Luna BPT 260S User manual


1
DE Warnsymbole – DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid – FI Varoitussymbolit – FR Symboles d’avertissement –
GB Warnings Symbols – GR Προειδοποιητικά οήματα – IT Symboles d’avertissement – LT Įspėjamieji ženklai – LV Brīdinājuma
simboli – NL Waarschuwingssymbolen – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de aviso –
RU Предписывающие символы — SE Varningssymboler
DE Warnung / DK Advarsel / EE Hoiatus / ES Aviso / FI Varo / FR Avertissement / GB Warning / GR Κίνδυνος / IT Avvertimento / LT Įspėjimas /
LV Brīdnājums / NL Opgepast / NO Advarsel / PL Ostrzeżenie / PT Aviso / RU Предупреждение / SE Varning
DE Warnung vor rotierende Gegenständen / DK Advarsel, roterende genstande / EE Hoiatus - pöörlev objekt / ES Aviso de objetos giratorios / FI Varo pyöri-
viä osia / FR Avertissement: obets en rotation / GB Warning - Rotating object / GR Κίνδυνος, περιστρεφόμενα αντικείμενα / IT Avvertimento oggetti in rota-
zione / LT Įspėjimas - besisukantis objektas / LV Brīdinājums - rotējošs objekts / NL Opgepast: draaiende voor/werpen / NO Advarsel om roterende gjenstand
/ PL Ostrzeżenie - obracający się przedmiot / PT Aviso, objecto em rotação / RU Опасность соприкосновения с вращающимся предметом / SE Varning för
roterande föremål
DE Warnung vor Strom / DK Advarsel, strøm / EE Hoiatus - elekter / ES Aviso de corriente / FI Sähkö-virta / FR Avertissement: courant / GB Warning -
Electricity / GR Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας / IT Avvertimento corrente elettrica / LT Įspėjimas - elektra / LV Brīdinājums - elektrība / NL Opgepast: stroom /
NO Advarsel om strøm / PL Ostrzeżenie - elektryczność / PT Aviso, corrente eléctrica / RU Опасность лектрического напряжения / SE Varning för ström
DE Warnung vor rotierenden Schneidwerkzeugen / DK Advarsel, roterende skærende værktøj / EE Hoiatus - pöörlev lõikeriist / ES Aviso de herramienta
cortante giratoria / FI Varo pyöriviä teriä / FR Avertissement: outils coupants en rotation / GB Warning - Rotating cutting tool / GR Κίνδυνος, περιστρεφόμενο
κοπτικό/ IT Avvertimento utensili taglienti in rotazione / LT Įspėjimas - besisukantis pjovimo įrankis / LV Brīdinājums - rotējošs griezošais instruments /
NL Opgepast: draaiende snijwerktuigen / NO Advarsel om roterende skjærende verktøy / PL Ostrzeżenie - obrotowe narzędzie tnąca / PT Aviso, ferramenta
de corte rotativa / RU Опасность соприкосновения с вращающимся режущим инструментом / SE Varning för roterande skärande verktyg
DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / ES Aviso de riesgo de aprisionamiento / FI Puristumisvaara /
FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / GR Κίνδυνος σύνθλιψης / IT Avvertimento pericolo di schiacciamento /
LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie -
ryzyko zgniecenia / PT Aviso, risco de esmagamento / RU Опасность защемления / SE Varning för klämrisk
DE Warnung vor Service- und Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung zu unterbrechen! / DK Advarsel! Slå altid strømmen fra ved service og vedligehol-
delse / EE Ettevaatust, remondija hooldustööde ajaks tuleb vool välja lülitada / ES Advertencia: para efectuar trabajos de servicio y mantenimiento se debe
cortar primero la corriente / FI Varoitus! Virta on katkaistava huollon ja kunnossapidon ajaksi / FR Avertissement: toujours couper le courant avant d’effectuer
des mesures d’entretien ou de maintenance / GB Warning - Power supply must be switched off during service and maintenance / GR Προσοχή, να διακόπτετε
την παροχή ρεύματος κατά τη διάρκεια του σέρβις και της συντήρησης/ IT Avvertenza - disinserire l’alimentazione in sede di assistenza e manutenzione /
LT Įspėjimas: atliekant remontą ir techninę priežiūrą būtina atjungti srovę / LV Uzmanību! Pirms apkopes vai remonta darbiem izslēdziet strāvas padevi! /
NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel, strømmen må slås av ved service og vedlikehold / PL Uwaga! Na czas naprawy i konserwacji należy odłączyć
dopływ prądu / PT Aviso: a máquina tem que estar desligada para efeitos de revisão e manutençáo / RU Предупреждение, при работах по обслуживанию
машины и сервисных работах подающее напряжение должно быть выключено / SE Varning, strömmen måste stängas av vid service och underhåll
DE Warnung vor Sägeblättern / DK Advarsel, savklinge / EE Hoiatus - seatera / ES Aviso de hoja de sierra / FI Varo sahanterää / FR Avertissement: lame de
scie / GB Warning - Saw blade / GR Κίνδυνος, κοπτικό πριόνι / IT Avvertimento lama di taglio / LT Įspėjimas - pjūklo geležtė / LV Brīdinājums - zāģa
asmens / NL Opgepast: zaagblad / NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - brzeszczot piły / PT Aviso, lâmina de serra / RU Опасность соприкосновения
с лезвием пилы / SE Varning för sågblad
W1
W2
W3
W4
W7
W18
W22
DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de obligación - FI Määräyssymbolit –
FR Symboles obligatoires – GB Mandatory Signs – GR Σήματα υποχρέωσης – IT Simboli di obbligo – LT Privalomieji ženklai –
LV Obligātāa zīmes – NL Gebodssymbolen – NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – PT Símbolos obrigatórios –
RU Предписывающие символы – SE Påbudssymboler
DE Handbuch lesen / DK Læs vejledningen / EE Lugege juhendit / ES Leer el manual / FI Lue ohjekirjasta / FR Lire le manuel / GB Read the Manual /
GR Διαβάστε το εγχειρίδιο / IT Leggere il manuale / LT Perskaitykite vadovą / LV Izlasiet rokasgrāmatu / NL Handleiding lezen / NO Læs vejledningen /
PL Przeczytaj podręcznik / PT Leia o manual / RU Читайте руководство по эксплу / SE Läs manual
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / ES Gafas de protección / FI Suojalasit / FR Lunettes de protection / GB Protective glasses /
GR Γυαλιά προστασίας / IT Occhiali prote/ttivi / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril / NO Beskyttelsesbriller / /PL Okulary ochronne /
PT Óculos de protecção / RU Защитные очки / SE Skyddsglasögon
DE Gehörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / ES Protección auricular / FI Kuulonsuojain / FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders /
GR Προστασία ακοής / IT Protezioni acustiche / LT Ausų apsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne /
PT Protecção auricular / RU Защита слуха / SE Hörselskydd
DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / ES Mascarilla de protección / FI Suojanaamari / FR Masque de protection / GB Protective mask /
GR Μάσκα προστασίας / IT Mascherina protettiva / LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NL Veiligheids-masker / NO Beskyttelsesmaske / PL Maska
ochronna / PT Máscara de protecção / RU Защитная маска / SE Skyddsmask
DE Schutzhandschuhe / DK Beskyttelseshandsker / EE Kaitsekindad / ES Guantes de protección / FI Suojakäsi-neet / FR Gants de protection / GB Protective
gloves / GR Γάντια προστασίας / IT Guanti protettivi / LT Apsauginės pirštinės / LV Aizsargcimdi / NL Veiligheidshandschoenen / NO Beskyttelseshandsker /
PL Rękawice ochronne / PT Luvas de protecção / RU Защитные перчатки / SE Skyddshandskar
DE Schutzschuhe / DK Sikkerhedssko / EE Kaitsejalanõud / ES Calzado de protección / FI Suojajalkineet / FR Chaussures de protection / GB Protective shoes /
GR Υποδήματα προστασίας / IT Scarpe protettive / LT Apsauginiai batai / LV Aizsargapavi / NL Veiligheidsschoenen / NO Sikkerhedssko / PL Obuwie
ochronne / PT Calçado de protecção / RU Защитная обувь / SE Skyddsskor
DE Mit Drahtseil anheben / DK Løft med wire / EE Tõstke tõstuki abil / ES Izar con cable / FI Nosto vaijerilla / FR Lever avec des câbles / GB Lift using hoist /
GR Ανυψώστε με γάντζο / IT Sollevare con un cavo / LT Kelkite keltuvu / LV Paceliet,m izmantojot celšanas mehānismu / NL Optillen aan kabel / NO Løft med
wire / PL Podnoś za pomocą dżwigu / PT Elevar com cabo / RU Поднимайте с помощью троса / SE Lyft med vajer
M1
M2
M3
M4
M6
M7
M8

2
DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición – FI Kieltemerkit –
FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols – GR τεχνικόΑπαγορευτικά σύμβολα –IT Simbolo di divieto –
LT Draudžiamieji simboliai – LV Aizlieguma simboli – NL Verbodssymbolen – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze –
PT Símbolos de proibição – RU Запрещающие символы – SE Förbudssymboler
PRH1
PRH2
PRH3
DE Kein Schmuck erlaubt / DK Bær ikke smykker / EE Ehete kandmine keelatud / ES Está prohibido el uso de joyas / FI Korujen käyttö kielletty /
FR Interdiction de porter des bijous / GB Wearing of jewellry forbi / GR Απαγορεύεται η χρήση κοσμημάτων / IT È vietato indossare gioielli / LT Draudžiama
dėvėti papuošalus / LV Aizliegts nēsāt rotaslietas / NL Verboden sieraden te dragen / NO Forbudt å bruke smykker / PL Noszenie biżuterii zabronione /
PT Proibido usar jóias / RU Запрещено использовать украшения / SE Förbud att använda smycken
DE Keine Handschuhe erlaubt / DK Forbud mod at anvende handsker / EE Kandmine on keelatud / ES Está prohibido utilizar guantes / FI Käsinelden käyttö
kielletty / FR Interdiction d’utiliser des gants / GB Gloves must not be worn / GR Δεν πρέπει να φ οριούνται γάντια / IT È vietato indossare guanti /
LT Pirstinių ne dėvėti / LV Ir jÿvalkÿ cimdi / NL Verboden handschoenen te dragen / NO Forbudt å bruke hansker/ PL Nie wolno zakýadaý rýkawic /
PT Proibido usar luvas / RU Запрещено использовать перчатки / SE Förbud att använda skyddshandskar
DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega / ES Evitar manos húmedas / FI El märin käsin / FR Éviter
d’avoir les mains mouillées / GB Avoid wet hands / GR Αποφεύγετε βρεγμένα χέρια / IT Asciugare sempre le mani / LT Saugokitės, kad nesušlaptumėte rankų
/ LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden / NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / PT Evite mãos molhadas /
RU Избегайте влажных рук / SE Undvik våta händer

