manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. LEGRAND
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. LEGRAND 26192 User manual

LEGRAND 26192 User manual

This manual suits for next models

2

Other LEGRAND Control Unit manuals

LEGRAND 4 121 71 User manual

LEGRAND

LEGRAND 4 121 71 User manual

LEGRAND 0 677 55L User manual

LEGRAND

LEGRAND 0 677 55L User manual

LEGRAND Wattstopper LMIN-104 User manual

LEGRAND

LEGRAND Wattstopper LMIN-104 User manual

LEGRAND 422684 User manual

LEGRAND

LEGRAND 422684 User manual

LEGRAND 882 15 User manual

LEGRAND

LEGRAND 882 15 User manual

LEGRAND 739 60 User manual

LEGRAND

LEGRAND 739 60 User manual

LEGRAND 0 676 97 User manual

LEGRAND

LEGRAND 0 676 97 User manual

LEGRAND 0 677 23L User manual

LEGRAND

LEGRAND 0 677 23L User manual

LEGRAND Eliocad 766 88 User manual

LEGRAND

LEGRAND Eliocad 766 88 User manual

LEGRAND 0 676 94 User manual

LEGRAND

LEGRAND 0 676 94 User manual

LEGRAND 0 676 96 User manual

LEGRAND

LEGRAND 0 676 96 User manual

LEGRAND DPX3-630 User manual

LEGRAND

LEGRAND DPX3-630 User manual

LEGRAND AC1058 User manual

LEGRAND

LEGRAND AC1058 User manual

LEGRAND 882 05 User manual

LEGRAND

LEGRAND 882 05 User manual

LEGRAND Mosaic VDI 0 332 80 User manual

LEGRAND

LEGRAND Mosaic VDI 0 332 80 User manual

LEGRAND 4 149 40 Instruction Manual

LEGRAND

LEGRAND 4 149 40 Instruction Manual

LEGRAND On-Q lyriQ AU1001 User manual

LEGRAND

LEGRAND On-Q lyriQ AU1001 User manual

LEGRAND LEXIC 074 03 User manual

LEGRAND

LEGRAND LEXIC 074 03 User manual

LEGRAND DPX 1250 User manual

LEGRAND

LEGRAND DPX 1250 User manual

LEGRAND 674 56 User manual

LEGRAND

LEGRAND 674 56 User manual

LEGRAND Wattstopper ELCU-200-347 User manual

LEGRAND

LEGRAND Wattstopper ELCU-200-347 User manual

LEGRAND Galion TV - R- SAT User manual

LEGRAND

LEGRAND Galion TV - R- SAT User manual

LEGRAND Wattstopper ELCU-100 User manual

LEGRAND

LEGRAND Wattstopper ELCU-100 User manual

LEGRAND 6338 53 User manual

LEGRAND

LEGRAND 6338 53 User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Seitz 14A80 user manual

Seitz

Seitz 14A80 user manual

Wilo RS485 Installation and operating instructions

Wilo

Wilo RS485 Installation and operating instructions

Becker CentralControl CC41 Commissioning Instruction

Becker

Becker CentralControl CC41 Commissioning Instruction

SICK CDB650 operating instructions

SICK

SICK CDB650 operating instructions

Panduit NetKey NKP5E88M Series installation instructions

Panduit

Panduit NetKey NKP5E88M Series installation instructions

MX Options Concentric Petite Fitting instructions

MX

MX Options Concentric Petite Fitting instructions

Clean Water Systems Fleck 2510 Installation & start?up guide

Clean Water Systems

Clean Water Systems Fleck 2510 Installation & start?up guide

Fairchild FSB44104A user guide

Fairchild

Fairchild FSB44104A user guide

PMK ATT10BNCS instruction manual

PMK

PMK ATT10BNCS instruction manual

Tektronix TDS3FFT user manual

Tektronix

Tektronix TDS3FFT user manual

Woodward easYgen Technical manual

Woodward

Woodward easYgen Technical manual

Balluff BNI EIP-502-105-R015 user guide

Balluff

Balluff BNI EIP-502-105-R015 user guide

NXP Semiconductors TWR-LS1021A Getting started

NXP Semiconductors

NXP Semiconductors TWR-LS1021A Getting started

Advantech PCM-3117 Startup manual

Advantech

Advantech PCM-3117 Startup manual

Danfoss MCO 101 manual

Danfoss

Danfoss MCO 101 manual

Moons' Lin Engineering R701P user manual

Moons'

