manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. LEGRAND
  6. •
  7. Relay
  8. •
  9. LEGRAND Lexic 047 42 User manual

LEGRAND Lexic 047 42 User manual

• Taktgeber
•Clignotant
• Clock generator
• Tijdpulsgenerator
•Versorgungsspannung: A1 - A2: 12V bis 230V AC/DC
Toleranz: -10% +10%
Frequenz: 50/60 Hz
Steuerspannung: gleich Versorgungsspannung
Leistungsaufnahme: 230V AC/DC = 1,4W, 12V AC/DC = 0,5W
Zeitbereich: 0,1 Sekunden bis 100 Stunden
Wiederholgenauigkeit: ±0,2%
Einstellgenauigkeit: ±5% bei 25°C
Wiederbereitschaftszeit: max 100ms
Überbrückungszeit bei Spannungsunterbrechung: 200ms
Schaltleistung: 8A (4) 250~V
Glühlampen: 2A 250~V
Elektrische Lebensdauer: 105Schaltspiele bei 2000W cos ϕ=1
Mechanische Lebensdauer: 107Schaltspiele
Steuerleitungslänge: max 20m
Umgebungstemperatur: -20°C ... +60°C
Lagertemperatur: -30°C ... +70°C
Anschlußquerschnitt: eindrähtig 1...4mm2, mehrdrähtig 1,5...2,5mm2
•Tension d´alimentation: A1 – A2: 12V à 230V AC/DC
Tolérance: - 10 % + 10%
Féquence: 50/60 Hz
Tension de commande: comme tension d´alimentation
Puissance absorbée: 230V AC/DC = 1,4W, 12V AC/DC = 0,5W
Plage de temporisation: 0,1 seconde á 100 heures
Précision de répétition: ± 0,2%
Précision de réglage: ± 5% à 25 °C
Temps de récupération: max. 100 ms
Immunité aux coupures brèves de tension: 200 ms
Capacité de rupture: 8A (4) 250~V
Ampoules: 2A 250~V
Durée de vie électrique: 105hystérésis à 2000W cos ϕ= 1é
Durée de vie mécanique: 107hystérésis
Longueur de ligne pilote: max. 20 m
Température ambiante: - 20 °C... + 60 °C
Température de stockage: - 30 °C... + 70 °C
Section de raccord: unifilaire 1... 4 mm2, multifilaire 1,5... 2,5 mm2
•Distribution voltage: A1 – A2: 12V up to 230V AC/DC
Tolerance: - 10 % + 10%
Frequency: 50/60 Hz
Control voltage: equal to distribution voltage
Power draw: 230V AC/DC = 1,4W, 12V AC/DC = 0,5W
Time domain: 0,1 seconds up to 100 hours
Repeating accuracy: ± 0,2%
Setting accuracy: ± 5% at 25 °C
Delay time: max. 100 ms
Bridging time in case of voltage cutoff: 200 ms
Breaking capacity: 8A (4) 250~V
Bulbs: 2A 250~V
Electrical lifetime: 105hysteresis at 2000W cos ϕ= 1
Mechanical lifetime: 107hysteresis
length of trip line: max. 20 m
Ambient temperature: - 20 °C... + 60 °C
Storing temperature: - 30 °C... + 70 °C
Cross section for connection: single-wire 1...4 mm2, multiwire 1,5... 2,5 mm2
•Voedingsspanning: A1-A2; 12V tot 230V AC/DC
Tolerantie: -10% +10%
Frequentie: 50/60 Hz
Stuurspanning: gelijk aan voedingsspanning
Vermogensafgifte: 230V AC/DC = 1,4W; 12V AC/DC = 0,5W
Tijdbereik: 0,1 seconden tot 100 uren
Herhalingsnauwkeurigheid: ± 0,2%
Instelnauwkeurigheid: ± 5% bij 25°C
Hersteltijd: max. 100 ms
Overbruggingstijd bij spanningsonderbreking: 200 ms
Afschakelvermogen: 8A (4) 250V~
gloeilampen: 2A 250V~
Elektrische levensduur: 105periodetijden bij 2000W cos ϕ= 1
Mechanische levensduur: 107periodetijden
Lengte van de besturingsleiding: max. 20m
Omgevingstemperatuur: -20°C … +60°C
Opslagtemperatuur: -30°C … +70°C
Aansluitprofiel: eendradig 1 … 4mm2; meerdradig 1,5 … 2,5mm2
®
N 291807/03
047 42
•Technische Daten
•Caractéristiques
•Characteristics
•Technische gegevens
•Caratteristiche
•Ficha técnica
•Tekniske data
•Tekniset tiedot
•Tekniske data
•Tekniska uppgifter
•Características técnicas
•Tεχνικά χαρακτηριστικά
Um die elektromagnetische Verträglichkeit, wie es im Rahmen der Bestimmungen zur CE-Kennzeichnung von Produkten im Anwendungsbereich der EMV-Richtlinie
89/336/EWG gefordert ist, zu gewährleisten, müssen bei Verbrauchern mit hohem Einschaltstrom (z.B. motorbetriebene Geräte oder Lampen mit einer Nennleistung von
mehr als 800W) oder Schaltperioden < 24 Sekunden entsprechende Schutzmaßnahmen getroffen werden.
Einbau und/oder Montage dürfen nur durch eine Fachkraft erfolgen! Bei falschem Umgang mit diesem Produkt besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Bei fal-
scher Installation besteht Brand- und Lebensgefahr! Das Gerät nicht öffnen! Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen, den produktspezifischen Montageort
beachten und nur Originalzubehör benutzen! Alle Produkte von Legrand dürfen ausschließlich von speziell geschulten Legrand-Mitarbeitern geöffnet und repariert wer-
den. Durch unbefugte Öffnung oder Reparatur erlöschen alle Haftungs-, Ersatz- und Gewährleistungsansprüche.
Das Gerät darf bei einer Netzspannungsversorgung keine Schutzkleinspannung schalten und bei einer Schutzkleinspannungsversorgung keine Netzspannung schalten.
L’installation et/ou le montage doivent exclusivement être effectués par un personnel spécialisé ! Une fausse manipulation avec ce produit peut entraîner un danger de mort
par électrocution ! Risque d’incendie et danger de mort si l’installation n’est pas conforme ! Ne pas ouvrir l’appareil ! Avant d’effectuer l’installation, lire la notice d’utilisation,