DA - DANSK
Brugsanvisning
Kære kunde,
mange tak for den tillid, De har vist os ved købet af Deres nye LUNA-maskine. Denne anvisning er beregnet for ejeren og
brugerne med det formål at sørge for en sikker ibrugtagning, betjening og vedligeholdelse af afretter- og tykkelseshøvlen BPT-
260S / BPT-310S / BPT-410S . Bemærk venligst informationerne i denne brugsanvisning og den medfølgende dokumentation.
Læs denne anvisning omhyggeligt igennem, specielt sikkerhedsanvisningerne, før De samler maskinen, tager den i brug eller
udfører service på den. For at opnå maksimal levetid og ydeevne for Deres maskine bedes De følge anvisningerne omhyggeligt.
Indholdsfortegnelse
1. Overensstemmelseserklæring
2. LUNA garanti
3. Sikkerhed
Forskriftsmæssig anvendelse
Generelle sikkerhedsanvisninger
Restrisiko
4. Maskinspecifikationer
Tekniske data
Lydemission
Støvemission
Leveringsomfang
Beskrivelse af maskinen
5. Transport og ibrugtagning
Transport og opstilling
Montering
Elektrisk tilslutning
Opsugningstilslutning
Ibrugtagning
6. Drift af maskinen
Afretning og vinkelkant-høvling
Tykkelseshøvling
7. Montering og indstillinger
Udskiftning af høvleknive
8. Vedligeholdelse og inspektion
9. Afhjælpning af fejl
10. Tilbehør
11. „Sikkert arbejde“ .....Appendiks A
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at
dette produkt er i overensstemmelse
med de på side 2 angivne direktiver*.
Ved konstruktionen er der taget
hensyn til følgende normer** og der
er gennemført en EF-typekontrol ***
af ****.
2. LUNA garanti
LUNA-gruppen anstrenger sig for, at
dens produkter opfylder kundernes
høje forventninger til kvalitet og
holdbarhed.
LUNA garanterer over for den første
ejer, at ethvert produkt er fri for
materiale- og forarbejdningsfejl som
følger:
2 ÅRS LUNA-GARANTI PÅ ALLE
MEKANISKE DELE
1 ÅRS LUNA-GARANTI PÅ
ELEKTRISKE DELE:
Denne garanti omfatter ikke fejl, der
skyldes direkte eller indirekte
misbrug, uagtsomhed, ulykkesskade,
usagkyndig reparation, mangelfuld
vedligeholdelse samt normal slitage.
LUNA-garantien begynder med
datoen for salg til den første køber.
For at gøre krav gældende under
den udvidede LUNA-garanti skal
defekte produkter eller dele leveres
tilbage til en autoriseret LUNA-
forhandler til kontrol.
Et bevis for købsdatoen og en
forklaring på reklamationen skal
vedlægges varen.
Hvis vi ved kontrollen konstaterer en
defekt, reparerer vi denne eller
ombytter produktet. Hvis vi ikke
inden for en passende tid er i stand
til at foretage en reparation eller
stille et ombytningsapparat til
rådighed, betaler vi købsprisen
tilbage.
LUNA returnerer det reparerede
produkt eller et ombytningsapparat
gratis. Men hvis det skulle blive
konstateret, at der ikke er tale om
nogen fejl, eller at årsagen til fejlen
ikke er omfattet af LUNA-garantien,
bærer kunden selv omkostningerne i
forbindelse med opbevaring og
returnering.
LUNA forbeholder sig ret til at
foretage ændringer på dele og
tilbehør, hvis dette skønnes
nødvendigt.
3. Sikkerhed
3.1 Forskriftsmæssig anvendelse
Maskinen er egnet til høvling af træ
og trælignende materialer, samt
hårde kunststoffer.
Bearbejdning af andre materialer er
ikke tilladt eller må kun ske i særlige
tilfælde efter aftale med maskinens
producent.
Metalliske materialer må ikke
bearbejdes med maskinen.
Forskriftsmæssig anvendelse
omfatter også overholdelse af de af
producenten angivne drifts- og
vedligeholdelsesanvisninger.
Maskinen må udelukkende betjenes
af personer, der er fortrolige med
driften og vedligeholdelsen og er
oplyst om de hermed forbundne risici.
Den lovbestemte mindstealder skal
overholdes.
Maskinen må kun benyttes i teknisk
fejlfri stand.
Ved arbejde på maskinen skal
samtlige beskyttelsesanordninger og
afskærmninger være monteret.
Ud over de i brugsanvisningen
indeholdte sikkerhedsanvisninger og
de særlige nationale forskrifter, som
er gælgende i Deres land, skal de for
drift af træbearbejdningsmaskiner
generelt anerkendte fagligt tekniske
regler overholdes.
Enhver anden anvendelse anses
som ikke-forskriftsmæssig
anvendelse, og producenten påtager
sig intet ansvar for skader, som
skyldes en sådan anvendelse.
Risikoen bæres alene af brugeren.

3.2 Generelle
sikkerhedsanvisninger
Træbearbejdningsmaskiner kan
være farlige ved usagkyndig brug.
Derfor er overholdelse af de aktuelt
gældende forskrifter for forebyggelse
af arbejdsulykker samt
nedenstående anvisninger
nødvendige for en sikker drift.
Læs og forstå hele brugsanvisningen,
før De begynder at montere eller
arbejde med maskinen.
Opbevar brugsanvisningen i
nærheden af maskinen beskyttet
mod snavs og fugt, og videregiv den
til en evt. ny ejer.
Der må ikke foretages ændringer på,
ombygning eller udvidelse af
maskinen.
Kontrollér dagligt, før der tændes for
maskinen, at den fungerer korrekt og
at de nødvendige
beskyttelsesanordninger er til stede.
Konstateres der mangler eller fejl på
maskinen eller dens
sikkerhedsmæssige udstyr, skal
dette meddeles til den herfor
ansvarlige person, som så vil
afhjælpe manglerne/fejlene.
Tag ikke maskinen i brug i sådanne
tilfælde og sørg for, at maskinen ikke
kan tændes ved at trække netstikket
ud.
Til beskyttelse af langt hår bæres
hue eller hårnet.
Der skal bæres egnet tætsiddende
tøj; smykker, ringe og armbåndsure
tages af.
Der skal benyttes sikkerhedsfodtøj,
ikke fritidssko eller sandaler.
Benyt det forskriftsmæssigt krævede
personlige beskyttelsesudstyr.
Under arbejde med maskinen må
der ikke benyttes handsker.
Vær specielt opmærksom på det i
denne brugsanvisning indeholdte
kapitel om ”Sikkert arbejde”.
Vær opmærksom på maskinens
standsningstid; den må under ingen
omstændigheder overskride 10 sek.
Fastklemte emner må kun fjernes,
når der er slukket for motoren og
maskinen står helt stille.
Maskinen skal opstilles sådan, at der
er tilstrækkelig plads til betjeningen
og til fremføring af emnerne.
Sørg for god belysning.
Vær opmærksom på, at maskinen
står sikkert på et fast og plant
underlag.
Sørg for, at den elektriske ledning
ikke hindrer arbejdsforløbet og at
man ikke kan snuble i den.
Sørg for, at der ikke ligger
generende arbejdsmaterieler og lign.
på selve arbejdspladsen.
Vær opmærksom og koncentreret.
Brug den sunde fornuft under
arbejdet.
Arbejd aldrig med maskinen under
indflydelse af rusmidler som alkohol
og euforiserende stoffer. Vær
opmærksom på, at også
medikamenter kan have indflydelse
på Deres adfærd.
Hold uvedkommende, især børn,
væk fra fareområdet.
Fjern aldrig spåner, emner og
emnestykker, før maskinen står helt
stille.
En kørende maskine må aldrig
forlades, uden at den er under opsyn.
Inden arbejdspladsen forlades, skal
der slukkes for maskinen.
Benyt ikke maskinen i nærheden af
brændbare væsker eller luftarter.
Almindelige gnister fra motorkullene
kan føre til antændelse.
Vær opmærksom på brandalarms-
og brandbekæmpelsesmulighederne,
f.eks. placering og betjening af
brandslukkere.
Benyt ikke maskinen i fugtige
omgivelser, og udsæt den ikke for
regn.
Vær altid opmærksom på, at der ikke
opstår for stor støvkoncentration -
benyt altid et egnet opsugnings-
anlæg
Træstøv er eksplosionsfarligt og kan
være sundhedsfarligt.
Især tropiske træsorter og hårde
træsorter som bøg og eg er
klassificeret som kræftfremkaldende.
Inden bearbejdningen fjernes søm
og andre fremmedlegemer fra emnet.
Maskinen må aldrig benyttes uden
beskyttelsesanordninger.
– Høj risiko for personskade.
Emneanslaget skal altid være sikkert
fastgjort.
Hold altid tilstrækkelig afstand til
kutterakslen (knivakslen).
Ved afretning af smalle flader skal
emneanslaget benyttes, således at
emner kan styres sikkert.
Benyt altid et hjælpeanslag, når der
skal afrettes tynde eller smalle
emner, således at hænderne kan
holdes i sikker afstand fra kutter-
akslen.
Afskærm den del af kutterakslen
med en knivafskærmning, som ikke
er dækket af emnet.
Tilpas knivafskærmningen således,
at den passer præcist til emnets mål.
Tag aldrig med hænderne ind under
knivafskærmningen under emnets
fremføring!
Afret aldrig emner, som ikke ligger
sikkert an mod høvlebordet.
Ved afretning af emnelængder på
under 200 mm er særlige hjælpe-
midler påkrævede (f.eks. en
skubbeplade med anslag).
Der må ikke afrettes emner, hvis de
ikke kan føres med tilstrækkelig
sikkerhedsafstand til kutterakslen.
Før aldrig et emne tilbage over den
frit roterende kutteraksel.
Angivelserne for min. og max.
dimensioner for emnerne skal
overholdes.
Spåner og dele af emnet må kun
fjernes, når maskinen er standset.
Høvl altid et emne i hele dets
længde.
Benyt altid skarpe høvleknive.
Ved lange emner skal der til
understøtning af emnerne benyttes
rullebukke før og efter maskinen.
Overfladen på maskinbordene
(planerne) skal holdes ren; sørg især
for at fjerne harpiksrester.
Alle gribere på tilbageslagssikringen
skal af sig selv vende tilbage til
udgangsstillingen (nedad).
Ved fremføring og borttagning af et
emne må man aldrig gribe med
hænderne ind i den kørende
maskine.
Anvend altid et fremføringshjælpe-
middel (skubbeplade), når mindre
emner skal tykkelseshøvles.
Emnerne skal dog være mindst 150
mm lange.
Der må maksimalt tykkelseshøvles
to emner samtidigt.

