Makita DC10SA User manual

GB Battery Charger .................3 ECargador de Batería ........15
FChargeur ............................5 PCarregador de Bateria .....18
DLadegerät ...........................8 DK Akku-ladeaggregat .......... 20
ICarica batteria .................10 GR ρτιστής μπαταρίας..........23
NL Accuoplader .....................13 TR Batarya Şarj Cihazı ..........25
DC10SA
DC10WC

2
(DC10SA)
≧32mm
(1-9/32”)
≧50mm
(1-31/32”)
≧75mm
(2-31/32”)
≧115mm
(4-17/32”)
110mm
(4-11/32”)
≧30mm
(1-3/16”)
≧30mm
(1-3/16”)
8mm
(5/16”)
≧180mm
(7-3/32”)
69mm
(2-23/32”)
≧90mm
(3-9/16”)
(DC10WC)
≧30mm
(1-3/16”)
≧40mm
(1-19/32”)
≧50mm
(1-31/32”)
≧105mm
(4-5/32”)
≧65mm
(2-9/16”)
113mm
(4-15/32”)
≧55mm
(2-3/16”)
≧35mm
(1-3/8”)
4mm
(5/32”)
113mm
(4-15/32”)
≧115mm
(4-17/32”)
1
2
3 4

3
ENGLISH
Warning: This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
• Indoor use only. • Read instruction manual.
• DOUBLE INSULATION • Ready to charge.
• Charging. • Charging complete.
• Delay charge (Battery cooling, or
too cold battery). • Defective battery.
• Delay charge (Too hot or too cold
battery). • Cooling abnormality.
• Do not short battery. • Do not destroy battery by re.
• Do not expose battery to water or
rain. • Always recycle battery.
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and
Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in
accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
CAUTION:
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual
contains important safety and operating instructions
for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only
Makita type rechargeable batteries. Other types
of batteries may burst causing personal injury and
damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with
this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specied on the
nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of
ammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect
from receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance
or cleaning, unplug the charger from the power
source. Pull by plug rather than cord whenever
disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If
the cord or plug is damaged, ask Makita authorized
service center to replace it in order to avoid a hazard.
12. Do not operate or disassemble charger if it has
received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualied
serviceman. Incorrect use or reassembly may result
in a risk of electric shock or re.
13. Do not charge battery cartridge when room
temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F). At the cold temperature, charging may not
start.
14. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
15. Do not allow anything to cover or clog the charger
vents.

4
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita-battery
cartridge. Never use it for other purposes or for other
manufacturer’s batteries.
• If charging light may ash in red color, battery condition
is as below and charging may not start.
– Battery cartridge from just-operated tool or battery
cartridge that has been left in a location exposed to
direct sunlight for a long time.
– Battery cartridge that has been left for a long time in a
location exposed to cold air.
When the battery cartridge is too hot, charging does not
begin until the battery cartridge temperature reaches
the degree at which charging is possible.
• If the charging light ashes alternately in green and red
color, charging is not possible. The terminals on the
charger or battery cartridge are clogged with dust or the
battery cartridge is worn out or damaged.
Cooling system (only for DC10SA)
• This charger is equipped with cooling fan for heated
battery in order to enable the battery to prove its own
performance. Sound of cooling air comes out during
cooling, which means no trouble on the charger.
• Yellow light will ash for warning in the following cases.
– Trouble on cooling fan
– Incomplete cool down of battery, such as, being
clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow
warning light. But the charging time will be longer than
usual in this case. Check the sound of cooling fan, vent
on the charger and battery, which can be sometime
clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of
cooling fan comes out, if the yellow warning light will
not ash.
• Always keep clean the vent on charger and battery for
cooling.
• The products should be sent to repair or maintenance, if
the yellow warning light will frequently ash.
Charging
1. Plug the battery charger into the proper AC voltage
source. Charging light will ash in green color
repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops
adjusting to the guide of charger.
3. When the battery cartridge is inserted, the
charging light color will change from green to red
and charging will begin. The charging light will
keep lighting up steadily during charging. One red
charging light indicates charged condition in 0 –
80% and red and green ones indicate 80 – 100%.
The 80% indication mentioned above is approximate
value. The indication may differ according to battery
temperature or battery condition.
4. With nish of charge, the charging lights will change
from red and green ones to green one.
5. Charging time varies by temperature (10°C (50°F)
– 40°C (104°F)) that battery cartridge is charged at
and conditions of the battery cartridge, such as a
battery cartridge which is new or has not been used
for a long period of time.
6. After charging, remove the battery cartridge from
charger and unplug the charger.
Voltage 10.8 V Capacity (Ah)
according to
IEC61960
Charging time (Minutes)
Number of cells 3 DC10SA DC10WC
Li-ion Battery
cartridge
BL1015 1.5 22 50
BL1020B 2.0 30 70
BL1040B 4.0 60 130

