LGB 29432 User manual

•AUTORISIERTER SERVICE
Um einen Anspruch auf Garantieleist-
ung geltend zu machen, übergeben
Sie bitte das beanstandete Produkt,
zusammen mit dem Kaufbeleg, Ihrem
von uns autorisierten Händler. Um einen
autorisierten Händler zu finden, wenden
Sie sich bitte an eine der unten auf-
geführten Service-Abteilungen. Sie
können das Produkt auch, zusammen
mit dem Kaufbeleg, an eine der beiden
unten aufgeführten Serviceabteilungen
einschicken. Die Einsendung erfolgt
zu Ihren Lasten.
ERNST PAUL LEHMANN
PATENTWERK
Service-Abteilung Garantie
Saganer Str. 1-5
90475 Nürnberg
Deutschland
Telefon (0911) 83707-0
LGB of America®
Warranty Service Department
6444 Nancy Ridge Drive
San Diego, CA 92121
USA
Tel: (858) 535-9387
•AUTORISIERTER SERVICE
To make a claim under this warranty,
please bring the product, with the
proof of purchase, to your authorized
retailer. To find an authorized retailer,
please contact one of the service
departments listed below. You may
also send the product, with the proof
of purchase, directly to one of the
service departments listed below. You
are responsible for any shipping costs,
insurance and customs fees.
ERNST PAUL LEHMANN
PATENTWERK
Service-Abteilung Garantie
Saganer Str. 1-5
90475 Nürnberg
Deutschland
Telefon (0911) 83707-0
LGB of America®
Warranty Service Department
6444 Nancy Ridge Drive
San Diego, CA 92121
USA
Telephone: (858) 535-9387
•AUTORISIERTER SERVICE
Pour initier une demande de règlement
au titre de cette garantie, veuillez
ramener le produit, avec la preuve
d’achat, à votre revendeur autorisé.
Pour trouver l’adresse d’un revendeur
autorisé, veuillez entrer en rapport avec
l’un des Centres de service après-vente
ci-dessous. Vous pouvez également
renvoyer le produit, avec la preuve
d’achat, directement à l’un des Centres
de service après-vente ci-dessous.
L’expéditeur est responsable des frais
d’expédition, de l’assurance et des
frais de douane.
ERNST PAUL LEHMANN
PATENTWERK
Service-Abteilung Garantie
Saganer Str 1-5
90475 Nürnberg
ALLEMAGNE
Tel : (0911) 83 707 0
LGB of America®
Warranty Service Department
6444 Nancy Ridge Drive
San Diego CA 92121
ÉTATS-UNIS
Tel : (858) 535-9387
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTIONS • MODE D’EMPLOI
29432
Rhätische Bahn-Set Chur Arosa
Rhätische Bahn Chur Arosa Set
Coffret Coire-Arosa des Chemins de fer rhétiques
Sound · Sound · avec effets sonores
Sammleredition · Collector Edition · édition de collection
29432
Rhätische Bahn-Set Chur Arosa
Rhätische Bahn Chur Arosa Set
Coffret Coire-Arosa des Chemins de fer rhétiques
Sound · Sound · avec effets sonores
Sammleredition · Collector Edition · édition de collection