tenir compte du lieu de montage spécifique au produit et utiliser exclusivement les accessoires d’origine !
Tous les produits Legrand doivent exclusivement être ouverts et réparés par des employés Legrand spécialement formés à cet effet.Toute ouverture ou réparation non autori-
sée annule l’intégralité des responsabilités, droits à remplacement et garanties.
L´appareil ne doit pas commuter de basse tension de protection lors d´un approvisionnement en tension de secteur et ne doit pas commuter de tension de secteur lors d´un
approvisionnement en basse tension de protection.
The time switch may be installed and connected only by a qualified electrician. Incorrect installation and use may result in electric shock or in fires, possibly with fatal results!
Do not attempt to open the time switch! Before installing the time switch, read the operating instructions and observe the requirements for the
installation location. Use only original accessories with the time switch.All Legrand products may be opened and repaired only by specially trained Legrand employees.
Unauthorised opening or repair of the time switch will invalidate all rights with respect to liability, replacement and warranty claims.
In case the time switch is connected to the mains supply, the connection to protective low voltage is not allowed and vice versa, i. e. in case the time switch is connected to
protective low voltage, the connection to the mains supply is not allowed.
Het inbouwen en/of monteren mag alleen door een vakman geschieden! Bij verkeerde omgang met deze product bestaat levensgevaar door elektrische schok! Bij ver-
keerde installatie bestaat brand- en levensgevaar! Het apparaat niet openen!
Voor de installatie de gebruiksaanwijzing lezen, de productspecifieke montagelocatie in acht nemen en alleen originele toebehoren gebruiken!
Alle producten van Legrand mogen uitsluitend door speciaal getrainde medewerkers van Legrand worden geopend en gerepareerd.
Door onbevoegde opening of reparatie vervallen alle aanspraken op garantie, schadevergoeding en uit de garantie voortvloeiende aanspraken.
Het apparaat mag bij een voeding via netspanning geen lage veiligheidsspanning
schakelen en bij een voeding met lage veiligheidsspanning geen netspanning schakelen.
•Tensione di alimentazione: A1 - A2; da 12V a 230V AC/DC
Tolleranze: -10% +10%
Frequenza: 50/60 Hz
Tensione di comando: cfr. tensione di alimentazione
Potenza d’entrata: 230V AC/DC = 1,4W, 12V AC/DC = 0,5W
Campo di misura cronometrico: da 1 sec. a 100 ore
Regolarità in sede di ripetizione: ±0,2%
Precisione in sede di aggiustamento: ±55 A 25° c
Pronto ripristino funzionale: max 100ms
Disinserimento momentaneo a caduta di tensione: 200ms
Potenza d’ apertura: 8A (4) 250V~
lampade ad incandescenza: 2A 250V~
Durata delle connessioni elettriche: 105contatti a 2000w cos ϕ= 1
Durata della struttura meccanica: 107contatti
Lunghezza del cavo di comando: max 20 metri
Temperatura ambiente: -20°C .... +60°C
Temperatura di stoccaggio: -30°C .... +70° C
Sezione del cavo di collegamento: a 1 filo da 1 ... 4mm2, a più fili 1,5 ....2,5 mm2
• Relè temporizzato lampeggiante
• Temporizador intermitente (cadenciómetro)
• Taktrelæ med blinkindikator
• Ajastin
• Startforsinkende tidsrele
• Taktgivare
• Gerador de impulsos
• Ρυθµοδτης
•Syöttöjännite: A1 - A2:12V :sta 230V AC/DC:een
Toleranssi: - 10% + 10%
Frekvenssi: 50/60 Hz
Ohjausjännite: sama kuin syöttöjännite
Tehonotto: 230V AC/DC = 1,4W, 12V AC/DC = 0,5W
Aikajakso: 0,1 sekunnista 100:aan tuntiin
Toistotarkkuus: ±0,2%
Säätötarkkuus: ±5% 25°C:ssa
Asettumisaika: max 100ms
Ohitusaika jännitteenkatkoksessa: 200ms
Kytkentäteho: 8A (4) 250V~
Hehkulamput: 2A 250V~
Hyötyikä: 105toimintajaksot 2000 W cos ϕ=1
Mekaaninen käyttöikä: 107toimintajaksot
Ohjausjohtolinjan pituus: max. 20m
Ympäristönlämpötila: -20°C ... +60°C
Säilytyslämpötila: -30°C ... +70°C
Liitoksen poikkileikkaus: yksijohtiminen 1 ...4mm2monijohtoinen 1,5....2,5 mm2
•Nettspenning: A1 – A2: 12 V til 230 V AC/DC
Toleranse: -10% +10%
Frekvens: 50/60 Hz
Styrespenning: lik nettspenning
Inngangseffekt: 230 V AC/DC = 1,4 W, 12 V AC/DC = 0,5 W
Tidsområde: 0,1 sekunder til 100 timer
Repetisjonsnøyaktighet: ±0,2%
Innstillingsnøyaktighet: ±5% vid 25°C
Gjenopprettingstid: maksimal 100 ms
Overgangstid ved spenningsavbrytelse: 200 ms
Utløsningseffekt: 8 A (4) 250V~
glødelamper: 2 A 250V~
Elektrisk levetid: 105 arbeidssyklus ved 2000 W cos ϕ= 1
Mekanisk levetid: 107 arbeidssyklus
Styreledningslengde: maksimal 20 m
Omgivelsestemperatur: -20°C... +60°C
Lagertemperatur: -30°C... +70°C
Tilkoplingstverrsnitt: entrådet 1 ... 4 mm2, flertrådet 1,5...2,5 mm2