5
Wall mounting
Warning:
• Make sure to use two screws for hanging the charger
on the wall, and anchor the charger on the wall with
another screw.
Otherwise the charger may fall and cause serious injury.
• Always be sure that the charger is unplugged and all
the batteries are removed from the charger before
performing wall mounting work.
• Follow the steps instructed in this manual, and complete
the whole procedures at once. The charger may fall and
cause injury or damage if you stop the work in the half
way.
• Check tightness of the screws on regular basis.
Otherwise the charger may fall because of loosen
screw.
• Clean the terminal parts of the charger on regular basis
with an air duster etc.
Caution:
• Carefully choose a stable wall for mounting the charger.
Make sure there is no hindrance to mounting work or
charging operation. The gross weight of the charger
and battery reach approximately 1.1 kg(2.43lbs)
(DC10SA) / 0.8 kg (1.76lbs) (DC10WC), provide
sufcient reinforcement for the wall if necessary.
Things you need to prepare:
– Two screws - for hanging the charger.
Screw size : 4mm x more than 20mm
(5/32” x more than 13/16”).
Screw head size : ø9.0mm or less and less than
3.5mm thickness.
(ø11/32” x 1/8”).
– One screw (4mm (5/32”) x more than 25mm (1”)) - for
anchoring the charger.
– Tools - for tightening screws.
You can mount the charger on the wall either horizontal or
vertical direction. (Fig. 1&2)
1. Fix the two screws for hanging on the wall as
illustrated. (Fig. 3)
2. Hang the charger with the screws xed in step 1.
3. Mount the charger on the wall by tightening the
anchor screw completely. (Fig. 4)
FRANÇAIS
Avertissement : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8
ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes
dénuées d’expérience et de connaissances si elles ont pu faire
l’objet d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables
concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et si elles
comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur
ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signication avant d’utiliser l’équipement.
• Utilisation à l’intérieur uniquement. • Lire le mode d’emploi.
• DOUBLE ISOLATION • Prêt à charger.
• En charge. • Charge terminée.
• Charge différée (batterie en cours
de refroidissement ou batterie trop
froide).
• Batterie défectueuse.
• Charge différée (batterie trop
chaude ou trop froide). • Anomalie de refroidissement.
• Ne pas court-circuiter les batteries. • Ne pas détruire la batterie par le feu.
• Ne pas exposer la batterie a l’eau
ou a la pluie. • Toujours recycler les batteries.