•DAS VORBILD
Der Arosa Express ist eine besondere
Attraktion der Rhätischen Bahn. Beginnend
in der Bündner Hauptstadt Chur windet
sich der Zug auf steilen Strecken durch
das wilde Schanfigger Tal. Die Reisenden
bewundern steil abfallende Talflanken, tiefe
Schluchten und zum Greifen nahe Berg-
spitzen. Auf dem Langwieser Viadukt
schwebt der Zug hoch über dem Tal,
um bald darauf die Ferienstadt Arosa zu
erreichen. Insgesamt steigt die Strecke
in nur 26 km um 1157 m an.
•THE PROTOTYPE
One of the most popular trains on the
Rhätische Bahn, the Arosa Express starts
in Chur and winds its way up the picturesque
Schanfiggen Valley. Travellers enjoy the
breathtaking scenery as the train passes
steep valley sides, deep gorges and
vertiginous peaks. After crossing the tall
Langwiesen viaduct, the train reaches
the tourist town of Arosa. In only 26 km
(16 miles), the train climbs 1157 meters
(3793 feet)!
•LE PROTOTYPE
L’Arosa Express, l’un des trains les plus
populaires des Chemins de fer rhétiques
démarre de Coire son périple dans la
pittoresque vallée de Schanfiggen. Les
voyageurs voient se dérouler des paysages
grandioses alors que le train passe dans
des vallées abruptes, des gorges profondes
et au pied de pics vertigineux. Après avoir
traversé le viaduc impressionnant de
Langwiesen, le train arrive dans la ville
touristique d’Arosa. La dénivellation est
impressionnante, en 26 km (16 milles), le
train monte de 1157 mètres (3793 pieds) !
•GARANTIE
Wir (ERNST PAUL LEHMANN PATENT-
WERK) geben auf dieses Produkt
weltweit eine Garantie von 2 Jahren
ab dem Erstkauf für Fehlerfreiheit von
Material und Funktion, sofern dieses
Produkt mit Kaufbeleg bei einem
von uns autorisierten Fachhändler
erworben wurde.
Bei berechtigten Reklamationen
innerhalb von 2 Jahren nach Kauf-
datum werden wir gegen Vorlage
des entsprechenden Kaufbelegs nach
unserem Ermessen kostenlos nach-
bessern, bzw. kostenlosen Ersatz
liefern. Sollten Nachbesserung oder
Ersatzlieferung unmöglich sein, so
räumen wir Ihnen nach unserem
Ermessen eine angemessene Minder-
ung ein oder erstatten Ihnen statt
dessen den Kaufpreis zurück.
Unabhängig von diesen Garantieleist-
ungen bleiben Ihnen selbstverständlich
Ihre gesetzlichen Ansprüche insbe-
sondere wegen Sachmängel erhalten.
•WARRANTY
We (Ernst Paul Lehmann Patentwerk)
warrant this product worldwide for
two years from the date of original
consumer purchase against defects
in materials and workmanship, if
purchased from an authorized retailer.
If you have a valid warranty claim,
including proof of purchase from an
authorized retailer, we will repair or
replace the product at our discretion.
If it is impossible to repair or replace
the product, we will refund all or a
reasonable portion of the purchase
price at our discretion.
Of course, you may have other legal
rights independent of this warranty,
particularly in the case of material
defects.
•GARANTIE
Nous (Ernst Paul Lehmann Patentwerk)
garantissons ce produit, à l’échelle
mondiale, contre tout vice de matière
et de fabrication, pendant deux ans
à partir de la date d’achat par l’acheteur
original, si le produit a été acheté chez
un détaillant autorisé.
Si vous demandez un recours en
garantie pour un motif jugé recevable,
joignez la preuve de l’achat chez un
détaillant autorisé et nous réparerons
ou remplacerons le produit à notre
discrétion. S’il s’avère impossible de
réparer ou de remplacer le produit,
nous rembourserons, à notre discrétion,
tout ou partie du prix d’achat.
Vous pouvez disposer d’autres droits
légaux en plus de cette garantie, en
particulier en cas de vice de matière.