•Matningsspänning: A1 – A2: 12 V till 230 V AC/DC
Tolerans: -10% +10%
Frekvens: 50/60 Hz
Manöverspänning: lika med matningsspänning
Effektförbrukning: 230 V AC/DC = 1,4 W, 12 V AC/DC = 0,5 W
Tidsområde: 0,1 sekunder till 100 timmar
Repeternoggrannhet: ±0,2%
Inställningsnoggrannhet: ±5% vid 25°C
Återställningstid: max 100 ms
Överlappstid vid spänningsavbrott: 200 ms
Bryteffekt: 8 A (4) 250V~
glödlampor: 2 A 250V~
Elektrisk livslängd: 105kopplingar vid 2000 W cos ϕ= 1
Mekanisk livslängd: 107kopplingar
Styrledningslängd: max 20 m
Omgivningstemperatur: -20°C... +60°C
Lagringstemperatur: -30°C... +70°C
Anslutningstvärsnitt: entråds 1 ... 4 mm2, flertråds 1,5...2,5 mm2
•Tensão de alimentação: A1 – A2: 12V até 230V AC/DC
Tolerância: - 10 % + 10 %
Frequência: 50/60 Hz
Tensão de controlo: igual à tensão de alimentação
Potência consumida: 230V AC/DC = 1,4W, 12V AC/DC = 0,5W
Âmbito temporal: 0,1 segundos até 100 horas
Exactidão de repetição: ± 0,2 %
Exactidão de ajuste: ± 5 % a 25 °C
Tempo de disponibilidade de repetição: máx. 100ms
Tempo de sobreposição aquando de interrupção da tensão: 200ms
Potência de comutação: 8A (4) 250V~
Lâmpadas incandescentes: 2A 250V~
Durabilidade eléctrica: 105ciclos de arranque com 2000 W cos ϕ=1
Durabilidade mecânica: 107ciclos de arranque
Comprimento dos condutores: máx. 20 m
Temperatura ambiente: - 20 °C ... +60 °C
Temperatura de armazenamento: - 30 °C ... + 70 °C
Secção transversal de ligação: unifilar 1...4 mm2, polifilar 1,5...2,5 mm2
•Forsyningspænding: A1 – A2: 12V til 230V AC/DC
Tolerance: - 10 % + 10%
Frekvens: 50/60 Hz
Styringsspænding: ligesom forsyningsspænding
Strómforbrug: 230V AC/DC = 1,4W, 12V AC/DC = 0,5W
Tidsomræde: 0,1 s til 100 t
Gentagelsesnójagtighed: ± 0,2 %
Indstillingsnójagtighed: ± 5 % til 25 °C
Genanvendelsestid: max. 100 ms
Ventetid ved spændingsafbrydelse: 200 ms
Kredslóbskraft: 8A (4) 250V~
Pære: 2A 250V~
Elektrisk levetid: 105kontaktbevægelser ved 2000W cos ϕ= 1
Mechanisk levetid: 107kontaktbevægelser
Styreledningslænge: max. 20 m
Driftstemperatur: - 20 °C... + 60 °C
Lagertemperatur: - 30 °C... + 70 °C
Tilslutningskværsnit: enkel tråd 1...4 mm2, flere tråde 1,5... 2,5 mm2
Indbygning og/eller montage må kun foretages af fagfolk! Forkert håndtering af dette produkt medfører livsfare som følge af elektrisk stød! Forkert installation medfører
brand- og livsfare! Åbn ikke apparatet! Læs betjeningsvejledningen før installationen, overhold angivelserne om de produktspecifikke monteringsomgivelser og benyt kun ori-
ginalt tilbehør! Alle produkter fra Legrand må udelukkende åbnes og repareres af specialuddannede Legrand-medarbejdere.
Ved ubeføjet åbning eller reparation bortfalder alle ansvars-, erstatnings- og garantikrav. Af sikkerhedsmæssige hensyn bór relæet, når dette er forbundet til hovedforsyningen,
ikke benyttes på en isoleret lavspændingsforsyning. Når relæet er forbundet til en isoleret lavspændingsforsyning bór relæet ikke benyttes på hovedforsyningen.
Tämän tuotteen asennuksen saa suorittaa vain ammattihenkilö.Tuotteen väärä käsittely voi aiheuttaa hengenvaaraa sähköiskun vuoksi! Vääränlainen asennus voi aiheut-
taa tulipalo- ja hengenvaaran! Laitetta ei saa avata! Lue käyttöohjeet ennen asennusta, ota huomioon tuotekohtainen asennuspaikka ja käytä vain alkuperäisiä osia!
Kaikkia Legrandin tuotteita saa avata ja korjata vain erikoiskoulutettu Legrandin työntekijä. Luvatun avaaminen tai korjaus aiheuttaa kaikkien vastuu-, korvaus- ja takuuvaati-
musten raukeamisen. Laite ei saa kytkeä verkkojännitesyötössä suojapienjännitettä eikä suojapienjännitesyötössä verkkojännitettä.
Installasjon og/eller montering må kun utføres av fagpersonell. Feilaktig behandling av dette produktet kan medføre livsfare fra elektrisk støt. Feilaktig installasjon kan med-
føre brann- og livsfare. Apparatet må ikke åpnes. Les bruksanvisningen før installasjon foretas, velg monteringssted spesifikt for produktet, bruk bare originaltilbehør. Alle
produkter fra Legrand må utelukkende åpnes og repareres av spesielt opplærte Legrand-medarbeidere. Åpning eller reparasjon av uvedkommende opphever alle ansvars-,
erstatnings- og garantikrav. Apparatet får ikke kople småvernespenning ved nettspenninsforsyning og ved en småvernspenningsforsyning ingen nettspenning.
Inbyggnad eller montering får bara göras av en behörig elektriker! Vid felaktig hantering av denna produkt föreligger livsfara genom elektrisk stöt! Vid felaktig installation
föreligger brandrisk och livsfara! Öppna inte apparaten! Läs bruksanvisningen före installationen, beakta det produktspecifika monteringsstället och använd enbart original-
tillbehör! Samtliga produkter från Legrand får uteslutande öppnas och repareras av särskilt utbildad servicepersonal från Legrand.Alla ansvars-, ersättnings- och garanti-