6
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel
contient d’importantes consignes de sécurité et
instructions d’utilisation pour le chargeur.
2. Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits sur (1)
le chargeur, (2) la batterie et (3) le produit alimenté
par la batterie.
3. ATTENTION – Pour réduire les risques de blessure,
chargez uniquement des batteries rechargeables
Makita. Les autres types de batterie peuvent
entraîner des blessures et des dommages en
éclatant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries non
rechargeables avec ce chargeur.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension
correspond à celle spéciée sur la plaque
signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la batterie en présence de liquides
ou gaz inammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Ne transportez jamais le chargeur par son cordon
d’alimentation, et ne tirez jamais sur le cordon lui-
même pour débrancher sa che de la prise de
courant.
9. Après la charge ou avant d’effectuer l’entretien ou
le nettoyage, débranchez le chargeur de la source
d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, ne tirez
pas sur le cordon lui-même ; saisissez-le plutôt par
sa che.
10. Vous devez placer le cordon de sorte que personne
ne marche ou ne trébuche dessus, et de sorte qu’il
ne risque aucun dommage et ne soit pas trop tendu.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une
che endommagé. Si le cordon ou la che est
endommagé, faites-le remplacer dans un centre de
service agréé Makita pour éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou de démonter le chargeur s’il a subi
un choc violent, s’il a été échappé, ou s’il a été abîmé
de quelque manière que ce soit ; apportez-le chez
un réparateur agréé. L’utilisation ou le remontage
incorrect comporte un risque de choc électrique ou
d’incendie.
13. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de
la pièce est INFÉRIEURE à 10°C ou SUPÉRIEURE
à 40°C. À basse température, la charge risque de ne
pas démarrer.
14. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur,
un groupe électrogène ou une prise de courant
continu.
15. Veillez à ce que rien ne couvre ou bouche les orices
du chargeur.
• Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE) et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi
qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à leur transposition dans la législation nationale, les
équipements électriques, les piles et assemblages en batterie qui ont atteint la n de leur durée de
service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
ATTENTION :
En charge
1. Branchez le chargeur sur une source de courant
alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de
charge clignote en vert de manière répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle
s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur.
3. Une fois la batterie insérée dans le chargeur, le
témoin de charge passe du vert au rouge et la charge
commence. Le témoin de charge reste allumé
pendant la charge. Lorsque le niveau de charge est
de 0 – 80%, un témoin de charge rouge est allumé.
Lorsque le niveau de charge atteint 80 – 100%,
deux témoins – un vert et un rouge – sont allumés.
Les 80% mentionnés ci-dessus sont une valeur
approximative. L’indication peut varier en fonction de
la température ou de l’état de la batterie.
4. Lorsque la charge est terminée, un seul témoin de
charge, vert cette fois, est allumé.
5. Le temps de charge varie suivant la température
environnante (10 °C – 40 °C) à laquelle s’effectue la
charge de la batterie, et suivant l’état de la batterie,
comme par exemple si elle est neuve ou si elle est
restée inutilisée pendant longtemps.
6. Une fois la charge terminée, retirez la batterie et
débranchez le chargeur.
Tension 10,8 V Capacité (Ah)
selon CEI 61960
Temps de charge (en minutes)
Nombre de cellules 3 DC10SA DC10WC
Cartouche de bat-
terie au Li-ion
BL1015 1,5 22 50
BL1020B 2,0 30 70
BL1040B 4,0 60 130