Moons' Lin Engineering R701P user manual

Aventics RV1 operating instructions

Aventics

Aventics RV1 operating instructions

MOTECK CB4M-S user guide

MOTECK

MOTECK CB4M-S user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

DPX
®
•
Declencheur a minimum de tension
•
Undervoltage release
•
Unterspannungsauslöser
•
Relé de minima tensione
•
Sganciatore di minima tensione
•
Disparador de mínima tensão
•
¶ËÓlo ¤ÏÏÂl„Ës ÙàÛ¯Ës
•
Wyzwalacz podnapi´ciowy
•
Düsük gerilim bobini
DPX 125 - DPX 160
DPX
12/2001 GF
NT 80018L
AB
26192 26190 - 26191
A1-
B-1
1
2
26192
26192
1) DPX 125.....1600
2) Module de secours
3) Déclencheur à minimum de tension
4) Trasformateur 230/24V - 16VA
5) Boutons-poussoir type NF
1) DPX 125.....1600
2) Trip module
3) Undervoltage release
4) 230/24V - 16VA Transformer
5) NC push-buttons
1) DPX 125.....1600
2) Auslösermodul
3) Unterspannungsauslöser
4) Trafo 230/24V - 16VA
5) Tasten Typ NC
1) DPX 125.....1600
2) Modulo de emergencia
3) Relé de minima tensione
4) Transformador 230/24V - 16VA
5) Pulsadores tipo NC
1) DPX 125.....1600
2) Modulo di emergenza
3) Sganciatore di minima tensione
4) Trasformatore 230/24V - 16VA
5) Pulsanti tipo NC
1) DPX 125.....1600
2) Módulo de emergência
3) Disparador de mínima tensão
4) Transformador 230/24V - 16VA
5) Botões de pressão tipo NF
1) DPX 125.....1600
2)
Mova‰a ßo‹ıÂlas
3)
¶ËÓlo ¤ÏÏÂl„Ës ÙàÛ¯Ës
4)
MeÙaÛ¯ËÌaÙlÛÙ‹s 230/24V - 6VA
5)
MÙÙoutfiv ÙùÙÙou NC
1) DPX 125...1600
2) Modu∏wy∏àcznika samoczynnego
3) Wyzwalacz podnapi´ciowy
4) Transformator 230/24V - 16 VA
5) ¸àcznik przyciskowy typ NC
1) DPX 125.....1600
2) Batarya blogu
3) Düsük gerilim bobini
4) 230/24v-16vA transformatór
5) NK tipi buton
Caracteristiques 26192
- Alimentation 24V a.c./d.c.
- Température de fonctionnement -5°C à
+50°C
-Résistence de ligne (avec boutons-
poussoirs)
MAX 50Ω
- Section minimum conseillée 1,5 mm2
- Le dispositif de secours atteint la charge
maximum après 36 h.
Characteristics 26192
- 24V a.c./d.c. power supply
- Operating temperature -5°C ÷+50°C
- Line (complete with push-buttons)
resistance
MAX 50Ω
- Minimum section recommended 1,5 mm2
- The emergency device reaches the
maximum load after 36h.
Eigenschaften 26192
- Spannung 24V a.c./d.c.
- Betriebstemperatur -5°C ÷+50°C
- Leitungswiderstand (komplett mit Tasten)
MAX 50Ω
- Ratsamer Mindestdurchmesser 1,5 mm2
- DieSchutzvorrichtung erreicht die
Höchstladung nach 36 Std.
Características 26192
- Alimentación 24V a.c./d.c.
- Temperatura de funcionamiento -5°C ÷
+50°C
- Resistencia de línea (completa de
pulsadores)
MAX 50Ω
- Sección mínima aconsejada 1,5 mm2
- El dispositivo de emergencia alcanza la
carga máxima después de 36h.
Caratteristiche 26192
- Alimentazione 24V a.c./d.c.
- Temperatura di funzionamento -5°C ÷
+50°C
- Resistenza di linea (completa di pulsanti)
MAX 50Ω
- Sezione minima consigliata 1,5 mm2
- Il dispositivo di emergenza raggiunge la
massima carica dopo 36h.