Til tykkelseshøvling af ikke-parallelle
flader skal der anvendes egnede
fremføringshjælpemidler (der frem-
stilles passende skubbeplader).
Arbejde på maskinens elektriske
udstyr må kun foretages af en aut.
elinstallatør.
Udskift straks en beskadiget netled-
ning.
Omstillings-, indstillings- og
rengøringsarbejde må kun udføres,
når maskinen er standset og når
stikket er trukket ud af stikkontakten.
3.3 Restrisiko
Også ved forskriftsmæssig
anvendelse af maskinen indebærer
arbejdet med denne en restrisiko
som anført nedenfor:
Berøring af kutterakslen i
høvleområdet. Med henblik på en
effektiv beskyttelse skal
knivafskærmningen altid tilpasses til
emnet.
Tilbageslagsrisiko. Emnet gribes af
den roterende kutterakslel og
slynges mod betjeningspersonen.
Risiko pga. bortslyngede emnedele.
Indtrækningsrisiko pga. automatisk
emnefremføring.
Person- og klemskader pga. af
automatisk emneudskubning.
Risiko pga. støj og støv.
Der skal altid benyttes personligt
beskyttelsesudstyr som
beskyttelsesbriller, høreværn og
støvmaske.
Der skal anvendes et egnet
opsugningsanlæg!
Elektrisk risiko ved forkert
ledningsfremføring.
4. Maskinspecifikationer
4.1 Tekniske data
BPT-260S:
Afretning
Høvlebrede max 257 mm
Afretterbordlængde 1120mm
Afretterborde over gulv 850mm
Emneanslag 1100 x 150mm
Vippeområde 0 - 45°
Spåntagningstykkelse max.3 mm
Tykkelseshøvling
Høvlebredde max 256 mm
Gennemgangshøjde 3 - 225 mm
Tykkelsesbordlængde 540mm
Min. emnelængde 150mm
Fremføringshastighed 5,5 m/min
Spåntagningstykkelse max. 4,5 mm
Knivantal 3
Kutterakseldiameter 70 mm
Friløbshastighed no5500 o/min
Snit pr. minut 16500
Høvleknive længde 260 mm
Høvleknive bredde 15 - 25mm
Høvleknive tykkelse 3mm
Opsugningstilslutning 100mm
Maskinmål (lxbxh) 1120x700x1000
Vægt 170 kg
Nettilslutning 230V ~1/N/PE 50Hz
Afgiven effekt 1,7 kW (2,3 hk) S1
Strømforbrug 10 A
Tilslutningsledning (H07RN-F)3x1,5mm²
Sikring i bygningen 16A
Nettilslutning 400V ~3/PE 50Hz
Afgiven effekt 1,7 kW (2,3 hk) S1
Strømforbrug 3,5 A
Tilslutningsledning (H07RN-F)4x1,5mm²
Sikring i bygningen 16A
BPT-310S:
Afretning:
Høvlebrede max 307 mm
Afretterbordlængde 1400mm
Afretterborde over gulv 850mm
Emneanslag 1100 x 150mm
Vippeområde 0 - 45°
Spåntagningstykkelse max.3 mm
Tykkelseshøvling:
Høvlebredde max 307 mm
Gennemgangshøjde 3 - 225 mm
Tykkelsesbordlængde 540mm
Min. emnelængde 150mm
Fremføringshastighed 7 m/min
Spåntagningstykkelse max. 4,5 mm
Knivantal 3
Kutterakseldiameter 70 mm
Friløbshastighed no5500 o/min
Snit pr. minut 16500
Høvleknive længde 310 mm
Høvleknive bredde 15 - 25mm
Høvleknive tykkelse 3mm
Opsugningstilslutning 100mm
Maskinmål (lxbxh)
1400x750x1000mm
Vægt 230 kg
Nettilslutning 400V ~3/PE 50Hz
Afgiven effekt 2,2 kW (3 hk) S1
Strømforbrug 5 A
Tilslutningsledning (H07RN-F)4x1,5mm²
Sikring i bygningen 16A
Nettilslutning 230V ~3/PE 50Hz
Afgiven effekt 2,2 kW (3 hk) S1
Strømforbrug 8 A
Tilslutningsledning (H07RN-F)4x1,5mm²
Sikring i bygningen 16A
BPT-410S:
Afretning
Høvlebrede max 407 mm
Afretterbordlængde 1660mm
Afretterborde over gulv 850mm
Emneanslag 1100 x 150mm
Vippeområde 0 - 45°
Spåntagningstykkelse max.3 mm
Tykkelseshøvling
Høvlebredde max 407 mm
Gennemgangshøjde 3 - 225 mm
Tykkelsesbordlængde 600mm
Min. emnelængde 150mm
Fremføringshastighed 7 m/min
Spåntagningstykkelse max. 4,5 mm
Knivantal 3
Kutterakseldiameter 70 mm
Friløbshastighed no5500 o/min
Snit pr. minut 16500
Høvleknive længde 410 mm
Høvleknive bredde 15 - 25mm
Høvleknive tykkelse 3mm
Opsugningstilslutning 120mm
Maskinmål (lxbxh) 1660x870x1000mm
Vægt 315 kg
Nettilslutning 230V ~3/PE 50Hz
Afgiven effekt 3 kW (4 hk) S1
Strømforbrug 10 A
Tilslutningsledning (H07RN-F)4x1,5mm²
Sikring i bygningen 16A
Nettilslutning 400V ~3/PE 50Hz
Afgiven effekt 3 kW (4 hk) S1
Strømforbrug 6,5 A
Tilslutningsledning (H07RN-F)4x1,5mm²
Sikring i bygningen 16A
4.2 Lydemission
Værdier målt iht. EN ISO 3744
(måleusikkerhedsfaktor 4 dB)
Emne rødgran:
B = 100 mm, L = 1000 mm, fugtighed
8,5%
Afretning:
Lydeffektniveau (iht. EN 3746):
Friløb 89,8 dB(A)
Bearbejdning 101,8 dB(A)
Lydtryksniveau (iht. EN 11202):
Friløb 78,9 dB(A)
Bearbejdning 96,5 dB(A)

Tykkelseshøvling:
Lydeffektniveau (iht. EN 3746):
Friløb 92,6 dB(A)
Bearbejdning 103,5 dB(A)
Lydtryksniveau (iht. EN 11202):
Arbejdsplads 1:
Friløb 74,4 dB (A)
Bearbejdning 91,8 dB (A)
Arbejdsplads 2:
Friløb 84,4 dB (A)
Bearbejdning 95,7 dB (A)
De angivne værdier er udtryk for
emissionsniveauet og er ikke
nødvendigvis niveauet for sikkert
arbejde.
Selvom der er en sammenhæng
mellem emissions- og immissions-
niveau, kan det ikke med sikkerhed
herudra afgøres, om yderligere
forholdregler er påkrævede.
De faktorer, som påvirker det
aktuelle immissionsniveau på
arbejdspladsen, er f.eks. varigheden
af støjpåvirkningen, rumkarakteristik-
ken, andre støjkilder osv. som
f.eks.antallet af maskiner og andre
relaterede bearbejdningsprocesser.
Desuden kan det tilladelige
immisionsniveau variere fra land til
land.
Alligevel er disse oplysninger
velegnede til at sætte brugeren af
maskinen i stand til at foretage en
mere kvalificeret vurdering af
risiciene.
4.3 Støvemission
Afretter- og tykkelseshøvlen JPT-310
er vurderet mhp. støvemission.
BPT-260S, BPT-310S:
Ved 20 m/s lufthastighed ved udsug-
ningssudsen m. diameter 100 mm:
Unertryk 900 Pa
Volumenstrøm 565 m³/h
BPT-410S:
Ved 20 m/s lufthastighed ved udsug-
ningssudsen m. diameter 120 mm:
Unertryk 950 Pa
Volumenstrøm 810 m³/h
Den aktuelt gældende luftgrænse-
værdi på 2 mg/m³ overholdes kon-
stant og sikkert på arbejdspladsen.
4.4 Leveringsomfang
Afretter- og tykkelseshøvl
Emneanslag
Knivafskærmning
Bøjlegreb
Knivindstillingslære
Montagetilbehør
Brugsanvisning
Reservedelsliste
4.5 Beskrivelse af maskinen
Fig. 1
A….Aftagerbord
B….Emneanslag
C….Tænd/sluk-kontakt
D….Knivafskærmning
E.....Vippe-bøjlegreb
F….Bordfastklemning
G… Bord justeringsgreb
H….Pålæggerbord
I…..Bord-underdel-lås
J….Netstik
Fig. 2
K….Tykkelsesbord
L….Fremføring tænd/sluk-arm
M….Tykkelsesbord fastklemning
(BPT-310S, BPT-410S)
N….Tykkelseshåndhjul
O.....Spånudkasterhætte
P…..Frigørelse for udkasterhætte
5. Transport og ibrugtagning
5.1.Transport og opstilling
Til transporten til opstillingsstedet
anvendes en normal gaffeltruck eller
løftevogn. Sørg for, at maskinen er
sikret mod at vælte under trans-
porten.
Fjern fastgørelsesskruerne og skub
forsigtigt maskinen ned fra transport-
pallen.
VIGTIGT:
Afretterbordene er præcist indstillet
fra fabrikken. Afretterbordene må
kun belastes, når disse er lukkede
og låst til underdelen; i modsat fald
kan de tage skade.
Opstilling af maskinen bør ske i
lukkede rum, sædvanlige
snedkerforhold på værkstedet er
tilstrækkelige.
Opstillingsfladen skal være
tilstrækkelig plan og bæredygtig.
Maskinen kan om nødvendigt
fastgøres på opstillingsfladen.
Af emballeringstekniske grunde er
maskinen ikke komplet monteret.
5.2 Montering
Hvis De konstaterer transportskader
ved udpakningen, skal De straks
underrette Deres forhandler;
maskinen må ikke tages i brug!
Emballagen bortskaffes miljørigtigt.
Fjern rustbeskyttelsesmidlet med et
mildt opløsningsmiddel.
Montér vippe-bøjlegrebet (E).
Fig. 3
Montér knivafskærmningen (D) med
2 skruer m. indv. sekskant (R).
Gennemgangen under beskyttelses-
bjælken må maksimalt være på 75
mm.