•GARANTIE
Bitte beachten Sie:
- Für Schäden durch unsachgemäße
Behandlung oder Fremdeingriff sowie
für Verschleißteile besteht kein
Garantieanspruch.
- Transformatoren und Regler unter-
liegen strengen CE-UL-Vorschriften
und dürfen nur vom Hersteller ge-
öffnet und repariert werden. Zuwider-
handlungen bewirken zwingend
Garantieverlust und generelle
Reparaturverweigerung.
- Nur für USA: Diese Garantie gibt
Ihnen genau definierte Rechte.
Weiterhin verbleiben Ihnen unter
Umständen je nach Bundesstaat
weitere Rechte.
Wir sind sehr stolz auf unsere Produkte.
Wir alle hoffen, daß sie Ihnen viele Jahre
lang Freude bereiten.
•WARRANTY
Please note:
- This warranty does not cover
damage caused by improper use or
unauthorized modifications/repairs.
This warranty does not cover normal
wear and tear.
- Transformers and controls are subject
to strict CE and UL regulations
and may only be opened and repaired
by the manufacturer. Any violations
automatically void this warranty and
prevent any repair by us.
- U.S. only: This warranty gives you
specific legal rights, and you may
also have other rights which vary
from State to State.
We are very proud of our products,
and all of us sincerely hope they give
you many years of enjoyment!
•GARANTIE
Veuillez bien noter que :
- Cette garantie ne couvre pas les
dommages résultat d’une utilisation
inadéquate, ni de modification/réparation
non autorisée. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale.
- Les transformateurs et commandes
sont conformes aux normes
rigoureuses CE et UL et ne peuvent
être ouverts et réparés que par le
fabricant. Toute violation à cet égard
entraînera la perte impérative de tous
les droits de garantie et un refus de
toutes réparations, quelles qu’elles
soient.
- États-Unis uniquement : Cette
garantie vous donne des droits légaux
spécifiques, et vous pouvez
également avoir d’autres droits qui
varient d’un État à l’autre.
Nous sommes très fiers de nos produits
et nous vous souhaitons des années
d’amusement inoubliables avec votre
hobby qui est également le nôtre.
Bestellkarte
Bestellkarte Order form
Order form
außer USA
except USA
Ja, ich möchte das LGB TELEGRAM bis auf
Widerruf bestellen. Das Jahresabonnement
für vier Ausgaben beträgt DM 50,00* incl.
Versand (bei Überseeversand per Luftpost
DM 78,00)*. Ich bezahle nach Erhalt der Rechnung.
Das LGB TELEGRAM erscheint nur in englischer
Sprache.
Yes, I would like to subscribe to
LGB TELEGRAM. I can cancel the
subscription within ten days. The
subscription rate for four issues is DM 50,00
including postage (DM 78,00 by overseas airmail)*.
I will pay the invoice on receipt.
Ja, ich möchte die LGB DEPESCHE bis auf
Widerruf bestellen. Das Jahresabonnement
für vier Ausgaben beträgt DM 50,00* incl.
Versand (bei Überseeversand per Luftpost
DM 78,00). Ich bezahle nach Erhalt der Rechnung.
Yes, I would like to subscribe
LGB DEPESCHE.
I can cancel the subscription within
ten days. The subscription rate for four
issues is DM 50,00 including postage (DM 78,00
by overseas airmail)*. I will pay the invoice on receipt.
LGB DEPESCHE is available only in German.
LGB TELEGRAM
Yes! Please send me four issues of
LGB TELEGRAM, LGB´s exclusive
English-language magazine, for $ 24 US*.
Check enclosed (U.S. funds only)
Bill me
* 2001 Rate
*Preisstand 2001 Rate
LGB DEPESCHE
Yes! Please send me four issues of
LGB DEPESCHE, LGB´s exclusive
German-language magazine,
for $ 24 US*.
Die LGB DEPESCHE erscheint viermal
jährlich als Hauszeitschrift der
Firma Ernst Paul Lehmann Patentwerk.
Diese Zeitschrift kennt nur
ein Thema: Die LGB! Versäumen
Sie keine Ausgabe.
Abonnieren Sie noch heute!
LGB TELEGRAM is the exclusive
English-language magazine for LGB
fans. Published four times each year,
LGB TELEGRAM features new LGB
products, great LGB layouts, expert
LGB techniques and much more.
Don´t miss an issue.
Subscribe today!
® ®

