTIONNEMENT POMPE DE VIDANGE
(seulement pour machines avec pompe de vidange)
Le fonctionnement de la pompe de vidange est
automatique seulement pendant le cycle de lavage
afin de vider l’eau de trop qui rentre pendant la phase
de rinçage.
À la fin de la journée de travail, pour vidanger
complètement la cuve, il faudra par ailleurs effectuer
les suivantes opérations:
-1 Eteindre le lave-vaisselle en pressant l’interrupteur
« A » pour 2 secondes (le bouton cycle devient
rouge) ;
-2 Ouvrir le capot de la lave-vaisselle ;
-3 Enlever le TROP-PLEIN de la cuve;
-4 Presser ensuite le bouton « C » pour 3 secondes.
Le bouton « C » clignote avec couleur bleue claire.
Le vidange s’arrête automati quement après 5 minutes
(bouton cycle de couleur rouge).
N.B : le bouton s’éteint déf initivement après 15”
secondes environ
Other manuals for L21-ek
3
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other lamber Dishwasher manuals

lamber
lamber L20 User manual

lamber
lamber DSP3 User manual

lamber
lamber P550-EK User manual

lamber
lamber DSP4 User manual

lamber
lamber GS6-ek User manual

lamber
lamber F92-ek User manual

lamber
lamber 050F User manual

lamber
lamber P550-EK User manual

lamber
lamber 050F-ek-add User manual

lamber
lamber 01F User manual

lamber
lamber L25-ek User manual

lamber
lamber F85 User manual

lamber
lamber P550-dy-CVP-S User manual

lamber
lamber L21-ek Instruction Manual

lamber
lamber S400-dy User manual

lamber
lamber GS5-ek User manual

lamber
lamber F85 User manual

lamber
lamber S510 User manual

lamber
lamber LINEAR 30 User manual

lamber
lamber 050F-ek User manual