5.3 Elektrisk tilslutning
Kundens nettilslutning samt de
anvendte forlængerledninger skal
svare til forskrifterne.
Benyt kun tilslutningsledninger med
betegnelsen H07RN-F.
Bygningens sikring skal være på 16
A.
Netspændingen og frekvensen skal
stemme overens med mærkepladen
på maskinen.
Tilslutning og reparation af det
elektriske udstyr må kun foretages af
en aut. elinstallatør.
VIGTIGT:
- Inden maskinen startes, kontrol-
leres det, at kutterakslen roterer frit
og at alle sikkerhedsanordninger er
på plads.
- Ved forkert omdrejningsretning skal
CCE-stikkets fasevender drejes 180°
(holdes indtrykket under drejningen).
(Se pil for omdrejningsretning på
maskinen for korrekt omdrejning).
5.4 Opsugningstilslutning
Maskinen skal tilsluttes til et
opsugningsanlæg, før den tages i
brug. Dette skal gøres på en sådan
måde, at opsugningen starter
automatisk, når der tændes for
maskinen.
Mindstelufthastigheden ved
udsugningsstudsen skal være på 20
m/s.
Sugeslanger skal være at
kvalitetstypen „svært
antændelige“ og skal indgå i
maskinens jording.
5.5 Ibrugtagning
Maskinen kan startes med den
grønne tænd-kontakt på
hovedkontakten: Maskinen kan
standses med den røde sluk-
trykkontakt.
Tykkelsesfremføringen kan til- og
frakobles med armen (L, fig. 2).
Ved overbelastning slukker
maskinen automatisk. Efter en
afkølingstid på ca. 10 minutter kan
der igen tændes for maskinen.
6. Drift af maskinen
Omstilling fra afretning til
tykkelseshøvling og visa-versa må
kun foretages, når maskinen står
helt stille.
6.1 Afretning og vinkelkant-
høvling
Korrekt arbejdsstilling:
Stil Dem skråt ved siden af
pålæggerbordet (fig. 4).
Fig 4
Håndtering af emnet:
Skub emnet i lige linje hen over
pålæggerbordet. Hold fingrene
samlede og styr med flad hand.
Tag aldrig med hænderne ind under
knivafskærmningen.
Hold altid tilstrækkelig afstand til
kutterakslen.
Før aldrig et emne tilbage over den
frit roterende kutteraksel.
Høvl altid et emne i hele dets
længde.
Spåntagningstykkelsen indstilles
med indstillingsarmen (G).
Fastklemningen (F) løsnes under
indstillingen.
Fig. 5
Lange emner (længere end
afretterbordene) understøttes af
rullebukke eller forlængerborde.
Høvling af brede sider på emner
med en tykkelse på indtil 75 mm:
Emnet lægges an mod
emneanslaget. Højden på
knivafskærmningen tilpasses til
emnet. Ved føringen af emnet glider
hænderne hen over knivafskærm-
ningen (fig. 5).
Fig 6
Høvling af smalle flader
(vinkelkant-høvling) og emner på
mere end 75 mm tykkelse:
Emnet lægges an mod
emneanslaget.
Knivafskærmningen sættes an mod
siden af emnet (fig. 7).
Fig. 7
Anhøvling af skrå flader og fas
ved hjælp af anslaget:
Emnet lægges an mod
emneanslaget.
Knivafskærmningen sættes an mod
siden af emnet (fig. 8).

Fig. 8
Høvling af smalle lister:
Til sikker føring af smalle lister skal
der anvendes et hjælpe- eller
støtteanslag (fig. 9).
Fig. 9
Nyttige arbejdsråd:
Afretterbordene er præcist indstillet
fra fabrikken. Afretterbordene må
kun belastes, når disse er lukkede
og låst til underdelen; i modsat fald
kan de tage skade.
Arbejd kun med skarpe høvleknive!
Kontrollér emnerne for fremmed-
legemer (søm, skruer) og løse
knaster.
Emnet indføres med den tykke ende
forrest, den hvælvede side nedad.
Emnet bør så vidt muligt høvles på
langs af åreforløbet.
Overfladekvaliteten bliver bedre, hvis
der i flere arbejdsgange fjernes lidt
mindre materiale ad gangen.
Sluk for maskinen, hvis der ikke
umiddelbart skal arbejdes videre på
den. Kutterakslen afdækkes med
knivafskærmningen.
Til afretning og vinkelkant-høvling af
korte emner skal der benyttes
skubbeplader eller emneholdere.
Disse skal være være tilpasset til
emnerne.
Angående forskriftsmæssig
anvendelse henvises også til
appendiks A “Sikkert arbejde“
(jvf. sidste side af
brugsanvisningen).
A.1.: Afretning, emner tyndere end
75 mm
A.2.: Vinkelkant-høvling
A 3.: Afretning af smalle lister
A 4.: Afretning af korte emner med
skubbeplade
6.2 Tykkelseshøvling
Korrekt arbejdsstilling:
For at føre emnet ind i maskinen skal
De stille Dem lidt til siden for indfø-
ringsåbningen.
Håndtering af emnet:
Indstil tykkelsesbordet, så det passer
til emnets tykkelse.
Emnet skubbes langsomt og lige ind.
Emnet trækkes automatisk ind i
maskinen. Emnet føres lige gennem
høvlemaskinen. For at tage emnet
ud af maskinen skal De stille Dem
lidt forskudt ved siden af
udtagningsåbningen.
Lange emner skal understøttes af
rullebukke (rullestativer).
Nyttige arbejdsråd:
Arbejd kun med skarpe høvleknive!
Emnet indføres med den tykke ende
forrest, den hvælvede side nedad.
Max. 4,5 mm spåntykkelse. Hvis
emnet sidder fast, sænkes tykkelses-
bordet ca. 1 mm (1/4
håndhjulsomdrejning).
Emnet bør så vidt muligt høvles på
langs af åreforløbet.
Overfladekvaliteten bliver bedre, hvis
der i flere arbejdsgange fjernes lidt
mindre materiale ad gangen.
Sluk for maskinen, hvis der ikke
umiddelbart skal arbejdes videre på
den.
Emner kortere end 150 mm må ikke
bearbejdes.
Der må max. høvles 2 emner
samtidigt. Indføres i maskinen langs
med dennes 2 ydersider.
7. Montering og indstillinger
Generelle anvisninger:
Inden montering og indstillinger
foretages, skal maskinen sikres
mod at kunne starte.
Netstikket skal være trukket ud.
7.1 Udskiftning af høvleknive
Instruktionerne vedrørende knivmon-
tering, knivhøjde over kutteraksel,
knivtykkelse, minimal
fastspændingslængde og optimalt
tilspændingsmoment for
knivmonteringsskruerne skal
overholdes nøje.
Udskiftningen af høvleknivene må
kun foretages, når stikket er trukket
ud af stikkontakten.
Høvleknive er skarpe. Ved udskift-
ning af høvleknivene bør der altid
benyttes arbejdshandsker
Knivafskærmningen skubbes frem
og emneanslaget skubbes tilbage.
De 5 firkantskruer i høvleknivens
tilholderliste skrues helt ind (benyt
arbejdshandsker!)
Først fjernes høvlekniven, derefter
fjernes høvleknivens tilholderliste fra
kutterakslen.
Overfladen på kutterakslen og høvle-
knivenes tilholderlister afrenses med
et harpiksopløsende middel (anvend
ikke rensemidler, som kan angribe
letmetaldelene).
Anvend kun egnede høvleknive, som
opfylder kravene iht. EN 847-1 og de
tekniske specifikationer.
Uegnede, forkert monterede, sløve
eller beskadigede høvleknive kan gå
løs og/eller forøge risikoen for
tilbageslag væsentligt.
Vær opmærksom på, at alle 3 høvle-
knive altid skal udskiftes samtidigt.
Høvleknivenes tilholderlister er af-
balanceret i forhold til hinanden og
kan monteres vilkårligt.
Kun høvleknive, som er mærket med
„HSS“ eller „HS“ må efterslibes!
Ved efterslibning skal alle 3 høvle-
knive efterslibes lige meget. I modsat
fald kan der opstå lejeskader som
følge af ubalance.
Høvleknivene må kun efterslibes ned
til en bredde på 15 mm.
Den maximale knivhøjde i forhold til
kutterakslen må ikke være over 1,1
mm.

Anvend kun originale LUNA reserve-
dele.
Læg høvleknivens tilholderliste ned i
føringsnoten på kutterakslen
(knivakslen). Sku firkantskruerne så
langt ud, at høvlekniven lige netop
kan skubbes ned. Læg den skarpe
høvlekniv i og indjustér den med
tilholderlisten således, at ingen af de
to dele i siderne rager op over
kutterakslen.
Indstillingen af høvleknivene fore-
tages efter den på aftagerbordet
pålagte knivindstillingslære (S).
Fig. 10
Ved at dreje kutterakslen må
knivindstillingslæren kun flyttes med
så meget, som svarer til bredden af
den indfræsede tværnot.
Fig. 11
Finjusteringen af høvleknivene
foretages med justeringsskruerne
(T).
Ved fastskruningen af høvlekniven
begyndes der med at spænde de 2
yderste firkantskruer. Værktøjet til
fastskruningen (U) må ikke forlæn-
ges, og der må heller ikke slås på
værktøjet.
Emneanslaget og knivafskærmnin-
gen flyttes tilbage.
8. Vedligeholdelse og inspektion
Generelle anvisninger:
Før vedligeholdelses-, rengørings-
og reparationsarbejde skal maskinen
sikres mod at kunne starte.
Netstikket trækkes ud!
Rengør maskinen med
regelmæssige mellemrum.
Kontrollér dagligt, at opsugningen
fungerer tilfredsstillende.
Beskadigede høvleknive skal straks
udskiftes.
Kontrollér inden arbejdet påbegyn-
des, at tilbageslagsgriberne kan
bevæges (de skal falde tilbage af sig
selv).
9. Afhjælpning af fejl
Vedligeholdelses-, rengørings- og
reparationsarbejde må principielt kun
udføres med slukket maskine og
med netstikket trukket ud.
Samtlige beskyttelsesanordninger
skal efter afmontering straks
monteres igen.
Tilslutning og reparation af det
elektriske udstyr må kun foretages af
en aut. elinstallatør.
Motor starter ikke
*Ingen strøm -
ledning og sikring kontrolleres.
*Motor, kontakt eller ledning defekt –
kontakt aut. elinstallatør.
*Overbelastningsbeskyttelsen er
udløst, - lad maskinen køle af og
start så igen.
Kraftige maskinvibrationer
*Maskinen står ikke plant -
Ret maskinen op.
*Forskellige høvleknive -
Knivbredden skal være ens.
*Beskadiget høvlekniv - Knivsættet
skal skraks udskiftes.
Dårligt bearbejdet overflade
*Høvleknivene er sløve -
Isæt skarpe høvleknive.
*Høvleknive er tilstoppede med
spåner -
Fjern spånerne.
*Spånerne er for tykke -
Emnet høvles i flere arbejdsgange.
*Der er høvlet mod årene -
Emnet bearbejdes i den modsatte
retning.
*Emnet er uhomogent.
*Emnet er for fugtigt.
Høvlemærker i overfladen
*Utilstrækkelig føring af emnet -
Anvend rullestativ (rullebuk).
*Sløve høvleknive -
Isæt skarpe høvleknive.
*Høvleknive ‘for høje‘ –
Løft aftagerbord (BPT-310S, BPT-
410S).
*Tykkelsesbordet vipper –
Fastklem søjleføring.
*Emnet ligger ikke usikkert (vipper) –
Emnet afrettes først.
Emnet ujævnt
*Høvleknive skævt monteret -
Anvend knivindstillingslæren.
Dårlig emnefremføring
*Spånerne er for tykke -
Høvling i flere arbejdsgange.
*Tykkelsesbord tilsmudset med
harpiks -
Bord afrenses og påføres glidevoks.
*Fremføringsruller for glatte -
Indtræksrulle rengøres med børste.
Gummirulle bearbejdes let med
slibepapir.
Indstilling af afretterbord arbejder
tungt
*Utilstrækkelig smøring -
Excenterspindel og føringer smøres
med olie.
Indstilling af tykkelsesbord
arbejder tungt
*Utilstrækkelig smøring -
Spindel og føringer smøres med olie.
*Klemning er ikke løsnet -
Klemning løsnes
(BPT-310S, BPT-410S).
Dårligt høvleresultat
*Motorremmen glider -
Efterspænd remmen eller udskift den.
*Tykkelsesbord tilsmudset med
harpiks -
Bord afrenses og påføres glidevoks.
*Sløve høvleknive –
Isæt skarpe høvleknive.
10. Tilbehør