anspråk upphör vid obehörigt öppnade eller reparation. Apparaten får vid en nätspänningsförsörjning inte koppla skyddsklenspänning och vid en skyddsklenspänningsför-
sörjning inte koppla nätspänning.
A aplicação e/ou a montagem devem unicamente ser efectuadas por um técnico especializado! No caso de um falso manuseio com este produto existe um perigo de vida
devido a um choque causado pela corrente eléctrica! Existe um perigo de incêndio e de vida no caso de uma instalação errada! Não abrir o aparelho! Ler as Instruções
de serviço antes de efectuar a instalação, observar o local de montagem específico ao produto, e utilizar unicamente os acessórios originais! Todos os produtos da empresa
Legrand devem ser abertos e reparados exclusivamente pelos colaboradores particularmente formados e instruídos da empresa Legrand.Todos os direitos à responsabili-
dade, à indemnização e à garantia atingem o seu termo quando o produto é aberto e reparado sem autorização.
Quando tiver alimentação de tensão de rede, este aparelho não deverá ser conectado com baixa tensão de segurança e, quando estiver conectado com baixa tensão de
segurança, não deverá ser conectado com tensão de rede.
Installazione e/o montaggio devono essere effettuati esclusivamente da elettricista specializzato! Se non si tratta correttamente questo prodotto,
ci si espone a pericolo di morte a causa di scosse elettriche! In caso di installazione non corretta sussiste pericolo di incendio e di morte!
Non aprire l'apparecchio! Prima di procedere all'installazione, leggere le istruzioni per l'uso, attenersi al luogo di montaggio specifico al prodotto e utilizzare solamente acces-
sori originali! Tutti i prodotti Legrand devono essere aperti e riparati esclusivamente da operatori alle dipendenze della Legrand che siano stati appositamente addestrati. In
caso di apertura o riparazione non autorizzata cessano tutti i diritti di responsabilità, sostituzione e garanzia.
Lo strumento non deve commutare alimentazione di tensione di rete in bassa tensione di protezione, né viceversa, alimentazione di bassa tensione di protezione in tensione
di rete.
•Tensión de alimentación: A1 – A2: 12 V hasta 230 V CA / CC
Tolerancia: -10% + 10%
Frecuencia: 50 / 60 Hz
Tensión de mando: igual a la tensión de alimentación
Consumo de potencia: 230 V CA / CC =1,4 W, 12 V CA / CC = 0,5 W
Márgen de tiempo ajustable: 0,1 segundos hasta 100 horas
Precisión de repetición: ± 0,2%
Precisión de ajuste: ± 5% a 25ºC
Espera hasta nueva conexión:máximo 100 ms
Tiempo de reacción después de un corte del suministro eléctrico: 200 ms
Potencia de conexión de los contactos: 8 A (4) 250V~
Lámparas incandescentes: 2 A 250V~
Vida útil eléctrica: 105conexiones a 2000 W, cos ϕ= 1
Vida útil mecánica: 107conexiones
Alambre piloto: máx. 20 m
Temperatura ambiental: - 20ºC ...+ 60ºC
Temperatura de almacenado: - 30ºC ... + 70ºC
Sección de los cables: un hilo 1 ... 4 mm2; varios hilos 1,5 ... 2,5 mm2
¡La instalación y/o el montaje de este producto deben ser realizados únicamente por un técnico cualificado! ¡En caso de una manipulación o uso erróneos de este producto,
existe peligro de muerte por descargas eléctricas! ¡Asimismo, caso de una instalación errónea, existe peligro de incendio y de muerte! ¡No abrir el aparato! ¡Lea las
instrucciones para el uso antes de proceder a la instalación, tenga en cuenta el lugar de montaje específico para el producto y utilice
únicamente accesorios originales! Todos los productos de Legrand sólo deben ser abiertos y reparados por colaboradores de la casa Legrand que, además, dispongan de
una formación especial para ello. Una intervención o reparación no autorizadas en el producto traen consigo una extinción de todos los derechos de responsabilidad civil,
repuestos y garantía. Cuando el aparato está alimentado por la tensión de la red, no deberá conectar o desconectar una baja tensión de protección y cuando el aparato se ali-
menta con una baja tensión de protección no deberá conectar o desconectar la tensión de la red.
12
3
8764
5
9
10
0,1-1s
1-10s
10-100s
1-10h
10-100min
1-10min
10-100h
A2 A1
16 15
18 Y1
0,1-1s
1-10s
10-100s
1-10h
10-100min1-10min
10-100h
12
3
8764
5
9
10
T1
T2
•Feineinstellung des Zeitbereichs
•réglage précis de la plage de temporisation
•precise adjustment of delay tolerance
•Fijnafstelling van het tijdbereik
•Regolazione graduale di precisione
(azione ritardata)
•Ajuste fino del márgen de tiempo
•Finindstilling af tidsområdet
•aikajakson täsmäsäätö
•Fininnstilling av tidsområdet
•Fininställning av tidsområdet
•Ajuste de precisão do âmbito temporal
•Λεπτή ρύθµιση της ζώνης χρνου
•Einstellen der Pausenzeit
•réglage du temps de coupure
•adjustment of quiescent period