Ernst Paul Lehmann
Patentwerk
Saganer Straße 1-5
D-90475 Nürnberg
Germany
Wichtige rechtliche Garantie:
Ich weiß, daß ich diese Bestellung inner-
halb von zehn Tagen widerrufen kann. Zur
Fristwahrung genügt die Absendung des
Widerrufs innerhalb dieser Zeitspanne an
E.P. Lehmann, Saganer Str. 1 – 5,
D-90475 Nürnberg. Ich bestätige die
Kenntnisnahme durch meine Unterschriften.
Erste Unterschrift/ First Signature
Zweite Unterschrift/ Second Signature
Name
Street
City
State / Zip
Signature / Date
Buffington Publishing
P.O. Box 332
Hershey, PA 17033
USA
•VORSICHT!
VORSICHT! Dieses Modell ist nicht
für Kinder unter 8 Jahren geeignet.
Das Modell hat kleine, scharfe und
bewegliche Teile. Verpackung und
Bedienungsanleitung aufbewahren.
LGB, LEHMANN und der LEHMANN
TOYTRAIN-Schriftzug sind eingetragene
Warenzeichen der Firma Ernst Paul
Lehmann Patentwerk, Nürnberg,
Deutschland. Andere Warenzeichen
sind ebenfalls geschützt. Produkte und
technische Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern. © 2001 Ernst
Paul Lehmann Patentwerk.
GARANTIE
Unsere Produkte sind Präzisionswertarbeit
in Design und Technik. Wie bei einer
wertvollen Uhr werden feinstmechanische
Präzisionsteile von Hand gefertigt.
Permanente Materialkontrollen, Ferti-
gungskontrollen und die Endkontrolle
vor Auslieferung garantieren unser
gleichbleibend hohes Qualitätsniveau.
Um wirklich ungetrübten Spaß zu
haben, lesen Sie bitte diese Garantie-
und Bedienungsanleitung.
•CAUTION!
CAUTION! This model is not for
children under 8 years of age. This
model has small parts, sharp parts
and moving parts. Save the supplied
packaging and instructions.
LGB, LEHMANN and the LEHMANN
TOYTRAIN logotype are registered
trademarks of Ernst Paul Lehmann
Patentwerk, Nürnberg, Germany.
Other trademarks are the property
of their owners. Products and
specifications are subject to change
without notice. © 2001 Ernst Paul
Lehmann Patentwerk.
WARRANTY
This precision product is made using
quality designs and technology. Like
a fine timepiece, it has been crafted
by hand. Constant monitoring of
materials and assembly, together with
final testing, ensure a consistent level
of high quality. To get the most enjoy-
ment from this product, we encourage
you to read the instructions and this
warranty.
•ATTENTION!
ATTENTION ! Ce modèle réduit n’est
pas pour les enfants en-dessous de
8 ans. Il comporte des petites pièces,
des parties pointues et des pièces
mobiles. Conserver l’emballage et les
instructions.
LGB, LEHMANN et le logo LEHMANN
TOYTRAIN sont des marques dépo-
sées de Ernst Paul Lehmann Patent-
werk, Nuremberg, Allemagne. Les
autres marques déposées sont la
propriété de leurs détenteurs respectifs.
Les produits et spécifications sont
sujets à modifications sans préavis.
© 2001 Ernst Paul Lehmann Patentwerk.
GARANTIE
Nos produits de qualité supérieure sont
le résultat du mariage de l’innovation
et de la technologie. À l’instar d’une
montre précieuse, tous les composants
sont fabriqués à la main par nos
artisans méticuleux. Un programme
rigoureux d’assurance de la qualité,
de la sélection des matériaux à
l’assemblage et aux vérifications avant
sortie des ateliers, garantissent un haut
niveau de qualité constante. Afin
d’obtenir la plus grande satisfaction
de ce produit, veuillez lire la fiche
d’instructions ainsi que cette garantie.

Der Arosa-Express am Aroser Untersee. The Arosa Express at the Arosa Untersee
(Lower Lake). L’Arosa Express près du lac inférieur
d’Arosa.

Der Bahnhof Chur, Ausgangspunkt des
berühmten Arosa-Express. The famous Arosa Express starts at the
Chur railway station. Le célèbre Arosa Express en gare de Coire,
tête de ligne.

Die Churer Altstadt kann man im offenen
Aussichtswagen besonders gut besichtigen. There is hardly a better way to visit the old
town of Chur than by open RhB observation
car.
Quelle meilleure façon de visiter la vieille
ville de Coire qu’à bord d’une voiture
panoramique ouverte du RhB.

Auf der Fahrt von Chur nach Arosa
überquert der Zug abenteuerliche
Schluchten.
On its way from Chur to Arosa, the train
crosses many vertiginious canyons. Le train franchit de nombreux canyons
vertigineux entre Coire et Arosa.

Die Strecke von Chur nach Arosa führt
durch eine schweizerische
Bilderbuchlandschaft, hier in Litzirüti.
The trip from Chur to Arosa traverses a
most picturesque landscape, here in Litzirüti. Le voyage entre Coire et Arosa permet de
découvrir des paysages parmi les plus
pittoresques comme ici, en Litzirüti.