- Sæt med 3 HSS høvleknive
260 x 25 x 3 mm (BPT-260S)
- Sæt med 3 HSS høvleknive
310 x 25 x 3 mm (BPT-310S)
- Sæt med 3 HSS høvleknive
410 x 25 x 3 mm (BPT-410S)
- Digital tykkelsesindikering (fig.
12).
Fig. 12
- Køreanordning (fig. 13, fig 14).
Fig 13
Fig. 14
11. Sikkert arbejde
Se appendiks A (jvf. sidste side af
brugsanvisningen)
A.1.: Afretning, emner tyndere end
75 mm
A.2.: Vinkelkant-høvling
A 3.: Afretning af smalle lister
A 4.: Afretning af korte emner med
skubbeplade

EE – EESTI
Kasutusjuhend
Lugupeetud klient!
suur tänu usalduse eest, mida sa oled meie vastu üles näidanud uut LUNA masinat ostes. Käesolev juhend on koostatud
jämedushööveldusmasin BPT-260S / BPT-310S / BPT-410S ketassaepingi omaniku ja kasutajate jaoks, et tagada ohutus
seadme paigaldamisel, kasutamisel ja hooldamisel. Palun lugege käesolev kasutusjuhend ja kaasnevad dokumendid hoolikalt
läbi ning veenduge, et olete nendest aru saanud. Seadme maksimaalse tööea ja efektiivsuse saavutamiseks ning selle ohutuks
kasutamiseks lugege juhendit põhjalikult ja järgige hoolikalt selles antud juhiseid.
…Sisukord
1. Vastavusdeklaratsioon
2. LUNA Garantii
3. Ohutus
Ettenähtud kasutus
Üldohutusnõuded
Muud ohud
4. Seadme tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Müratase
Tolmueritus
Komplekti kuuluvad osad
Seadme kirjeldus
5. Transport ja käivitamine
Transport ja paigaldamine
Kokkupanek
Elektriühendus
Tolmuühendus
Töö alustamine
6. Töö seadmega
Joondamine ja ühendamine
Jämeduse hööveldamine
7. Seadistus ja reguleerimine
Höövliterade vahetamine
8. Hooldus ja ülevaatus
9. Veaotsing
10.Saadaval olevad tarvikud
11.„Ohutu käsitsemine” lisa A
1. Vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime me omal
vastutusel, et antud toode vastab lk
2 loetletud nõuetele* ning on
konstrueeritud vastavalt
standarditele**. EÜ tüübikontrolli***
on teostanud****.
2. LUNA Grupi garantii
LUNA püüab täita oma klientide
nõudeid toodete kõrge kvaliteedi ja
vastupidavuse osas.
LUNA tagab toote esialgsele
omanikule, et tootel pole materjalist
ega valmistamisest tulenevaid
puudusi, andes selleks:
2-AASTASE LUNA GARANTII
KÕIKIDELE MASINA
MEHAANILISTELE OSADELE,
1-AASTASE GARANTII KÕIGILE
MASINA ELEKTRILISTELE
OSADELE.
Nimetatud garantii ei kehti vigadele,
mis tulenevad otsesest või kaudsest
väärkasutamisest, hooletusest,
õnnetustest, masina
mittesihipärasest parandamisest,
puudulikust hooldusest ja
normaalsest kulumisest.
LUNA garantii hakkab kehtima
sellest kuupäevast, mil esialgne
ostja toote ostis.
Kui LUNA garantii kasutamine on
vajalik, tuleb vigane masin või
masinaosa anda asjaga seotud
LUNA edasimüüjale kontrollimiseks.
Tootega peab kaasas olema
ostukviitung ning selgitus selle kohta,
mille üle kaevatakse.
Kui masina kontrollimisel
tuvastatakse defekt, parandab
LUNA toote või vahetab selle välja.
Kui LUNA ei suuda toodet
parandada või mõistliku aja jooksul
välja vahetada, maksab ta
ostusumma tagasi.
Parandatud toote või väljavahetatud
toote tagastab LUNA tasuta. Kui aga
leitakse, et antud juhul polnud
tegemist toote veaga või et
tingimused ei vasta LUNA garantii
tingimustele, peab klient ise tasuma
toote parandamise ja tagastamisega
seotud kulud.
LUNA jätab endale õiguse vajaduse
korral teha muudatusi
masinaosades ja -tarvikutes.
3. Ohutus
3.1 Lubatud kasutamine
Käesolev seade on ette nähtud
ainult puidu, puitmaterjalide ja
sarnaselt töödeldava kõva plastiku
saagimiseks.
Muude materjalide töötlemine ei ole
lubatud ning seda võib teostada
ainult erijuhtudel pärast tootjaga
konsulteerimist.
Metallesemeid töödelda ei tohi.
Ärge saagige ümarpuitu ilma
sobivate rakiste või fiksaatoriteta.
Pöörlev saetera võib töödetaili
pöörata.
Sihipärane kasutus sisaldab ka
tootja poolt ette nähtud töö- ja
hooldusjuhistest kinni pidamist.
Masinat tohivad kasutada eranditult
inimesed, kes on tuttavad kasutuse
ja hooldamisega ning keda on
teavitatud ohtudest. Kinni tuleb
pidada seadusega määratletud
vanusepiirangust.
Kasutage ainult laitmatus tehnilises
korras masinat.
Masinaga töötamisel peavad olema
kõik ohutusseadmed ja katted
paigaldatud.
Kasutusjuhendis kirjas olevate
ohutusjuhiste ja Teie riigis kehtivate
erinõuete kõrval tuleb silmas pidada
puidutöötlemismasinate
üldtunnustatud erialatehnilisi
reegleid.
Igasugune neid piire ületav kasutus
on mittesihipärane ja sellest
tulenevate kahjude eest tootja ei
vastuta. Sellist riski kannab kasutaja
ainuisikuliselt.
3.2 Üldohutusnõuded
Puutööseadmed võivad olla ohtlikud,
kui neid ei kasutata õigesti.
Seepärast tuleb järgida
asjakohaseid üldtehnilisi eeskirju
ning alljärgnevaid nõudeid.
Enne kokkupaneku või töötamise
alustamist lugege kogu juhend läbi
ja veenduge, et olete sellest aru
saanud.

2
Hoidke käesolevat kasutusjuhendit
seadme läheduses, kaitstuna
määrdumise ja niiskuse eest, ning
andke see koos seadmega uuele
omanikule edasi.
Seadme juures ei tohi teha
muudatusi.
Kontrollige ohutusseadmete tööd ja
olemasolu iga päev enne
seadme käivitamist.
Nimetatud juhul ärge tööd alustage,
seadme kaitseks eemaldage
juhe vooluvõrgust.
Laiad riided on keelatud ning pikad
juuksed tuleb kokku panna.
Enne seadme kasutamist
eemaldage lips, kellad, sõrmused,
muud ehted ning käärige varrukad
küünarnukkidest kõrgemale.
Kandke kaitsejalatseid; ärge kandke
kunagi vabaajajalatseid ega
sandaale.
Kandke alati lubatud töörõivaid.
Käesoleva seadmega töötamisel
ärge kandke kindaid.
Pidage silmas käesoleva
kasutusjuhendi peatükke ohutute
tööviiside kohta.
Pidage silmas masina
seiskumisaega pidurdamisel, see ei
tohi mingil juhul olla pikem kui 10
sek.
Eemaldage töödeldava materjali
kinnijäänud tükke ainult välja
lülitatud mootori ja seisva masina
puhul.
Paigaldage masin nii, et seadme ja
töödeldava materjali juhtimiseks
oleks piisavalt ruumi.
Hoolitsege hea valgustatuse eest.
Pöörake tähelepanu sellele, et
masin seisaks kindlalt tugeval ja
tasasel pinnal.
Jälgige, et elektrijuhe ei takistaks
töö käiku ja selle taha ei oleks
võimalik komistada.
Hoidke töökoht takistavatest
materjalitükkidest jms vaba.
Olge tähelepanelik ja keskendunud.
Tehke tööd mõistusega.
Ärge töötage masinaga kunagi
uimastavate mõnuainete nagu
alkohol ja narkootikumid mõju all.
Pidage silmas, et ka ravimid võivad
Teie käitumist mõjutada.
Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud
töökohast eemal.
Ärge eemaldage laastusid,
töödeldavat materjali ja töödeldava
materjali lõike kunagi enne, kui
masin on seiskunud.
Ärge jätke töötavat masinat kunagi
järelvalveta.
Lülitage masin enne töökohalt
lahkumist välja.
Ärge kasutage masinat tuleohtlike
vedelike või gaaside läheduses.
Pidage silmas suitsuandurite ja tule
kustutamise võimalikkust, nt
tulekustutite asukohta ja kasutust.
Ärge kasutage masinat niiskes
keskkonnas ja ärge jätke seda
vihma kätte.
Jälgige pidevalt, et ei tekiks liiga
suuri tolmukogunemisi – kasutage
alati sobivat tolmuimemisseadet
Puutolm on plahvatusohtlik ja võib
kahjustada Teie tervist.
Troopilised puidud ja tihedad puidud
nagu pöök ja tamm on
klassifitseeritud kantserogeenseks.
Eemaldage töödeldavast materjalist
enne töötlemist naelad ja muud
võõrkehad.
Ärge kasutage masinat kunagi
eemaldatud ohutusseadmetega,
kõrge vigastusoht!
Töödeldav materjal peab olema alati
äärest korralikult kinnitatud.
Hoidke höövlivõlliga alati piisavat
vahemaad.
Kasutage kitsaste külgede
joondamiseks töödeldava materjali
äärt, nii jookseb töödeldav materjal
kindlalt.
Kasutage õhukese või kitsa materjali
joondamiseks abiäärt, et Teie käte
ja höövlivõlli vahel oleks alati piisav
vahemaa.
Katke see osa noavõllist, mida
töödeldav materjal ei kata,
noakaitsmega.
Seadistage noakaitse täpselt
töödeldava materjali mõõtude järgi.
Ärge viige oma käsi töödeldavat
materjali juhtides kunagi noakaitsme
alla.
Ärge joondage materjalitükke, mis ei
lama kindlalt laual.
Alla 200mm materjalipikkuste
joondamisel tuleb kasutada
abivahendeid (nt lükandalust).
Ärge joondage materjalitükke, mida
ei ole võimalik juhtida piisava
vahemaaga noavõlli suhtes.
Ärge juhtige materjalitükki üle
lahtiselt jooksva noavõlli tagasi.
Töödeldava materjali miinimum- ja
maksimummõõtudest tuleb kinni
pidada.
Eemaldage laastud ja töödeldav
materjal ainult seiskunud masinast.
Hööveldage töödeldavat materjali
alati üle terve töödeldava materjali
pinna.
Kasutage alati teravaid höövliterasid.
Kasutage pikkade materjalitükkide
puhul masina ees ja taha
rullikaluseid.
Hoidke masina laudade pinnad
puhtad, eemaldage kindlasti kõik
vaigujäägid.
Kõik tagasilöögikaitse greiferid
peavad iseseisvalt algasendisse
(alla) tagasi pöörduma.
Ärge viige käsi töödeldavat materjali
sisse viies või eemaldades kunagi
töötavasse masinasse.
Kasutage väiksemate
materjalitükkide jämeduse
hööveldamiseks juhtimisabi
(lükkepuud) Töödeldava materjali
tükid peavad siiski olema vähemalt
150 mm pikad.
Hööveldage korraga maksimaalselt
kahte materjalitükki.
Mitte paralleelsete pindade
hööveldamiseks kasutage sobivaid
juhtimisabisid (tootke vastavad
juhtimisalused).
Masina elektrivarustuse juures
tohivad töösid teostada ainult
kvalifitseeritud elektrikud.
Vahetage vigastatud võrgukaabel
kohe välja.
Ümbervarustamis-, seadistus- ja
puhastustöid tohib ette võtta ainult
siis, kui masin seisab ja võrgupistik
on välja tõmmatud.
3.3 Ülejäänud ohud
Ka seadme korrektsel kasutamisel
võib siiski esineda ohte
Höövlivõlli lõikeala puudutamine.
Mõjuva kaitse tagamiseks tuleb
noakaitse alati töödeldava materjali
tükiga vastavusse viia.
Tagasilöögioht. Pöörlev noavõll
haarab töödeldavast materjalitükist
kinni ja paiskab selle vastu kasutajat.
Lendu paiskuvad detailid võivad
põhjustada vigastusi
Automaatsest etteandest lähtuv
sissetõmbeoht.