•Afstellen van de pauzetijd
•Regolazione del tempo di pausa
•Ajuste del tiempo de pausa
•Indstilling af pausetiden
•keskeytysajan säätö
•Innstilling av pause
•Inställning av paustiden
•Ajuste o tempo de pausa
•Ρύθµιση του χρνου ιαλείµµατος
•Einstellen der Impulszeit
•réglage du temps d´impulsion
•adjustment of impulse time
•Afstellen van de impulstijd
•Regolazione del tempo a impulsi
•Ajuste del tiempo de impulsos
•Indstilling af impulstiden
•ulssin kestoajan säätö
•Innstilling av impulstid
•Inställning av impulstiden
•Ajuste do tempo de impulso
•Ρύθµιση του χρνου ωθήσεος
•Feineinstellung des Zeitbereichs
•réglage précis de la plage de temporisation
•precise adjustment of delay tolerance
•Fijnafstelling van het tijdbereik
•Cronoregolazione
•Ajuste fino del márgen de tiempo
•Finindstilling af tidsområdet
•aikajakson täsmäsäätö
•Fininnstilling av tidsområdet
•Fininställning av tidsområdet
•Ajuste de precisão do âmbito temporal
•Λεπτή ρύθµιση της ζώνης χρνου
• Leuchte
(Ein: wenn Kontakt 15-18 geschlossen)
•Lampe
(marche: quand le contact 15-18 est fermé)
•Indicator light
(On: in case of contact 15–18 being closed)
•Lampje
(Aan: indien contact 15-18 gesloten)
•Lampada
(accesa, se sono chiusi i contatti 15-18)
•Lamparilla
(Se enciende cuando el contacto 15 – 18 está cerrado)
•Lampe
(On: når kontakt 15-18 er lukket)
•lamppu
(päällä: kun kontakti 15-18 suljettu)
•Lampe
(På: når kontakt 15-18 er lukket)
•Lampa
(till: när kontakt 15-18 sluten)
•Luzes
(ligadas: quando os contactos 15-18 estão fechados)
•Φως
(αναµµένο: ταν η επαφή 15 - 18 είναι
κλειστή)
•Steuereingang
•Commande
•Control
•Besturingsingang
•Comando
•Entrada de mando
•Styreindgang
•ohjauksen tulo
•Styringsinngang
•Styringång
•Entrada de controlo
•Χειρισµς
15
18
•Impulszeit T1
•temps d´impulsion T1
•impulse time T1
•Impulstijd T1
•Tempo di pausa T1
•Tiempo de impulsos T1
•Impulstid T1
•viiveajan säätö T1
•Impulstid T1
•Impulstid T1
•Tempo de impulso T1
•Χρνος ωθήσεος Τ1
•Pausenzeit T2
•temps de coupure T2
•quiescent period T2
•Pauzetijd T2
•Tempo di pausa T2
•Tiempo de pausa T2
•Impulstid T2
•keskeytysaika T2
•Pause T2
•Paustid T2
•Tempo de pausa T2
•Χρνος διαλείµµατος
Τ2
•Anschluß
•Raccordement
•Connection
•Aansluitschema
•Collegamento
•Conexión
•Tilslutning
•Liitännät
•Tilkobling
•Anslutning
•Ligação
•Σύνδεση
12
3
8764
5
9
10
0,1-1s
1-10s
10-100s
1-10h
10-100min
1-10min
10-100h
A2 A1
16 15
18 Y1
0,1-1s
1-10s
10-100s
1-10h
10-100min1-10min
10-100h
12
3
8764
5
9
10
T1
T2
15
16
18
N
L
•Steuereingang
•Commande
•Control
•Besturingsingang
•Comando
•Entrada de mando
•Styreindgang
•ohjauksen tulo
•Styringsinngang
•Styringång
•Entrada de controlo
•Χειρισµς
•Τάση εφοδιασµού: Α1 - Α2: 12V εώς 230V AC/DC
Ακρίβεια ρολογιού: -10% +10%
Συχντητα: 50/60 Hz
Τάση χειρισµού: πως τάση εφοδιασµού
Αντίδραση απδοσης: 230 AC/DC = 1,4W, 12 V AC/DC = 0,5W
Χρονικ πλαίσιο: 0,1 δευτερλεπτα εώς 100 ώρες
Ακρίβεια επανάληψης: ώ 0,2 %
Ακρίβεια ρυθµίσεως: ώ 5 % στoυς 25Α C
Χρνος ξαναετοιµτητας: µάξιµουµ 100ms
Χρνος γεφυρώµατος σε
περίπτωση διακοπής τάσεως: 8Α (4) 250V~
Απδοση µεταγωγής: λάµπες: 2Α 250V~
Ηλεκτρική διάρκεια ζωής: 105παιχνίδια µεταγωγής σε 2000W cos φ =1
Μηχανική διάρεια ζωής: 107παιχνίδια µεταγωγής
Μήκος κυκλώµατος χειρίσµου: µαξ. 20m
Θερµοκρασία περιβάλλοντος: -20Α C ... +60Α C
Θερµοκρασία αποθήκευσης: -30Α C ... +70Α C
∆ιατοµή σύνδεσεος: µονκλωνος 1...4mm2, πολλκλωνος 1,5...2,5mm2
Η τοποθέτηση επιτρέπεται να γίνει Βνο απ διπλωΒατούχο ηλεκτρολγο! Η εσφαλΒένη Βεταχείριση αυτού του προϊντος Βπορεί να προκαλέσει κίνδυνο για τη
ζωή σας λγω ηλεκτροπληξίας! Σε περίπτωση εσφαλΒένης εγκατάστασης υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και θανατηφρου ατυχήΒατος!Μην ανοίξετε τη συσκευή!
Πριν την εγκατάσταση διαβάστε τις οδηγίες χρήσης. Εγκαταστήστε το προϊν σε κατάλληλο σηΒείο, χρησιΒοποιώντας Βνο τα γνήσια εξαρτήΒατα! Bλα τα
προϊντα της Legrand επιτρέπεται να ανοίγονται και να επισκευάζονται Βνο απ ειδικά εκπαιδευΒένους συνεργάτες της Legrand. Με το άνοιγΒα ή την
επισκευή απ Βη εξουσιοδοτηΒένο προσωπικ ακυρώνονται λοι οι ροι σχετικά Βε την ευθύνη του κατασκευαστή και κάθε δικαίωΒα για αντικατάσταση ή
εγγύηση. Η συσκευή δέν πρέπει να ζευγνύσει µικρή τάση ασφαλείας σε περίπτωση εφοδιασµού απ τάση δικτύου καί σε περίπτωση εφοδιασµού απ µικρή τάση
ασφαλείας δέν πρέπει να ζευγνύσει τάση δικτύου.
•Funktion
•Fonctionnement
•Operation
•Functie
•Funzionamento
•Funzionamiento
•Funktion
•toiminta
•Funksjon
•Funktion
•Funcionamento
•Λειτουργία
T1 T1
T2 T2
Y1
15-18
A1-A2
•Der Schaltzyklus eine Taktgebers besteht aus Impulszeit und Pausenzeit. Beim Anlegen der
Steuerspannung startet der Ablauf der Impulszeit mit dem Wechsel des Kontakts von der
Ausgangsstellung (Kontakt 15/16) in dieWirkstellung (Kontakt 15/18) .Mit demWechsel zurück