Características 26192
- Alimentação 24V a.c./d.c.
- Temperatura de funcionamento -5°C a
+50°C
- Resistência da linha (com botões pressão)
MÁX 50Ω
- Secção mínima aconselhada 1,5 mm2
- O dispositivo de emergência atinge a
carga máxima após 36h.
XaÚakÙËplÛÙlkà 26192
- TÚoÊo‰oÛ›a 24V a.c./d.c.
- ıÂÚÌoÎÚaÛ›a ÏÂÈÙovÚÁ›as -5°C¤ ˆs
+50°C
- AÓÙ›ÛÙaÛË ÁÚaÌÌ‹s (Ìa˙› Ì Ùa
ÌovÙfiv)
MAX 50fl
- EÏà¯ÈÛÙË ÚoÙÂÈvofiÌÂvË ‰ÈaÙoÌ‹
,5 mm2
- H Ìovà‰a ßo‹ıÂÈa˜ ÊıàvÂl Ùo
Ìe¤ÁÈÛÙo ÊoÚÙo ÌÂÙà aofi 36h.
Dane techniczne 26192
- Zasilanie 24 V a.c./d.c.
- Temperatura pracy - 5°C do + 50°C
- Rezystancja linii (z przyciskiem)
MAX 50 Ω
- Zalecana przekrój przewodów 1,5 mm2
-Urzàdzenie awaryjne osiàga maksymalne
obciàenie po 36 godz.
özellikler 26192
- Besleme: 24v AC/DC
-C¸alis¸ma sicaklig
-i-5°C’den+50°C’ye
- Hat direnci (ac¸ma-kapama butonlari dahil):
azami 50 Ω
-Önerilen asg
-ari kesit: 1,5 mm2
- Batarya blog˜u 36 saat sonra tam s¸arja
ulas¸ir
3
26192
Commutateur batterie
Battery changeover switch
Batterieumschalter
Commutador batería
Commutatore batteria
Comutador da bateria
ÌÂÙaÁˆÁ‹ ÙÚoÊoÛ›a˜ ÛÙË ÌaÙaÚ›a
Batarya komütatörü
Voyant Rouge
Red Led
Rotes Led
Led Rojo
Led Rosso
Sinalizador vermelho
 ‰ÂÈkÙÈkfi kfikkÈ o
KırmızıLED
Wskaênik czerwony
Batterie hors fonction: déclenchement immédiat du DPX.
Indicates battery excluded. The circuit breaker trips immediatly if there
is no 24V~ voltage.
Zeigt an, daßdie Batterie ausgeschlossen ist. Sofortiges Auslösen des
schalters bei Fehlen der Spannung von 24V~.
Indica batería excluida. Desconexion immediata del interruptor cuando
falta tensión 24V~.
Indica batteria esclusa. Sgancio immediato dell’interruttore alla
mancanza della tensione 24V~.
Indicador da bateria fora de serviço: Disparo imediato do DPX.
MaÙaÚ›a ÂkÙfi˜ ÏÂlÙouvÚÁ›a˜: aÌÂÛË eveÚÁoo›ËÔË tov DPX.
Wskazuje, ˝e bateria jest wy∏àczona. Wy∏àcznik DPX wyzwala
natychmiast jeÊli brak jest napi´cia 24 V.
Batarya çikartildi: DPX hemen açilir.
Indique que la batterie est en fonction. Autonomie 2 h.
Indicates battery inserted. Trip delayed to 2 h.
Zeigt an, daßdie Batterie eingeschalted ist. Bis zu
2 Std. verzögertes Auslösen.
Indica batería conectada. Desconexion retardada hasta 2 horas.
Indica batteria inserita. Sgancio ritardato fino a 2 h.
Indicador de bateria em funcionamento. Autonomia 2 h.
¢Â›¯veÈ oÙÈ Ë ÌaÙaÚ›a ÏÂÈÙovÚÁ›.
AuÙovoÌ›a 2 ˆÚÒv.
Wskazuje, ˝e bateria jest w∏àczona. Wyzwalanie opóênione do 2
godzin.
Batarya devrede: 2 saat bag
-imsiz c¸alis¸ir.
6
4
26190 - 26191
5
26190 - 26191 26190 - 26191
1) DPX 125.....1600
2) Module retardateur pour declencheur a minimum de tension
3) Déclencheur àminimum de tension ref. 26175 et 26185
1) DPX 125.....1600
2) Delay device for under voltage relay
3) Undercurrent trip item 26175 - 26185
1) DPX 125.....1600
2) Unterspannungsausloeserverzogerung
3) Mindestspannungs-auslöser 26175 - 26185
1) DPX 125.....1600
2) Módulo de retardo de disparo de minima tension