Ein Höhepunkt der Fahrt ist der Langwieser
Viadukt. A highlight of the trip is the Langwiesen
viaduct. Un des temps forts du voyage est le
passage du viaduc de Langwiesen

Abb. 3: Oberleitungsbetrieb
Figure 3:Catenary operation
Illustr. 3: Utilisation du système à suspension
caténaire
+
_+
_
Abb. 1: Betriebsarten
Figure 1:Power control switch
Illustr. 1: Sélecteur d’alimentation
012 3
OU
0123
0123
0123
0123
Abb. 2: Betriebsarten
Figure 2:Power control switch
Illustr. 2: Sélecteur d’alimentation

Abb. 4: Oberleitungsbetrieb
Figure 4:Catenary operation
Illustr. 4: Utilisation du système à suspension caténaire
Trafo 2
1
0
2
Trafo 2
+
_
+
M
Abb. 6: Steckdose
Figure 6:Multi-purpose socket
Illustr. 6: Douille à usages multiples
Abb. 5: Lautstärkeregler
Figure 5:Volume control
Illustr. 5: Commande de
puissance

Abb. 8: Dach des Personenwagens abnehmen
Figure 8: Removing the passenger car roof
Illustr. 8: Dépose du toit des voitures
Abb. 7: Ein/Aus-Schalter
für Wageninnenbe-
leuchtung
Figure 7:On/Off switch for
interior lighting
Illustr. 7:Interrupteur
Marche/Arrêt pour
l’éclairage intérieur

•DAS MODELL
Dieses einmalige Set enthält eine Ge 4/4 II
Lokomotive, einen RhB-Personenwagen
und zwei RhB-Aussichtswagen.
Die Lokomotive ist reichhaltig ausgestattet.
Sie verfügt über:
- wetterfeste Ausführung
- Führerstandstüren zum Öffnen
- digitale Geräuschelektronik:
- Motorengeräusch
- Pfeile
- Kompressor
- Hauptgebläse
- Bremse
- Ansagen auf dem Bahnsteig und im Zug
(mit Mehrzugsystem)
- Fernbedienung der Sound-Funktionen
(mit Mehrzugsystem)
- zwei Betriebsartenschalter
- Fahrstrom kann aus den Gleisen oder aus
der Oberleitung bezogen werden
- zwei gekapselte Getriebe mit
siebenpoligen Bühler-Motoren
- vier angetriebene Achsen
- einen Haftreifen
- zwölf Stromabnehmer
- zwei automatisch hochfahrende
Pantographen
- Spannungsbegrenzungs-System mit
Überlastungsschutz
- automatisch in Fahrtrichtung wechselnde
Beleuchtung
- zwei Mehrzweck-Steckdosen mit
Sicherung
- Länge: 570 mm
- Gewicht: 4200 g
•THE MODEL
This unique set includes a Ge 4/4 II
locomotive, an RhB passenger car and two
RhB observation cars. The locomotive
features:
- weather-resistant construction
- opening cab doors
- digital electronic sound:
- motor sounds
- whistle
- compressor
- main fan
- brake sounds
- station and passenger car
announcements (with Multi-Train System)
- remote control of sound features (with
Multi-Train System)
- two power control switches
- track or catenary power operation
- two protected gearboxes with seven-pole
Bühler motors
- eight powered wheels
- one traction tire
- twelve power pickups
- two automatic pantographs
- voltage stabilization circuit with surge
protection
- automatic directional lighting (exterior and
interior)
- two multi-purpose sockets with circuit
breaker
- length: 570 mm (22.4 in.)
- weight: 4200 g (9.2 lb.)
•LE MODÈLE RÉDUIT
Ce coffret unique comporte une locomotive
Ge 4/4 II, une voiture du RhB et deux
voitures panoramiques du RhB.
La locomotive présente les caractéristiques
suivantes :
- fenêtres avant de cabine ouvrantes
- construction résistant aux intempéries
- portes de cabine ouvrantes
- un système d’effets sonores électronique
numérique
- bruit des moteurs
- bruit du sifflet
- bruit du compresseur
- bruit du souffleur principal
- bruit des freins
- annonces en gare et dans les voitures
(avec le système multitrain)
- télécommande des effets sonores (avec
le système multitrain)
- deux sélecteurs d’alimentation
- alimentation par la voie ou par ligne à
suspension caténaire
- deux boîtes de vitesses cuirassées avec
moteurs Bühler à sept pôles
- huit roues motrices
- un pneu de traction
- douze capteurs de courant
- deux pantographes automatiques
- un circuit de stabilisation de tension avec
protection contre les surtensions
- éclairage qui s’allume automatiquement
dans le sens de la marche (extérieur et
intérieur)
- deux douilles à usages multiples avec
disjoncteur
- longueur : 570 mm (22,4 po)
- poids : 4200 g (9,2 lb)