in die Ausgangsposition beginnt der Ablauf der Pausenzeit. Dieser Zyklus wiederholt sich
solange, wie die Steuerspannung angelegt bleibt.Bei Unterbrechung der Steuerspan-nung fällt
der Kontakt sofort in die Ausgangsstellung zurück. Impulsdauer T1 und Pausen-dauer T2 sind
getrennt voneinander einstellbar.
•Le cycle de commutation d´un clignotant comprend un temps d´impulsion et un temps de
repos. Le déroulement du temps d´impulsion débute à la mise en tension de commande
avec le changement de contact de la position de départ (contact 15/16) à la position de tra-
vail (contact 15/18). Le déroulement du temps de repos débute avec le retour à la position
de départ. Ce cycle se répète aussi longtemps que la tension de commande reste en servi-
ce. En cas d´interruption de la tension de commande le contact retombe tout de suite dans
la position de départ. Durée d´impulsion T1 et durée de repos T2 sont réglables indépen-
damment l´une de l´autre.
• The switching cycle of a clock generator consists of pulse time and the off period. When the
control voltage is applied the pulse time is started with the change of the contact from neutral
position (contact 15/16) to operated condition (contact 15/18) and a return to neutral position
and so on.This cycle is repeated as long as the control voltage is applied. If the control volta-
ge is interrupted the contact immediately returns to neutral position. The duration of the pulse
time TI and off period T2 can be adjusted separately.
•De schakelcyclus van een taktcyclusopnemer bestaat uit impulstijd en pauzetijd.Bij het inscha-
kelen van de stuurspanning begint de impulstijd te lopen met de overgang van het contact van
de uitgangspositie (contact 15/16) naar de werkingspositie (contact 15/18) . Met de overgang
terug naar de uitgangspositie begint de pauzetijd te lopen.Deze cyclus wordt zo lang herhaald
als de stuurspanning ingeschakeld blijft. Bij onderbreking van de stuurspanning valt het con-
tact onmiddellijk terug in de uitgangspositie. Impulsduur T1 en pauzeduur T2 kunnen apart
wordt ingesteld.
•Il ciclo di funzionamento di un temporizzatore è composto da periodi di impulso e periodi di
pausa. Con l’inserimento della corrente di comando, si avvia il processo degli impulsi con lo
spostarsi del contatto dalla posizione di riposo (contatto 15/16) alla posizione di attivazione
(contatto 15/18). Col ritorno alla posizione di riposo si avvia il processo del periodo di pausa.
Questo ciclo si ripete fino a quando la corrente di comando rimane inserita. Con l’interruzione
della corrente di comando, il contatto ricade nella posizione di riposo. La durata dell’ impulso
T1 e la durata della pausa T2 sono sincronizzate in maniera regolabile.
•El ciclo de conexión de un cadenciómetro está compuesto de tiempo de impulso y tiempo de
pausa. Al conectar la tensión de control se inicia la ejecución del tiempo de impulso con el
paso del contacto desde la posición inicial (contacto 15/16) hasta la posición de funcionamien-
to (contacto 15/18). Con el cambio a la posición inicial se inicia la ejecución del tiempo de
pausa. Este ciclo se repite mientras la tensión de control permanezca conectada. Si se inte-
rrumpe la tensión de control el contacto se sitúa inmediatamente en la posición inicial.La dura-
ción del impulso T1 y la duración de la pausaT2 son regulables de modo independiente entre
sí.
• En taktgivers indkoblingscyklus består af impulstid og pausetid. Ved indkobling af styrespæn-
dingen starter impulstidsforløbet med kontaktens skift fra udgangsposition (kontakt 15/16) til
driftstilstand (kontakt 15/18). Med skiftet tilbage til udgangspositionen begynder pausetidsfor-
løbet. Denne cyklus gentages, så længe styrespændingen forbliver indkoblet. Ved afbrydelse
af styrespændingen falder kontakten straks tilbage til udgangspositionen. Impulslængde T1 og
pauselængde T2 kan indstilles separat.
•Ajastimen kytkentäsykli muodostuu pulssin kestoajasta ja keskeytysajasta.Laitettaessa ohjaus-
jännite päälle käynnistyy impulssiajan laskenta kontaktin vaihtumisella alkutilasta (kontakti
15/16) lopputilaan (kontakti 15/18).Vaihdettaessa takaisin alkutilaan käynnistyy keskeytysajan
lasku.Tämä sykli toistuu niin kauan kuin ohjausjännite pysyy päällä. Katkaistaessa ohjausjän-
nite palautuu kontakti heti takaisin alkutilaan. Impulssin T1 kesto ja keskeytyksen
kesto T2 ovat säädettävissä erillään toisistaan.
•Koplingssyklusen til en taktgiver består av impulstid og pausetid.Ved installering av styrespen-
ningen starter impulstidens forløp med skifte av kontakten fra utgangsstilling (kontakt 15/16) til
effektstilling (kontakt 15/18).Pausetidens forløp startes ved skifte tilbake til utgangsposisjonen.