3) Bobina de disparo de minima tension 26175-26185
1) DPX 125.....1600
2) Modulo ritardatore di minima tensione
3) Sganciatore di minima tensione 26175 - 26185
1) DPX 125.....1600
2) Módulo de atraso para disparador de mínima tensão
3) Disparador de mínima tensão ref. 26175 - 26185
1) DPX 125.....1600
2)
XÚovÈkfi Ì kaıuÛË ÁÈa Ëv›o ¤ÏÏÂȄ˘ ÙàÛ˘
3)
HËv›o ¤ÏÏÂȄ˘ Ùào˘ aÚ. kaÙaÏ. 26 75 kaÈ 26 85
1) DPX 125.....1600
2)
3) Wyzwalacz podnapi´ciowy 26175 - 26185
1) DPX 125.....1600
2) Gecikmeli düs¸ük gerilim bobini geciktirme modülü
3) 26175 ve 26185 fefnolu düsük gerilim bobini
Caracteristiques 26190-26291
- Alimentation 230V~±10% - (26190)
- Alimentation 400V~±10% - (26191)
- Retard d’intervention 800 ms
- Température de foncionnement -5°C ÷+50°C
N.B. - Branchement en amont du DPX.
Characteristics 26190-26291
- 230V~±10% Power supply (26190)
- 400V~±10% Power supply (26191)
- Operation delay 800 ms
- Operating temperature -5°C ÷+50°C
N.B. - The supply line of item must alwais be taken upstream of circuit
braker. If taken downstream, the circuit breaker cannot be rearmed.
Eigenschaften 26190-26291
- Spannung 230V~±10% - (26190)
- Spannung 400V~±10% - (26191)
- Einsatzverzögerung 800 ms
- Betribstemperatur -5°C ÷+50°C
ANMERKUNG: Die Speiseleitung mußimmer oberhalb
Schalters abgezweigt werden. Falls sie unterhalb des
Schalters abgezweigt wird, kann der Schalter nicht wieder
eingeschaltet werden.
Características 26190-26291
- Alimentación 230V~±10% - (26190)
- Alimentación 400V~±10% - (26191)
- Retardo de intervencióin 800 ms
- Temperatura de funcionamiento -5°C ÷+50°C
N.B. - La línea de alimentación tiene que tomarse siempre antes del
interruptor. Se toma
después, el interruptor no se podrárearmar.
Caratteristiche 26190-26291
- Alimentazione 230V~±10% - (26190)
- Alimentazione 400V~±10% - (26191)
- Ritardo d’intervento 800 ms
- Temperatura di funzionamento -5°C ÷+50°C
N.B. - La linea di alimentazione deve essere sempre prelevata a monte
dell’interruttore. Se prelevata a valle, l’interruttore non potràessere
riarmato.
Características 26190-26291
- Alimentação 230V~±10% - (26190)
- Alimentação 400V~±10% - (26191)
- Atraso da intervenção 800 ms
- Temperatura de funcionamento -5°C a +50°C
N.B. - Ligado a montante do DPX.
XaÚakÙËÚÈÛÙÈkà 26190-26291
- TÚoÊo‰oÛ›a 230V~± 0% - (26 90)
- TÚoÊo‰oÛ›a 400V~± 0% - (26 9 )
- KaıuÛÙ¤ÚËÛË Â¤ußaÛ˘ 800 ms
- £ÂÚuokÚaÛ›a ÏÂÈÙouÚÁ›a˜ -5
°C
¤ˆ˜
+50°C
N.B. - ™ùv‰ÂÛË ùovo ÛÙËv ›Ûo‰o Ùo DPX ‰Âv
uoÚ› va oÏ›ÛÂl.
Dane techniczne 26190-26291
- Zasilanie 230V~±10% - (26190)
- Zasilanie 400V~±10% - (26191)
- 800 ms
- Temperatura pracy - 5°C do + 50°C
N.B. -
Õzellikler 26190-26291
- Besleme: 230V~±10% (26190)
- Besleme: 400V~±10% (26191)
- 800ms isleme geçme suresi
- C¸alis¸ma sicaklig
-i-5°C’den+50°C’ye
Not: DPX` ten once monte edilmelidir
Voyant Vert
Green Led
Grünes Led
Led Verde
Led Verde
Sinalizador verde
E ‰ÂÈkÙÈkfi ÚàÛ› o
Yes
,il LED