•DAS LGB-PROGRAMM
Zum Einsatz mit diesem Modell schlagen
wir folgende LGB-Artikel vor:
30680 RhB-Speisewagen, WR 3815
32690 RhB-Gepäckwagen, D 4217
37670 RhB-Personenwagen „Chur-Arosa“,
Sammleredition
37673 RhB-Reisezugwagen „Chur-Arosa“,
Sammleredition
50950 RhB-Lichtsignal
Informationen über das kompletten
LGB-Programm finden Sie im LGB-Katalog.
•THE PROGRAM
With this model, we recommend the
following items:
30680 RhB Dining Car, WR3815
32690 RhB Baggage Car, D 4217
37670 RhB Chur-Arosa Passenger Car,
Collector Edition
37673 RhB Chur-Arosa Passenger Car,
Collector Edition
50950 RhB Lighted Signal
For more information on the complete
LGB program, see the LGB catalog.
•LE PROGRAMME
Nous recommandons d’utiliser les modèles
réduits suivants avec ce modèle :
30680 Voiture-restaurant WR 3815 du RhB
32690 Voiture-fourgon D 4217 du RhB
37670 Voiture Coire-Arosa du RhB, modèle
de collection
37673 Voiture Coire-Arosa du RhB, modèle
de collection
50950 Signal lumineux du RhB
Se reporter au catalogue général LGB pour
des renseignements sur le programme LGB
complet.

•BEDIENUNG
Betriebsarten
Das Modell kann den Fahrstrom sowohl
aus den LGB-Gleisen als auch aus der
LGB-Oberleitung beziehen. Das Modell hat
zwei Betriebsartenschalter im Führerstand
mit dem Lokführer (Abb. 1). Mit dem oberen
Schalter stellen Sie ein, ob das Modell den
Fahrstrom aus den Gleisen oder aus der
Oberleitung bezieht:
Stellung U: Stromversorgung aus den
Gleisen (werkseitige Einstellung)
Stellung O: Oberleitungsbetrieb
Mit dem unteren Schalter (Abb. 1, 2) können
Sie folgende Funktionen wählen:
Position 0: Lok ist stromlos abgestellt
Position 1: Beleuchtung ist eingeschaltet
Position 2: Lokmotoren und Beleuchtung
sind eingeschaltet
Position 3: Lokmotoren, Sound und
Beleuchtung sind eingeschaltet (werkseitige
Einstellung bei Auslieferung)
•LOCOMOTIVE OPERATION
Operating Modes
This model can be operated with track
power or with power from an LGB catenary
system. There are two power control
switches located inside the cab with the
engineer (Fig. 2). Use the upper switch to
select track or catenary power:
Position U: track power (factory pre-set)
Position O: catenary power
Use the lower switch (Fig. 1, 2) to select
among the following modes:
Position 0: All power off
Position 1: Power to lights
Position 2: Power to lights and motors
Position 3: Power to lights, motors and
sound (factory pre-set)
•FONCTIONNEMENT DE LA
LOCOMOTIVE
Modes opératoires
Ce modèle peut être alimenté par la voie
ou par une ligne à suspension caténaire
LGB. Deux sélecteurs d’alimentation sont
situés à l’intérieur de la cabine avec le
conducteur (figure 2). Utiliser le sélecteur
supérieur pour sélectionner l’alimentation
par la voie ou l’alimentation par la ligne à
suspension caténaire :
Position U : Alimentation par la voie
(position d’origine usine)
Position O : Alimentation par la ligne à
suspension caténaire
Utiliser le sélecteur inférieur (figures 1,2)
pour choisir l’un des modes suivants :
Position 0 : Alimentation coupée
Position 1 : Alimentation de l’éclairage
Position 2 : Alimentation de l’éclairage, et
des moteurs
Position 3 : Alimentation de l’éclairage,
des moteurs et du système d'effets sonores
(position d'origine usine)