3
Töödeldava materjali automaatsest
väljutamisest lähtuv muljumisoht.
Puulaastud ja saetolm võib olla
tervisele kahjulik. Kandke
isiklikke kaitsevahendeid,
nagu näiteks kaitseprille,
kõrva- ja tolmukaitseid.
Kasutage sobivat
tolmuärastussüsteemi.
Vale toite või katkise voolujuhtme
kasutamine tekitada
elektrivigastusi.
4.Seadme tehnilised andmed
4.1 Tehnilised andmed
BPT-260S:
Joondamine
Hööveldamislaius maks 257 mm
Joondamislaua pikkus 1120mm
Joondamislauad põranda kohal850mm
Töödeldava materjali äär
1100 x 150mm
Kõikumispiirid 0 - 45°
Joondamis-laastueemaldusmaks.3 mm
Jämeduse hööveldamine:
Hööveldamislaius maks 256 mm
Jämeduse läbilaskmine 3 - 225 mm
Jämeduslaua pikkus 540mm
Töödeldava materjali
miinimumpikkus 150mm
Etteande kiirus 5,5 m/min
Jämedus-laastueemaldusmax. 4,5 mm
Nugade arv 3
Höövlivõlli läbimõõt 70 mm
Pöörete arv tühikäigul no5500 P/min
Lõikeid minutis 16500
Höövlitera pikkus 260 mm
Höövlitera laius 15 - 25mm
Höövlitera jämedus 3mm
Imemisühendus 100mm
Masina mõõdud (PxLxK)1120x700x1000
Kaal 170 kg
Toide 230V ~1/N/PE 50Hz
Väljastusvõimsus 1,7 kW (2,3 HJ) S1
Etalonvool 10 A
Pikendusjuhe (H07RN-F) 3x1,5mm²
Kaitse 16A
Toide 400V ~3/PE 50Hz
Väljastusvõimsus 1,7 kW (2,3 HJ) S1
Etalonvool 3,5 A
Pikendusjuhe (H07RN-F) 4x1,5mm²
Kaitse 16A
BPT-310S:
Joondamine:
Hööveldamislaius maks. 307 mm
Joondamislaua pikkus 1400 mm
Joondamislauad põranda kohal850mm
Töödeldava materjali äär1100 x 150 mm
Kõikumispiirid 0 - 45°
Joondamis-laastueemaldusmaks.3 mm
Jämeduse hööveldamine:
Hööveldamislaius maks. 307 mm
Jämeduse läbilaskmine 3 - 225 mm
Jämeduslaua pikkus 540 mm
Töödeldava materjali
miinimumpikkus 150 mm
Etteande kiirus 7 m/min
Jämedus-laastueemaldusmaks. 4,5 mm
Nugade arv 3
Höövlivõlli läbimõõt 70 mm
Pöörete arv tühikäigul no5500 P/min
Lõikeid minutis 16500
Höövlitera pikkus 310 mm
Höövlitera laius 15 - 25 mm
Höövlitera jämedus 3 mm
Imemisühendus 100 mm
Masina mõõdud (PxLxK)
1400x750x1000 mm
Kaal 230 kg
Toide 400V ~3/PE 50Hz
Väljastusvõimsus 2,2 kW (3 HJ) S1
Etalonvool 5 A
Pikendusjuhe (H07RN-F) 4x1,5mm²
Kaitse 16A
Toide 230V ~3/PE 50Hz
Väljastusvõimsus 2,2 kW (3 HJ) S1
Etalonvool 8 A
Pikendusjuhe (H07RN-F) 4x1,5mm²
Kaitse 16A
BPT-410S:
Joondamine
Hööveldamislaius maks 407 mm
Joondamislaua pikkus 1660mm
Joondamislauad põranda kohal850mm
Töödeldava materjali äär
1100 x 150mm
Kõikumispiirid 0 - 45°
Jämedus-laastueemaldus max.3 mm
Jämeduse hööveldamine
Hööveldamislaius maks 407 mm
Jämeduse läbilaskmine 3 - 225 mm
Jämeduslaua pikkus 600mm
Töödeldava materjali
miinimumpikkus 150mm
Etteande kiirus 7 m/min
Jämedus-laastueemaldusmax. 4,5 mm
Nugade arv 3
Höövlivõlli läbimõõt 70 mm
Pöörete arv tühikäigul no5500 P/min
Lõikeid minutis 16500
Höövlitera pikkus 410 mm
Höövlitera laius 15 - 25mm
Höövlitera jämedus 3mm
Imemisühendus 120mm
Masina mõõdud (PxLxK)1660x870x1000mm
Kaal 315 kg
Toide 230V ~3/PE 50Hz
Väljastusvõimsus 3 kW (4 HJ) S1
Etalonvool 10 A
Pikendusjuhe (H07RN-F) 4x1,5mm²
Kaitse 16A
Toide 400V ~3/PE 50Hz
Väljastusvõimsus 3 kW (4 HJ) S1
Etalonvool 6,5 A
Pikendusjuhe (H07RN-F) 4x1,5mm²
Kaitse 16A
4.2 Müratase
Määratud vastavalt standardile
EN 1807:1999 (Mõõtehälve 4 dB)
Töödeldav materjal kuusk:
L=100 mm, P=1000 mm, niiskus
8,5%
Joondamine:
Müravõimsuse tase ( nach EN 3746):
Tühikäigul 89,8 dB(A)
Töötamisel 101,8 dB(A)
Akustiline müratase ( nach EN
11202):
Tühikäigul 78,9 dB(A)
Töötamisel 96,5 dB(A)
Jämeduse hööveldamine:
Müravõimsuse tase (nach EN 3746):
Tühikäigul 92,6 dB(A)
Töötamisel 103,5 dB(A)
Akustiline müratase (nach EN
11202):
Töökoht 1:
Tühikäigul 74,4 dB (A)
Töötamisel 91,8 dB (A)
Töökoht 2:
Tühikäigul 84,4 dB (A)
Töötamisel 95,7 dB (A)
Müravõimsuse tase (vast. EN 3746):
Tühikäigul 99,6 dB (A)
Töötamisel 104,8 dB (A)
Akustiline müratase (EN 11202):
Tühikäigul 86,7 dB (A)
Töötamisel 95,5 dB (A)
Toodud väärtused on
väljundtasemed ning neid ei pea
lugema ohututeks töötasemeteks.
Kuigi väljutus- ja sissetõmbetase on
omavahel seotud, ei ole võimalik
sellest teha usaldusväärseid
järeldusi abinõude vajalikkuse kohta.