Dispositif en service.
Indicates that the device is active as function and
protection.
Zeigt an, daßBetrieb und Schutz der Vorrichtung aktiv
sind.
Indica que el dispositivo se encuentra activo como
función y protección.
Indica che il dispositivo èattivo come funzione e
protezione.
Dispositivo em serviço.
™uÛkÂu‹ u ÏÂÈÙouÚÁ›a.
Hatta oldugun belirtir
Signale l’ouverture de la ligne.
Indicates that there is no voltage or the internal
protection
is damaged. The device is still functioning.
Zeigt an, daßSpannung fehlt oder der interne Schutz
beschädigt ist. Das Betrieb ist noch in Betrieb.
Indica falta de tensión o protección interior averiada.
El dispositivo se encuentra todavía en funcionamiento.
Indica mancanza di tensione o protezione interna
danneggiata. Il dispositivo éancora in funzione.
Sinal de abertura da linha.
EÈÛËua›vÂl ÙËv aovÛ›a ÙàÛ˘ ‹ fiÙÈ Ë ÂÛˆÙÂÚÈk‹ ÚoÛÙaÛ›a
¤¯ÂÈ ßÏàßË. H ÛuÛkÂu‹ Ûuv¯›˙ÂÈ va ÏÂÈÙouÚÁ›.
Hattin açildigini belirtir
-
-
3
26192
Commutateur batterie
Battery changeover switch
Batterieumschalter
Commutador batería
Commutatore batteria
Comutador da bateria
ÌÂÙaÁˆÁ‹ ÙÚoÊoÛ›a˜ ÛÙË ÌaÙaÚ›a
Batarya komütatörü
Voyant Rouge
Red Led
Rotes Led
Led Rojo
Led Rosso
Sinalizador vermelho
 ‰ÂÈkÙÈkfi kfikkÈ o
KırmızıLED
Wskaênik czerwony
Batterie hors fonction: déclenchement immédiat du DPX.
Indicates battery excluded. The circuit breaker trips immediatly if there
is no 24V~ voltage.
Zeigt an, daßdie Batterie ausgeschlossen ist. Sofortiges Auslösen des
schalters bei Fehlen der Spannung von 24V~.
Indica batería excluida. Desconexion immediata del interruptor cuando
falta tensión 24V~.
Indica batteria esclusa. Sgancio immediato dell’interruttore alla
mancanza della tensione 24V~.
Indicador da bateria fora de serviço: Disparo imediato do DPX.
MaÙaÚ›a ÂkÙfi˜ ÏÂlÙouvÚÁ›a˜: aÌÂÛË eveÚÁoo›ËÔË tov DPX.
Wskazuje, ˝e bateria jest wy∏àczona. Wy∏àcznik DPX wyzwala
natychmiast jeÊli brak jest napi´cia 24 V.
Batarya çikartildi: DPX hemen açilir.
Indique que la batterie est en fonction. Autonomie 2 h.
Indicates battery inserted. Trip delayed to 2 h.
Zeigt an, daßdie Batterie eingeschalted ist. Bis zu
2 Std. verzögertes Auslösen.
Indica batería conectada. Desconexion retardada hasta 2 horas.
Indica batteria inserita. Sgancio ritardato fino a 2 h.
Indicador de bateria em funcionamento. Autonomia 2 h.
¢Â›¯veÈ oÙÈ Ë ÌaÙaÚ›a ÏÂÈÙovÚÁ›.
AuÙovoÌ›a 2 ˆÚÒv.
Wskazuje, ˝e bateria jest w∏àczona. Wyzwalanie opóênione do 2
godzin.
Batarya devrede: 2 saat bag
-imsiz c¸alis¸ir.
6
4
26190 - 26191
5
26190 - 26191 26190 - 26191
1) DPX 125.....1600
2) Module retardateur pour declencheur a minimum de tension
3) Déclencheur àminimum de tension ref. 26175 et 26185
1) DPX 125.....1600
2) Delay device for under voltage relay
3) Undercurrent trip item 26175 - 26185
1) DPX 125.....1600
2) Unterspannungsausloeserverzogerung
3) Mindestspannungs-auslöser 26175 - 26185
1) DPX 125.....1600