•BEDIENUNG
Stromversorgung aus der Oberleitung
Diese Lokomotive kann ihren Strom über
die LGB-Oberleitung erhalten (siehe Betriebs-
arten). Auf der Unterseite des Modells ist ein
roter Punkt. Das Modell so auf die Schienen
stellen, daß der rote Punkt zu der Schiene
weist, die nicht mit dem Oberleitungs-Trafo
verbunden ist (Abb. 3, 4).
Hinweis: Um mehrere Züge auf demselben
Gleis fahren zu lassen, empfehlen wir das
LGB-Mehrzugsystem (siehe Mehrzugsystem).
Mit dem Mehrzugsystem können Sie
eine Oberleitung ohne Stromversorgung
aufstellen, um Ihre Anlage vorbildgetreu
zu gestalten.
VORSICHT! Mit Decodern ausgerüstete
Fahrzeuge dürfen nicht mit einer Oberleitung
betrieben werden. Verwenden Sie diese
Fahrzeuge nur mit Stromversorgung aus
den Schienen.
•LOCOMOTIVE OPERATION
Catenary Power Operation
This locomotive can be operated with a
powered catenary system (see Operating
Modes). The bottom of this model is marked
with a red dot. Place the model on the track
with the red dot pointing to the rail that is
not connected to the catenary power supply.
Hint: To operate multiple trains on the same
track, we recommend the LGB Multi-Train
System (see Multi-Train System). With
the Multi-Train System, you can use an
unpowered catenary system for prototypical
appearance.
CAUTION! If this model is equipped with
a Multi-Train System decoder, it must not
be operated with catenary power. Operate
decoder-equipped locos with track power
only.
•FONCTIONNEMENT DE LA
LOCOMOTIVE
Alimentation par ligne à suspension
caténaire
Cette locomotive peut être alimentée par
une ligne à suspension caténaire (voir Modes
opératoires). Un point rouge se trouve à
la partie inférieure du modèle réduit. Placer
le modèle réduit sur les rails avec le point
rouge dirigé vers le rail qui n’est pas
raccordé à la ligne à suspension caténaire.
Conseil : Pour déplacer plusieurs trains
sur la même voie, nous recommandons
d’utiliser le système multitrain (voir Système
multitrain). Avec le système multitrain, vous
pouvez utiliser une ligne à suspension
caténaire non alimentée pour faire plus vrai
que vrai.
MISE EN GARDE ! Si ce modèle réduit
est équipé d’un décodeur pour système
multitrain, il ne doit pas être alimenté par
une ligne à suspension caténaire. Toutes
les locomotives équipées de décodeurs
doivent être alimentées uniquement par
la voie.

•BEDIENUNG
Dachstromabnehmer
Die Lok ist mit elektronisch gesteuerten
Dachstromabnehmern ausgestattet.
Entsprechend der Fahrtrichtung wird
der jeweils hintere Dachstromabnehmer
hochgefahren und der vordere gesenkt.
Die Dachstromabnehmer können in der
unteren Stellung fixiert werden, indem sie
in die Halterungen eingeschnappt werden.
Hinweis: Wenn die Dachstromabnehmer
nicht automatisch hochfahren, müssen Sie
wahrscheinlich die Dachstromabnehmer
aus der Halterung lösen.
•LOCOMOTIVE OPERATION
Pantographs
The model is equipped with an electronic
pantograph control. The control is factory
preset to raise the rear pantograph and
lower the front pantograph depending on
the direction of travel. The pantographs can
be fixed in the ”down” position by snapping
them into their holders.
Hint: If the one or both pantographs do
not rise, check whether they are snapped
into their holders.
•FONCTIONNEMENT DE LA
LOCOMOTIVE
Pantographes
Le modèle est équipé d’une commande
électronique des pantographes. Cette
commande est réglée en usine pour
relever le pantographe arrière et abaisser
le pantographe avant suivant le sens de
la marche. Les pantographes peuvent
être maintenus en position «basse» en les
engageant dans leurs verrous.
Conseil : Si l’un ou l’autre des pantographes
(ou les deux), ne se relève pas, vérifier qu’il
ne se trouve pas engagé dans le verrou.