Denne syklusen gjentas så lenge styrespenningen er på. Etter avbrytelse av styrespenningen
går kontakten tilbake til utgangsstilling. Impulslengde T1 og pauselengde T2 er regulerbare
uavhengig av hverandre.
•En taktgivares kopplingscykel består av pulstid och paustid. När styrspänningen läggs på bör-
jar pulstiden att gå genom att kontakten slår om från begynnelseläge (kontakt 15/16) till effekt-
läge (kontakt 15/18). I och med att kontakten går tillbaka till begynnelseläget börjar paustiden
att gå. Denna cykel upprepas så länge styrspänningen ligger på. När styrspänningen bryts går
kontakten genast tillbaka till begynnelseläget. Pulslängd T1 och pauslängd T2 kan ställas in
oberoende av varandra.
•O ciclo de conexão de um emissor de sinais é constituído por tempo de impulso e tempo de
pausa. Com a conexão da tensão de controlo, o funcionamento do tempo de impulso tem iní-
cio com a mudança do contacto da posição inicial (contacto 15/16) para a posição de funcio-
namento (contacto 15/18). Com a mudança de volta à posição inicial, tem início o funciona-
mento do tempo de pausa. Este ciclo repete-se sempre, enquanto a tensão de controlo per-
manecer conectada. Com a interrupção da tensão de controlo, o contacto volta, imediatamen-
te, à posição inicial.Duração de impulsoT1 e duração de pausa T2 podem ser ajustadas inde-
pendentemente uma da outra.
•Ο κύκλος συνδεσµολογίας ενς ρυθµοδτη αποτελείτε απ των χρνο ωθήσεος καί
των χρνο διακοπής. Την ώρα που συνδέσετε τη τάση χειρισµού η εκροή του χρνου
ωθήσεος αρχίζει µε την αλλαγή της επαφής απ την αρχική θέση (επαφή 15/16) στη
δραστική θέση (επαφή 15/18). Με την επιστροφή στη αρχική θεση ξεκινάει η εκροή του
χρνου διακοπής. Αυτς ο κύκλος επαναλαµβάνετε σο λειτουργεί η τάση χειρισµού.
Με τη διακοπή της τάσης χειρισµυ η επαφή επιστρέφει αµέσως στην αρχική θέση.
Μπορείτε να ρυθµίσετε το διάστηµα ωθήσεος Τ1 και το διάστηµα διαλήµµατος Τ2
ξεχωριστά.
•Einstellen von Impulszeit T1 und Pausenzeit T2
•Réglage du temps d´impulsionT1 et du temps de coupureT2
•Adjustment of impulse time T1 and quiescent period T2
•Afstellen van impulstijdT1 en pauzetijd T2
•Regolazione del tempo a impulsiT1 e del tempo di pausaT2
•Ajuste del tiempo de duración de impulso T1 y tiempo de
pausa T2
•Indstilling af impulstid T1 og pausetid T2
•Impulssiajan T1 ja katkosajanT2 säätö
•Innstilling av impulstidT1 og pause T2
•Inställning av impulstidT1 och paustid T2
•Ajuste do tempo de impulso T1 e do tempo de pausa T2
•Ρύθµιση του χρνου ωθήσεος καί του χρνου διαλείµµατος
T1 = 70s
T2 = 4min
0,1-1s
1-10s
10-100s
1-10h
10-100min1-10min
10-100h
0,1-1s
1-10s
10-100s
1-10h
10-100min1-10min
10-100h
0,1-1s
1-10s
10-100s
1-10h
10-100min1-10min
10-100h
0,1-1s
1-10s
10-100s
1-10h
10-100min1-10min
10-100h
12
3
8764
5
9
10
12
3
8764
5
9
10
12
3
8764
5
9
10
12
3
8764
5
9
10
T1 = 9s
T2 = 20s
T1
T2
T1
T2
•Die Position des Verzögerungswahlschalters multipliziert
mit der Potentiometereinstellung = Verzögerungszeit T.
Beispiel T1: 10-100 Sekunden x 7 = 70 Sekunden
•La position du commutateur de sélection de retard multipliée
par le réglage du potentiomètre = temps de retard T.
Exemple T1 : 10-100 secondes x 7 = 70 secondes
•The position of the delay selector switch multiplied by the
potentiometer adjustment = delay time T.
Example T1: 10 – 100 seconds x 7 = 7 seconds
•De positie van de keuzeschakelaar met vertraagde werking
vermenigvuldigd met de afstelling van de potentiometer
= vertragingstijd T.
Voorbeeld T1: 10-100 seconden x 7 = 70 seconden.
•La posizione dell’interruttore ritardatore moltiplicata per la
regolazione del potenziometro = tempo di reazione ritardata T.
Esempio T1: 10-100 secondi x 7 = 70 secondi.
•La posición del selector del tiempo de retardo multiplicada por
la posición del potenciómetro = tiempo de retardo T.
Ejemplo T1: 10 – 100 segundos x 7 = 70 segundos
•Positionen af forsinkelsesknappen ganget med indstillingen af potentiometeret = forsinkelsestid T.
Eksempel T1: 10-100 sekunder x 7 = 70 sekunder
•Viivevalintakytkimen asema kerrotaan potentiometrin säädöllä = viiveaika T.
Esimerkki T1: 10-100 sekuntia x 7 = 70 sekuntia
•Posisjonen til kontrollbryter for forsinkelse multiplisert med potensiometerinnstilling = tidsintervall T.
Eksempel T1 : 10-100 sekunder .7 = 70 sekunder
•Fördröjningsväljarens position multiplicerad med potentiometerinställningen = fördröjningstiden T.
Exempel T1: 10 – 100 sekunder x 7 = 70 sekunder.
•A posição do selector de retardamento multiplicada pelo ajuste do potenciómetro = tempo de retardamento T.
Exemplo T1: 10-100 segundos x 7 = 70 segundos
•Η θέση του διακπτη για την επιβράδυνση πολλαπλασιασµένη µε τη ρύθµιση του ποτενσιµετρου = χρνος επιβραδύνσεος Τ.
Παράδειγµα Τ1: 10 - 100 δευτερλεπτα x 7 = 70 δευτερλεπτα.