4
Tegelikku töökohal valitsevat
sissetõmbetaset mõjutavad faktorid
hõlmavad ekspositsiooni kestus,
ruumi iseloom, teised müraallikad
jne, nagu näiteks teiste masinate arv
ja teised läheduses toimuvad
töötlemisprotsessid. Samuti võib
lubatud sissetõmbetase riigiti
erineda.
Antud informatsiooni eesmärgiks on
võimaldada kasutajal seonduvaid
ohte paremini hinnata.
4.3 Tolmueritus
Joondus-jämedushöövelmasina
WHM-310 tolmueritamine on
mõõdetud.
BPT-260S, BPT-310S:
Õhukiiruse 20 m/s puhul
kui imemistutside läbimõõt on 100
mm:
Alarõhk 900 Pa
Voolumaht 565 m³/h
BPT-410S:
Õhukiiruse 20 m/s puhul
kui imemistutside läbimõõt on 100
mm:
Alarõhk 950 Pa
Voolumaht 810 m³/h
Hetkel kehtiv õhu piirväärtus
2 mg/m³ hoitakse töökohal püsivalt
muutumatu.
4.4 Pakendi sisu
Joondus-jämehööveldusmasin
Töödeldava materjali äär
Noakaitse
Kaarkäepide
Nugade seadistusmudel
Paigaldustarvikud
Kasutusjuhend
Varuosade nimekiri
4.4 Seadme kirjeldus
Joonis 1
A….Väljaandelaud
B….Töödeldava materjali äär
C…..Pealüliti
D….Noakaitse
E.....Pöörd-kaarkäepide
F….Laua kinnitus
G….Laua reguleerimishoob
H….Etteandelaud
I…..Laua korpuse riivistus
J…..Võrgupistik
Joonis 2
K….Jämeduslaud
L….Etteande sisse/välja hoob
M….Jämeduslaua kinnitus
(BPT-310S, BPT-410S)
N….Jämeduslaua reguleerimisvänt
O.....Laastude väljaviskekate
P…..Väljaviskekatte riivistus
5. Transport ja käivitamine
5.1 Transport ja paigaldamine
Kasutage seadme paigalduskohale
transportimiseks standardset
virnastajat või tõstukit. Kindlustage
transpordi ajal ümber kukkumise
vastu.
Eemaldage kinnituskruvid ja lükake
masin ettevaatlikult aluselt maha.
TÄHELEPANU:
Joondamislauad on tootja poolt
täpselt seadistatud. Koormake
joondamislaudasid ainult siis, kui
need on suletud ja riivistatud, muidu
võivad need viga saada.
Seade on ette nähtud kasutamiseks
kuivades ruumides ning tuleb
paigaldada stabiilselt kindlale ja
tasasele pinnale.
Vajaduse korral võib seadme
kinnitada poltidega. Vajaduse korral
on võimalik seadet paigaldusalale
kinnitada.
Pakendist tulenevatel põhjustel ei
ole seade täielikult kokku pandud.
5.2 Kokkupanek
Kui täheldate lahtipakkimisel
transpordikahjustusi, teatage sellest
viivitamatult müüjale. Ärge kasutage
seadet!
Pakend tuleb ära visata
keskkonnahoidlikul viisil.
Puhastage kõik
roostetõrjevahendiga kaetud pinnad
nõrgatoimelise lahustiga.
Paigaldage pöörd-kaarkäepide (E).
Joonis 3
Paigaldage 2 sisekuuskandiga kruvi
(R) abil noakaitse (D). Kaitsetala
alune läbipääs tohib olla
maksimaalselt 75 mm lai.
5.3 Toiteühendus
Toide ja kõik kasutatavad
pikendusjuhtmed peavad vastama
rakenduvatele eeskirjadele.
Toitepinge peab vastama seadme
andmeplaadil märgitule.
Toiteühendusel peab olema 16A
kaitse.
Kasutage ainult ühendusjuhtmeid
tähisega H07RN-F

5
Elektriseadmeid tohib ühendada ja
remontida ainult kvalifitseeritud
elektrik.
TÄHELEPANU:
Kontrollige enne masina käivitamist
höövlivõlli jooksu vabadust ja kõigi
ohutusseadmete olemasolu.
- Vale pöörlemissuuna korral tuleb
CCE pistiku faasipöörajat alla
vajutades 180° võrra keerata.
(Vaata õige pöörlemissuuna
kindlaks tegemiseks masina
pöörlemissuuna noolt).
5.4 Tolmuärastus
Enne kasutuselevõttu tuleb seade
ühendada tolmuärastusega.
Imemine peab sae sisselülitamisel
automaatselt käivituma.
Minimaalne õhukiirus imemistutsi
juures peab olema 20 m/s.
Imemisvoolikud peavad vastama
„raskeltsüttivale” kvaliteedile see
tuleb kaasata masina maandamisse.
5.5 Käivitamine
Seadme käivitamiseks vajutage
rohelist nuppu. Seadme
peatamiseks kasutage punast
nuppu pealülitil.
Jämedusetteannet on võimalik
hoovast (L, joon. 2) sisse ja välja
lülitada.
Ülekoormuse korral lülitub masin ise
välja.
Umbes 10 min pikkuse jahtumisaja
järel on võimalik masinat uuesti
sisse lülitada.
Seadme ülekoormuse korral lülitab
mootori kaitselüliti mootori välja.
Kui seade on ligikaudu 10 minutit
jahtunud, võib selle uuesti käivitada.
6. Töö seadmega
Ümberlülitamist joondamiselt
jämedushööveldamisele ja tagasi
tohib ette võtta ainult masina
täieliku seisaku korral.
6.1 Joondamine ja ühendamine
Õige tööasend:
Seiske külgselt etteandelaua kõrvale
(joon. 4)
Joonis 4
Detaili käsitsemine:
Lükake töödeldav materjal otse üle
etteandelaua. Hoidke sõrmed
seejuures koos ja juhtige käelabaga.
Ärge viige käsi kunagi noakaitse alla.
Hoidke höövlivõlliga alati piisavat
vahemaad.
Ärge juhtige materjalitükki üle
lahtiselt jooksva höövlivõlli tagasi.
Hööveldage töödeldavat materjali
alati üle terve töödeldava materjali
pinna.
Seadistage reguleerimishoova (G)
abil laastueemaldamine.
Vabastage reguleerimise ajaks
kinnitus (F).
Joonis 5
Toestage pikad töödeldava materjali
tükid (pikemad kui joondamislauad)
rullikpinkide või lauapikenduste abil.
Laiuskülgede hööveldamine
materjalitükil kõrgusega kuni 75
mm:
Asetage töödeldav materjalitükk
vastu töödeldava materjali äärt:
Seadistage noakaitsme kõrgus
vastavalt materjalitükile. Töödeldava
materjali juhtimisel liiguvad käed üle
noakaitsme (joon. 5).
Joonis 6
Kitsaste külgede ja
materjalitükkide, mille kõrgus on
üle 75 mm, hööveldamine
(kinnitamine):
Asetage töödeldav materjalitükk
vastu töödeldava materjali äärt:
Toetage noakaitse töödeldava
materjali külje vastu (joon. 7).
Joonis 7
Kalde ja tahu hööveldamine ääre
najal:
Asetage töödeldav materjalitükk
vastu töödeldava materjali äärt:
Toetage noakaitse töödeldava
materjali külje vastu (joon. 8).
Joonis 8
Kitsaste liistude hööveldamine:
Kitsaste liistude ohutuks juhtimiseks
tuleb paigaldada lisaäär (joon. 9).

6
Joonis 9
Tööjuhised:
Joondamislauad on tootja poolt
täpselt seadistatud. Koormake
joondamislaudasid ainult siis, kui
need on suletud ja korpuse külge
riivistatud, muidu võivad need viga
saada.
Töötage ainult teravate
höövliteradega!
Kontrollige töödeldavaid
materjalitükke võõrkehade (naelad,
kruvid) ja lahtiste oksade suhtes.
Juhtige töödeldavat materjali laiem
ots ees, õõnes külg all.
Hööveldage töödeldavat materjali
võimaluse korral kiududega samas
suunas.
Pinna kvaliteet saab parem, kui
mitme höövelduskäigu juures alati
järjest vähem materjali
eemaldatakse.
Kui Te kohe edasi töötada ei
kavatse, lülitage masin välja. Katke
noavõll noakaitsmega.
Lühikeste materjalitükkide
joondamiseks ja kinnitamiseks tuleb
kasutada lükkepuid või
materjalihoidjaid.
Need peavad vastama töödeldava
materjali tükile.
Seadme lubatud kasutamise
kohta vt. lisa A “ohutu
käsitsemine“ (käesoleva juhendi
viimastel lehekülgedel)
A.1.: Joondamine, materjalitükk
õhem kui 75 mm
A.2.: Kinnitamine
A 3.: Kitsaste liistude joondamine
A 4.: Lühikeste materjalitükkide
joondamine lükkepuu abil.
6.2 Jämeduse hööveldamine
Õige tööasend:
Seiske töödeldava materjali
masinasse juhtimiseks külgselt
etteandeava kõrvale.
Töödeldava materjalitüki
käsitlemine:
Seadistage jämeduslaud töödeldava
materjalitüki läbimõõdu peale.
Lükake materjalitükk aeglaselt ja
otse sisse. Materjalitükk
tõmmatakse automaatselt sisse.
Juhtige materjalitükk läbi
höövelmasina.
Seiske töödeldava materjali
masinast eemaldamiseks külgselt
väljaandeava kõrvale.
Toestage pikad materjalitükid
rullikpukkide abil.
Tööjuhised:
Töötage ainult teravate
höövliteradega!
Juhtige töödeldavat materjali sisse
laiem ots ees, õõnes külg all.
Laastueemaldus maks. 4,5 mm. Kui
töödeldav materjalitükk jääb kinni,
langetage jämeduslauda u 1mm
võrra(1/4 pööret vändal).
Hööveldage töödeldavat materjali
võimaluse korral kiududega samas
suunas.
Pinna kvaliteet saab parem, kui
mitme höövelduskäigu juures alati
järjest vähem materjali
eemaldatakse.
Kui Te kohe edasi töötada ei
kavatse, lülitage masin välja.
Töödelda ei tohi materjalitükke, mis
on lühemad kui 150 mm.
Korraga saab hööveldada maks. 2
materjalitükki. Juhtige need sisse
mõlemast välimisest äärest.
7. Seadistamine ja reguleerimine
Üldmärkus:
Seadet tohib seadistada ja
reguleerida alles siis, kui seadme
juhuslik käivitamine on
tõkestatud. Selleks tuleb toitejuhe
pistikupesast eemaldada.
7.1 Höövliterade vahetamine
Terade kinnitamise, üleulatamise,
läbimõõdu, minimaalse
pingutuspikkuse ja kinnituskruvide
optimaalse pingutusmomendi
andmetest tuleb täpselt kinni pidada.
Höövliterasid tohib vahetada ainult
siis, kui võrgupistik on välja
tõmmatud.
Höövliterad on teravad. Kasutage
höövliterade vahetamisel alati
sobivaid töökindaid.
Lükake noakaitse ette ja töödeldava
materjali äär tagasi.
Keerake höövliterade vajutusliistu 5
nelikandiga kruvi lõpuni sisse
(Kasutage kindaid!)
Eemaldage noavõllist alustuseks
höövliterad ning seejärel
höövliterade vajutusliist.
Puhastage noavõlli ja höövliterade
vajutusliistu pinnad vaigulahustiga
(ärge kasutage kergmetallist detaile
argessiivselt ründavaid
puhastusvahendeid).
Kasutage ainult sobivaid, EN 847-1
ja tehnilistele nõuetele vastavaid
höövliterasid.
Sobimatud, valesti paigaldatud,
nürid või vigastatud höövliterad
võivad lahti tulla või tagasilöögiohtu
tugevalt tõsta.
Jälgige, et alati kõik 3 höövlitera
korraga välja vahetataks.
Höövliterade vajutusliistud on
üksteise suhtes tasakaalustatud ja
neid võib suvalises järjekorras
paigaldada.
Teritada tohib ainult „HSS” või „HS”
märgistusega höövliterasid!
Teritamisel tuleb kõik 3 höövlitera
samal määral teritada, muidu võivad
tekkida ebatasakaalust tingitud
laagrikahjustused.
Höövliterasid tohib teritada ainult
kuni laiuseni 15 mm.
Höövlitera tohib höövlivõlli ületada
maksimaalselt 1,1 mm.
Kasutage ainult LUNA
originaalvaruosi.
Asetage höövliterade vajutusliist
noavõlli juhtvahesse. Keerake
nelikandiga kruvid nii pikalt lahti, et
höövlitera saab vaevalt sisse lükata.
Paigaldage terav höövlitera ja
joondage vajutusliist nii, et mõlemad
ei ületaks külgselt noavõlli.
Höövliterad seadistatakse
väljaandelauale asetatud
terašablooni (S) järgi.