7
NOTE :
• Le chargeur est conçu pour les batteries Makita. Ne
jamais l’utiliser à d’autres ns ou avec les batteries
d’autres fabricants.
• Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la
batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la
charge ne commence pas.
– Batterie d’un outil qui vient d’être utilisé, ou batterie
restée longtemps dans un endroit exposé directement
aux rayons du soleil.
– Batterie restée longtemps dans un endroit exposé au
froid.
Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne
commence qu’une fois que la température de la batterie
le permet.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert
et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes
du chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par
la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit
endommagée.
Système de refroidissement (DC10SA uniquement)
• Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement
pour batterie chaude an de permettre à la batterie de
fournir son plein rendement. Un son de refroidissement
d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui
signie que le chargeur fonctionne correctement.
• Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas
suivants.
– Problème de ventilateur de refroidissement.
– Refroidissement insufsant de la batterie, causé par
une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune
d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps
de charge sera plus long que d’ordinaire. Vérier le son
du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents
du chargeur et de la batterie, où s’accumule parfois de
la poussière.
• Le système de refroidissement fonctionne normalement
si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et
ce même si aucun son ne provient du ventilateur de
refroidissement.
• Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie
propres pour permettre le refroidissement.
• Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent,
les produits devraient être envoyés pour réparation ou
entretien.
Montage mural
Avertissement :
• Veillez à utiliser deux vis pour accrocher le chargeur
au mur, puis xez le chargeur au mur avec une vis
supplémentaire.
Sinon, le chargeur risque de tomber et de causer des
blessures graves.
• Assurez-vous toujours que le chargeur est débranché
et que toutes les batteries ont été retirées avant de le
xer au mur.
• Suivez les étapes indiquées dans le présent manuel,
et réalisez l’ensemble de la procédure en une seule
fois. Le chargeur risque de tomber et de causer des
blessures ou dommages si vous ne menez pas la
procédure à son terme.
• Vériez régulièrement que les vis sont bien serrées. Si
les vis sont desserrées, le chargeur risque de tomber.
• Nettoyez régulièrement les bornes du chargeur avec un
soufeur de poussière, etc.
Attention :
• Choisissez soigneusement un mur stable pour xer le
chargeur.
Assurez-vous que rien ne vous gêne pour réaliser la
xation au mur ou les opérations de charge. Le poids
brut de l’ensemble chargeur et batterie est d’environ
1,1 kg (DC10SA) / 0,8 kg (DC10WC). Prévoyez de
renforcer le mur si nécessaire.
Matériel à préparer :
– deux vis pour accrocher le chargeur
taille des vis : 4 mm x longueur minimum 20 mm.
taille de la tête des vis : ø 9,0 mm maximum, épaisseur
3,5 mm maximum.
– une vis (4 mm x longueur minimum 25 mm) pour xer
le chargeur.
– les outils nécessaires pour serrer les vis.
Vous pouvez installer le chargeur à la verticale ou à
l’horizontale sur le mur. (Fig. 1 et 2)
1. Fixez les deux vis destinées à accrocher le chargeur
au mur comme illustré. (Fig. 3)
2. Accrochez le chargeur sur les vis xées à l’étape 1.
3. Montez le chargeur sur le mur en serrant à fond la vis
de xation. (Fig. 4)

8
DEUTSCH
Warnung: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen
benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und
die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
• Nur für Inneneinsatz. • Bitte Bedienungsanleitung lesen.
• DOPPELT SCHUTZISOLIERT • Bereit zum Laden.
• Ladevorgang. • Ladevorgang beendet.
• Ladeverzögerung (Akkuabkühlung,
oder Akku zu kalt). • Defekter Akku.
• Ladeverzögerung (Akku zu heiß
oder zu kalt). • Kühlungsstörung.
• Akku nicht kurzschließen. • Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer.
• Setzen Sie den Akku weder Wasser
noch Regen aus. • Akku immer recyceln.
• Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Gemäß den Europäischen Richtlinien für Elektro- und Elektronik-Altgeräte, für Batterien, Akkus
sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräte, Batterien und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
VORSICHT:
1. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG AUF – Diese Bedienungsanleitung
enthält wichtige Sicherheits- und
Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts
alle Anweisungen und Warnhinweise, die an
(1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
3. VORSICHT – Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet
werden. Andere Akkutypen können platzen und
Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Nicht auadbare Batterien können mit diesem
Ladegerät nicht aufgeladen werden.
5. Achten Sie darauf, dass die Spannung der
Stromquelle mit der auf dem Typenschild des
Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmt.
6. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
7. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee aus.
8. Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel,
und reißen Sie niemals daran, um es von der
Steckdose zu trennen.
9. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder
vor jedem Versuch einer Wartung oder Reinigung
von der Stromquelle. Ziehen Sie immer am Stecker,
niemals am Kabel, um das Ladegerät von der
Stromquelle zu trennen.
10. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einüssen oder Belastungen
ausgesetzt wird.
11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker. Falls das
Kabel oder der Stecker beschädigt ist, lassen Sie
das beschädigte Teil von einer autorisierten Makita-
Kundendienststelle austauschen, um einer Gefahr
vorzubeugen.
12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht,
wenn es einen harten Schlag erlitten hat, fallen
gelassen oder sonst wie beschädigt worden ist,
sondern bringen Sie es zu einem qualizierten
Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch oder
Zusammenbau kann die Ursache für elektrische
Schläge oder einen Brand sein.
13. Laden Sie den Akku nicht bei Raumtemperaturen
UNTER 10°C oder ÜBER 40°C. Bei niedrigen
Temperaturen beginnt der Ladevorgang u. U. nicht.
14. Das Ladegerät darf nicht an einen
Aufwärtstransformator, Generator oder eine
Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
15. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des
Ladegeräts nicht abgedeckt oder blockiert werden.