2) Módulo de retardo de disparo de minima tension
3) Bobina de disparo de minima tension 26175-26185
1) DPX 125.....1600
2) Modulo ritardatore di minima tensione
3) Sganciatore di minima tensione 26175 - 26185
1) DPX 125.....1600
2) Módulo de atraso para disparador de mínima tensão
3) Disparador de mínima tensão ref. 26175 - 26185
1) DPX 125.....1600
2)
XÚovÈkfi Ì kaıuÛË ÁÈa Ëv›o ¤ÏÏÂȄ˘ ÙàÛ˘
3)
HËv›o ¤ÏÏÂȄ˘ Ùào˘ aÚ. kaÙaÏ. 26 75 kaÈ 26 85
1) DPX 125.....1600
2)
3) Wyzwalacz podnapi´ciowy 26175 - 26185
1) DPX 125.....1600
2) Gecikmeli düs¸ük gerilim bobini geciktirme modülü
3) 26175 ve 26185 fefnolu düsük gerilim bobini
Caracteristiques 26190-26291
- Alimentation 230V~±10% - (26190)
- Alimentation 400V~±10% - (26191)
- Retard d’intervention 800 ms
- Température de foncionnement -5°C ÷+50°C
N.B. - Branchement en amont du DPX.
Characteristics 26190-26291
- 230V~±10% Power supply (26190)
- 400V~±10% Power supply (26191)
- Operation delay 800 ms
- Operating temperature -5°C ÷+50°C
N.B. - The supply line of item must alwais be taken upstream of circuit
braker. If taken downstream, the circuit breaker cannot be rearmed.
Eigenschaften 26190-26291
- Spannung 230V~±10% - (26190)
- Spannung 400V~±10% - (26191)
- Einsatzverzögerung 800 ms
- Betribstemperatur -5°C ÷+50°C
ANMERKUNG: Die Speiseleitung mußimmer oberhalb
Schalters abgezweigt werden. Falls sie unterhalb des
Schalters abgezweigt wird, kann der Schalter nicht wieder
eingeschaltet werden.
Características 26190-26291
- Alimentación 230V~±10% - (26190)
- Alimentación 400V~±10% - (26191)
- Retardo de intervencióin 800 ms
- Temperatura de funcionamiento -5°C ÷+50°C
N.B. - La línea de alimentación tiene que tomarse siempre antes del
interruptor. Se toma
después, el interruptor no se podrárearmar.
Caratteristiche 26190-26291
- Alimentazione 230V~±10% - (26190)
- Alimentazione 400V~±10% - (26191)
- Ritardo d’intervento 800 ms
- Temperatura di funzionamento -5°C ÷+50°C
N.B. - La linea di alimentazione deve essere sempre prelevata a monte
dell’interruttore. Se prelevata a valle, l’interruttore non potràessere
riarmato.
Características 26190-26291
- Alimentação 230V~±10% - (26190)
- Alimentação 400V~±10% - (26191)
- Atraso da intervenção 800 ms
- Temperatura de funcionamento -5°C a +50°C
N.B. - Ligado a montante do DPX.
XaÚakÙËÚÈÛÙÈkà 26190-26291
- TÚoÊo‰oÛ›a 230V~± 0% - (26 90)
- TÚoÊo‰oÛ›a 400V~± 0% - (26 9 )
- KaıuÛÙ¤ÚËÛË Â¤ußaÛ˘ 800 ms
- £ÂÚuokÚaÛ›a ÏÂÈÙouÚÁ›a˜ -5
°C
¤ˆ˜
+50°C
N.B. - ™ùv‰ÂÛË ùovo ÛÙËv ›Ûo‰o Ùo DPX ‰Âv
uoÚ› va oÏ›ÛÂl.
Dane techniczne 26190-26291
- Zasilanie 230V~±10% - (26190)
- Zasilanie 400V~±10% - (26191)
- 800 ms
- Temperatura pracy - 5°C do + 50°C
N.B. -
Õzellikler 26190-26291
- Besleme: 230V~±10% (26190)
- Besleme: 400V~±10% (26191)
- 800ms isleme geçme suresi
- C¸alis¸ma sicaklig
-i-5°C’den+50°C’ye
Not: DPX` ten once monte edilmelidir
Voyant Vert
Green Led
Grünes Led
Led Verde
Led Verde
Sinalizador verde
E ‰ÂÈkÙÈkfi ÚàÛ› o
Yes
,il LED