Other LEGRAND Relay manuals

LEGRAND Wattstopper LMRC-611-16M User manual

LEGRAND

LEGRAND Wattstopper LMRC-611-16M User manual

LEGRAND 6 037 72 User manual

LEGRAND

LEGRAND 6 037 72 User manual

LEGRAND 4 120 20 User manual

LEGRAND

LEGRAND 4 120 20 User manual

LEGRAND IME Delta D2-B User manual

LEGRAND

LEGRAND IME Delta D2-B User manual

LEGRAND KNX User manual

LEGRAND

LEGRAND KNX User manual

LEGRAND CX3 User manual

LEGRAND

LEGRAND CX3 User manual

LEGRAND 4 121 71 User manual

LEGRAND

LEGRAND 4 121 71 User manual

LEGRAND Wattstopper LMCP-GE24 User manual

LEGRAND

LEGRAND Wattstopper LMCP-GE24 User manual

LEGRAND Celiane 673 91 User manual

LEGRAND

LEGRAND Celiane 673 91 User manual

LEGRAND 0 405 14 User manual

LEGRAND

LEGRAND 0 405 14 User manual

LEGRAND VANTAGE RadioLink EasyTouch II ScenePoint... User manual

LEGRAND

LEGRAND VANTAGE RadioLink EasyTouch II ScenePoint... User manual

LEGRAND 4 121 70 User manual

LEGRAND

LEGRAND 4 121 70 User manual

LEGRAND 0 038 11 User manual

LEGRAND

LEGRAND 0 038 11 User manual

LEGRAND Wattstopper LMCP8 User manual

LEGRAND

LEGRAND Wattstopper LMCP8 User manual

LEGRAND IME DELTA D4-F User manual

LEGRAND

LEGRAND IME DELTA D4-F User manual

LEGRAND IME DELTA TDGA2 User manual

LEGRAND

LEGRAND IME DELTA TDGA2 User manual

LEGRAND Wattstopper LMRC-611MCC User manual

LEGRAND

LEGRAND Wattstopper LMRC-611MCC User manual

LEGRAND RTX Series Instruction Manual

LEGRAND

LEGRAND RTX Series Instruction Manual

LEGRAND IME Delta D2-B User manual

LEGRAND

LEGRAND IME Delta D2-B User manual

LEGRAND LEXIC 0047 43 User manual

LEGRAND

LEGRAND LEXIC 0047 43 User manual

LEGRAND 4 121 70 User manual

LEGRAND

LEGRAND 4 121 70 User manual

LEGRAND LEXIC 26092 User manual

LEGRAND

LEGRAND LEXIC 26092 User manual

LEGRAND IME Delta 48-s User manual

LEGRAND

LEGRAND IME Delta 48-s User manual

LEGRAND LEXIC 047 40 User manual

LEGRAND

LEGRAND LEXIC 047 40 User manual

Popular Relay manuals by other brands

ASO ELMON 41-322 operating manual

ASO

ASO ELMON 41-322 operating manual

TNA TX7240 Installation and operation manual

TNA

TNA TX7240 Installation and operation manual

Toshiba BMS-IFWH5E installation manual

Toshiba

Toshiba BMS-IFWH5E installation manual

nLight nPP16 ER EFP installation instructions

nLight

nLight nPP16 ER EFP installation instructions

Pilz PNOZ e4vp operating instructions

Pilz

Pilz PNOZ e4vp operating instructions

Robertshaw CR-101-A1 instruction manual

Robertshaw

Robertshaw CR-101-A1 instruction manual

Saftronics PC10 manual

Saftronics

Saftronics PC10 manual

GE IAV51A instructions

GE

GE IAV51A instructions

ABB KD-10 Instruction leaflet

ABB

ABB KD-10 Instruction leaflet

Pilz PZE X4VP operating manual

Pilz

Pilz PZE X4VP operating manual

Omron G3PJ Series manual

Omron

Omron G3PJ Series manual

Woodward BU1-DC2 manual

Woodward

Woodward BU1-DC2 manual

Omron ZEN Operation manual

Omron

Omron ZEN Operation manual

Siemens SIRIUS 3RT1966-4D Original operating instructions

Siemens

Siemens SIRIUS 3RT1966-4D Original operating instructions

Siemens SIPROTEC 4 user manual

Siemens

Siemens SIPROTEC 4 user manual

Thytronic NV10B manual

Thytronic

Thytronic NV10B manual

ABB RELION 650 SERIES Communication protocol manual

ABB

ABB RELION 650 SERIES Communication protocol manual

LinTronic 208 manual

LinTronic

LinTronic 208 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.