7
Joonis 10
Noavõlli keerates peab terašabloon
sisse freesitud ristsoone laiuse võrra
edasi liikuma.
Joonis 11
Höövliterade peenhäälestus
teostatakse seadistuskruvide (T) abil.
Alustage höövliterade kinni kruvimist
äärmistest nelikandiga kruvidest.
Ärge pikendage tööriista kinni
kruvimiseks (U), ärge lööge tööriista.
Asetage töödeldava materjali äär ja
noakaitse tagasi.
8. Hooldus ja ülevaatus
Üldised märkused
Seadet tohib hooldada,
puhastada ja remontida ainult siis,
kui on välistatud seadme juhuslik
käivitumine. Selleks eemaldage
toitejuhe toitevõrgust.
Puhastage seadet regulaarselt.
Kontrollige iga päev, kas tolmuärasti
töötab korralikult.
Vahetage vigastatud höövliterad
kohe välja.
Kontrollige iga kord enne töö
alustamist tagasilöögigreiferite
liikuvust (peavad ise tagasi kukkuma)
9. Veaotsing
Kasutusele võtmise, puhastus- ja
remonttööd tuleb teostada
põhimõtteliselt välja lülitatud ajami ja
välja tõmmatud võrgupistikuga.
Kõik kaitseseadmed tuleb kohe
tagasi paigaldada.
Elektriseadiseid tohib hooldada ja
remontida ainult kvalifitseeritud
elektrik.
Mootor ei käivitu
*Vool puudub –
Kontrollige vooluvõrku ja kaitset.
*Katkine lüliti, mootor või juhe –
küsige nõu elektrikult.
*Ülekoormuskaitse on
aktiveerunud–
Oodake ja käivitage uuesti.
Seade vibreerib tugevalt
*Tugipind on ebatasane-
reguleerige alus tasaseks.
*Erinevad höövliterad-
Terad peavad olema sama laiusega.
*Vigastatud höövlitera-
Vahetage kõik terad kohe välja.
Töödeldud pind on halb
*Nüri höövlitera-
Paigaldage teravad höövliterad.
*Höövlitera laastudest ummistunud-
Eemaldage laastud.
*Laastueemaldus liiga suur-
Hööveldage mitme
höövelduskäiguga.
*Töödeldud vastu kiudu-
Töödelge materjalitükki vastupidises
suunas.
*Töödelav materjalitükk ebaühtlane.
*Materjali niiskus liiga kõrge.
Hööveldusaste
*Ebapiisav materjalijuhtimine-
Kasutage rullikpukki.
*Nüri höövlitera-
Paigaldage teravad höövliterad.
*Höövliterad ulatuvad üle-
Kergitage väljaandelauda (BPT-
310S, BPT-410S).
*Jämeduslaud kaldub-
Kinnitage sammasjuhtimine.
*Materjalitükk lebab ebatasaselt-
Joondage materjalitükk eelnevalt.
Materjalitükk ebatasane
*Höövliterad viltuselt paigaldatud-
Kasutage noašablooni.
Materjalitüki etteanne väike
*Seadistatud liiga suur
laastueemaldus-
Hööveldage mitme
höövelduskäiguga.
*Jämeduslaud vaigune-
Puhastage ja kandke peale
libestusvaha.
*Etteanderullid liiga libedad
Puhastage etteandevõll harjaga
Hõõruge kummivõll lihvimispaberi
abil veidi karedaks.
Joondamislaua seadistamine
raske
*Ebapiisav määrimine-
Õlitage ekstsenterspindel ja
juhtimised.
Jämeduslaua seadistamine
raske
*Ebapiisav määrimine-
Õlitage spindel ja juhtimine.
*Kinnitus vabastamata-
Vabastage kinnitus
(BPT-310S, BPT-410S).
Höövlivõimsus madal
*Ajamirihm libiseb-
Pingutage rihma või vahetage välja.
*Lauapinnad vaigused-
Puhastage ja kandke peale
libestusvaha.
*Nüri höövlitera-
Paigaldage teravad höövliterad.

8
10.Saadaval olevad tarvikud
- 3 HSS höövlitera komplekt
260x25x3mm(BPT-260S)
- 3 HSS höövlitera komplekt
310x25x3mm(BPT-310S)
- 3 HSS höövlitera komplekt
410x25x3mm(BPT-410S)
- Digitaalne jämedusnäit (Joon.12).
Joonis 12
- Sõiduseade (Joon. 13, Joon 14).
Joonis 13
Joonis 14
11.Ohutu käsitsemine
Vt. lisa A (käesoleva kasutusjuhendi
viimastel lehekülgedel)
A.1.: Joondamine, materjalitükk
õhem kui 75 mm
A.2.: Kinnitamine
A 3.: Kitsaste liistude joondamine
A 4.: Lühikeste materjalitükkide
joondamine lükkepuu abil.

FI - FINNISCH
Käyttöohje
Hyvä asiakas
Kiitämme luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden LUNA-koneen. Tämä ohje on laadittu tasohöylän BPT-260S /
BPT-310S / BPT-410S omistajalle ja käyttäjille koneen turvallisen käyttöönoton, käytön ja huollon varmistamiseksi. Noudata tätä
käyttöohjetta ja siihen liittyviä asiakirjoja. Lue tämä ohje kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin pystytät koneen,
otat sen käyttöön tai huollat sitä. Noudata ohjeita tarkasti, jotta koneesi saavuttavat parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja
käyttöiän.
Sisällysluettelo
1. Vaatimuksenmukaisuusvakuutus
2. LUNA-takuu
3. Turvallisuus
Käyttötarkoitus
Yleiset turvallisuusohjeet
Jäljelle jäävät riskit
4. Koneen tiedot
Tekniset tiedot
Melupäästöt
Pölypäästö
Toimituksen osat
Koneen kuvaus
5. Kuljetus ja käyttöönotto
Kuljetus ja pystytys
Asennus
Sähköliitos
Imuliitos
Käyttöönotto
6. Koneen käyttö
Oikohöyläys ja urajyrsintä
Tasohöyläys
7. Varustus- ja säätötyöt
Höylän terän vaihto
8. Huolto ja tarkastus
9. Häiriöt
10. Saatavana olevat tarvikkeet
11. ”Turvallinen työskentely”... liite A
1. Vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella
vastuullamme, että tuote on sivulla 2
mainittujen direktiivien* mukainen.
Tuotteen rakenteessa on otettu
huomioon seuraavat normit**. EY-
tyyppihyväksynnän*** on suorittanut
****.
2. LUNA-takuu
LUNA-ryhmän pyrkimyksenä on, että
sen tuotteet täyttävät asiakkaiden
suuret laatua ja kestävyyttä koskevat
vaatimukset.
LUNA antaa ensimmäiselle
omistajalle seuraavanlaisen takuun
materiaali- ja valmistusvirheiden
varalta:
2 VUODEN LUNA-TAKUU KAIKILLE
MEKAANISILLE OSILLE
1 VUODEN LUNA-TAKUU KAIKILLE
SÄHKÖOSILLE
Takuu ei koske vikoja, jotka johtuvat
suorasta tai epäsuorasta
väärinkäytöstä, varomattomuudesta,
onnettomuuden aiheuttamista
vahingoista, vääränlaisesta
korjauksesta, puutteellisesta
huollosta tai normaalista kulumisesta.
LUNA-takuu alkaa tuotteen
myyntipäivästä loppukäyttäjälle.
Pidennetyn LUNA-takuun
hyödyntämiseksi virheellinen tuote tai
osa on palautettava valtuutetulle
LUNA-jälleenmyyjälle tarkastusta
varten.
Tuotteiden mukana on toimitettava
todiste hankintapäivästä ja
reklamaatiota koskeva selvitys .
Jos tarkastuksessamme todetaan
vika, korjaamme sen tai annamme
uuden tuotteen tilalle. Mikäli emme
voi kohtuullisessa ajassa korjata
tuotetta tai antaa uutta tilalle,
palautamme myyntihinnan.
LUNA toimittaa korjatun tai uuden
tuotteen maksutta. Mikäli kuitenkin
todetaan, että kyseessä ei ole vika tai
sen syyt eivät kuulu LUNA-takuun
piiriin, asiakkaan on itse maksettava
varastointi- ja palautuskustannukset.
LUNA pidättää itsellään oikeuden
tehdä muutoksia osiin ja tarvikkeisiin,
mikäli se katsotaan tarpeelliseksi.
3. Turvallisuus
3.1 Käyttötarkoitus
Kone soveltuu puun ja puuta
vastaavien tuotteiden zum Hobeln
sekä samaan tapaan työstettävien
kovien muovien sahaamiseen.
Muiden materiaalien työstäminen on
sallittua vain erikoistapauksissa,
joista on sovittava koneen valmistajan
kanssa.
Koneella ei saa työstää
metallimateriaaleja.
Määräysten mukainen käyttö sisältää
myös valmistajan antamien käyttö- ja
huolto-ohjeiden noudattamisen.
Konetta saavat käyttää vain henkilöt,
jotka ovat perehtyneet sen käyttöön
ja huoltoon sekä vaaroihin.
Lakisääteistä alaikärajaa on
noudatettava.
Käytä konetta vain, kun se on
teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Kaikkien turvalaitteiden ja suojusten
on oltava asennettuna koneella
työskenneltäessä.
Käyttöohjeissa mainittujen
turvallisuusohjeiden ja maasi
erityismääräysten lisäksi on
noudatettava puuntyöstökoneiden
käyttöä koskevia yleisesti
hyväksyttyjä ammattisäännöksiä.
Kaikki muunlainen käyttö katsotaan
määräysten vastaiseksi, eikä
valmistaja vastaa siitä aiheutuvista
vahingoista. Käyttäjä kantaa tällöin
yksinomaisen riskin.
3.2 Yleiset turvallisuusohjeet
Puuntyöstökoneet voivat olla väärin
käytettynä vaarallisia. Turvallinen
käyttö edellyttää siksi asianomaisten
tapaturmanestomääräysten ja
jäljempänä mainittujen ohjeiden
noudattamista.
Käyttöohje on luettava ja
ymmärrettävä kokonaan ennen
koneen asentamisen tai käytön
aloittamista.
Säilytä käyttöohje koneen yhteydessä
lialta ja kosteudelta suojattuna ja
luovuta se edelleen uudelle
omistajalle.
Other manuals for BPT 260S
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Luna Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Feider Machines
Feider Machines FSM400BMC instruction manual

Parkside
Parkside PAR 10.8 B1 Operation and safety notes

Makita
Makita HG 1100 instruction manual

Festool
Festool Trion PS-300Q Original operating manual and Spare parts list

Optium
Optium OPTI drill DH 40CT operating manual

Digital Combo
Digital Combo DC16 manual