Dispositif en service.
Indicates that the device is active as function and
protection.
Zeigt an, daßBetrieb und Schutz der Vorrichtung aktiv
sind.
Indica que el dispositivo se encuentra activo como
función y protección.
Indica che il dispositivo èattivo come funzione e
protezione.
Dispositivo em serviço.
™uÛkÂu‹ u ÏÂÈÙouÚÁ›a.
Hatta oldugun belirtir
Signale l’ouverture de la ligne.
Indicates that there is no voltage or the internal
protection
is damaged. The device is still functioning.
Zeigt an, daßSpannung fehlt oder der interne Schutz
beschädigt ist. Das Betrieb ist noch in Betrieb.
Indica falta de tensión o protección interior averiada.
El dispositivo se encuentra todavía en funcionamiento.
Indica mancanza di tensione o protezione interna
danneggiata. Il dispositivo éancora in funzione.
Sinal de abertura da linha.
EÈÛËua›vÂl ÙËv aovÛ›a ÙàÛ˘ ‹ fiÙÈ Ë ÂÛˆÙÂÚÈk‹ ÚoÛÙaÛ›a
¤¯ÂÈ ßÏàßË. H ÛuÛkÂu‹ Ûuv¯›˙ÂÈ va ÏÂÈÙouÚÁ›.
Hattin açildigini belirtir
-
-