•BEDIENUNG
Überspannungs-Sicherung
Dieses Modell ist mit einer Überspannungs-
Sicherung ausgestattet, um die eingebaute
Elektronik zu schützen. Falls eine Spannung
von mehr als ca. 27 Volt auftritt, werden
Dachstromabnehmer und Beleuchtung
automatisch abgeschaltet. Nach einer
kurzen Pause geht die Lok wieder in den
Ausgangszustand zurück.
•LOCOMOTIVE OPERATION
Surge Protection
This model is equipped with a surge
protection circuit to protect the internal
electronics from excessive voltages.
If the voltage exceeds approximately
27 volts, the lights and pantographs with
automatically switch off. After a short time,
the loco will automatically reset the circuits.
•FONCTIONNEMENT DE LA
LOCOMOTIVE
Protection contre les surtensions
Ce modèle est équipé d’un circuit de
protection contre les surtensions pour
protéger les circuits électroniques internes
de tensions excessives. L’éclairage et les
pantographes sont automatiquement mis
hors tension lorsque la tension dépasse
environ 27 volts. La locomotive remet
automatiquement les circuits sous tension
après un court instant.

•BEDIENUNG
Elektronischer Sound
Die digitale Geräuschelektronik dieser
Lokomotive gibt den echten Sound einer
Vorbildlok wieder. Das Modell hat einen
Lautstärke-Regler in Fahrtrichtung links
hinter dem ersten Drehgestell (Abb. 5).
Die meisten nachfolgend beschriebenen
Sound-Funktionen lassen sich auch direkt
über das Mehrzugsystem auslösen (siehe
Mehrzugsystem).
Pfeife: Wenn die Lok anfährt, ertönt die
Pfeife. Die Pfeife kann auch mit dem bei-
liegenden LGB-Sound-Schaltmagneten
(17050) ausgelöst werden. Der Schalt-
magnet läßt sich zwischen die Schwellen
der meisten LGB-Gleise klipsen.
Der Magnet befindet sich seitlich versetzt
unter dem eingeprägten LGB-Logo.
Plazieren Sie den Magneten mit dem Logo
auf der rechten Seite des Gleises, um die
Pfeife auszulösen, wenn die Lok diese Stelle
überquert.
•LOCOMOTIVE OPERATION
Sound
This model features a digital electronic
sound system. The volume control is located
on the left side of the chassis behind the
first power truck (Fig. 5).
Many of the sound features described below
also can be controlled directly with the LGB
Multi-Train System (see Multi-Train System).
Whistle: The whistle sounds automatically
when the locomotive is started. The whistle
also can be triggered using the LGB Sound
Trigger Magnet (17050) included with this
model. The 17050 snaps between the ties
of most LGB track sections.
The magnet in the 17050 is under the LGB
logo. If the contact is installed with the logo
on the right side of the track, it will trigger
the whistle as the model passes.
•FONCTIONNEMENT DE LA
LOCOMOTIVE
Effets sonores
Ce modèle est équipé d’un système
d’effets sonores électronique numérique.
La commande de puissance est située du
côté gauche du châssis derrière le premier
bogie motorisé (figure 5).
La plupart des effets sonores décrits
ci-dessous peuvent également être
déclenchés directement par le système
multitrain LGB (voir Système multitrain).
Sifflet : Le sifflet se fait entendre
automatiquement dès que la locomotive
démarre. Le sifflet peut également être
déclenché par l'aimant commutateur de
son LGB (17050) fourni. L’accessoire 17050
se met en place entre les traverses de la
plupart des sections de voie LGB.
L’aimant de l’accessoire 17050 se trouve
sous le logo LGB. Si le contact est installé
avec le logo du côté droit de la voie, il
déclenchera le sifflet au passage du modèle
réduit.
Table of contents
Other LGB Toy manuals