9
HINWEIS:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von
Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden
von Akkus anderer Fabrikate.
• Falls die Ladekontrolllampe in Rot blinkt, liegen
folgende Akkuzustände vor, und der Ladevorgang
beginnt u. U. nicht.
– Der Akku wurde von einem kurz zuvor benutzten
Werkzeug abgenommen, oder der Akku wurde lange
Zeit an einem Ort liegen gelassen, der direktem
Sonnenlicht ausgesetzt war.
– Der Akku wurde lange Zeit an einem Ort liegen
gelassen, der Kaltluft ausgesetzt war.
Wenn der Akku zu heiß ist, beginnt der Ladevorgang
nicht eher, bis die Akkutemperatur ein Niveau erreicht,
bei dem Laden möglich ist.
• Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und
Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann
nicht geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte
des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der
Akku ist verbraucht oder beschädigt.
Kühlsystem (nur für DC10SA)
• Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für
erhitzte Akkus ausgestattet, um die Leistung des
Akkus zu verbessern. Das vom Kühlgebläse erzeugte
Laufgeräusch ist normal und stellt kein Anzeichen für
eine Störung des Ladegerätes dar.
• Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als
Warnsignal.
– Störung des Kühlgebläses
– Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei
Verstopfung mit Staub
Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter
aufgeladen werden. Aber in diesem Fall ist die
Ladezeit länger als gewöhnlich. Überprüfen Sie
das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die
Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku, die sich
manch-mal mit Staub zusetzen können.
• Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das
Kühlsystem in Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch
des Kühlgebläses vernehmbar ist.
• Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät
und Akku stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu
gewährleisten.
• Falls die gelbe Warnlampe häug blinkt, sollten Sie die
Produkte zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
Akku wird geladen
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete
Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolllampe
blinkt wiederholt in Grün.
2. Richten Sie den Akku auf die Führung des
Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum
Anschlag ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe
der Ladekontrolllampe von Grün nach Rot, und
der Ladevorgang beginnt. Die Ladekontrolllampe
leuchtet während des Ladevorgangs ständig. Bei
einem Ladezustand von 0 – 80% leuchtet eine rote
Ladekontrolllampe auf, während bei 80 – 100% eine
rote und eine grüne Lampe aueuchten. Die oben
genannte 80-%-Anzeige ist ein Näherungswert. Die
Anzeige kann je nach der Temperatur oder dem
Zustand des Akkus unterschiedlich sein.
4. Nach Abschluss des Ladevorgangs wechseln die
Ladekontrolllampen ihre Farben von Rot und Grün
auf Grün.
5. Die Ladezeit ist je nach der Temperatur (10°C –
40°C), bei welcher der Akku geladen wird, und dem
Zustand des Akkus (z.B. neuer oder längere Zeit
unbenutzter Akku) unterschiedlich.
6. Nehmen Sie den Akku nach dem Laden aus dem
Ladegerät heraus, und trennen Sie dieses vom
Stromnetz.
Spannung 10,8 V Leistung (Ah)
gemäß IEC61960
Ladezeit (Minuten)
Anzahl der Zellen 3 DC10SA DC10WC
Li-ion-Akku
BL1015 1,5 22 50
BL1020B 2,0 30 70
BL1040B 4,0 60 130

10
Wandmontage
Warnung:
• Verwenden Sie unbedingt zwei Schrauben zum
Aufhängen des Ladegeräts an der Wand, und verankern
Sie das Ladegerät mit einer weiteren Schraube an der
Wand.
Anderenfalls kann das Ladegerät herunterfallen und
schwere Verletzungen verursachen.
• Vergewissern Sie sich stets, dass das Ladegerät vom
Stromnetz getrennt ist, und dass alle Batterien aus
dem Ladegerät herausgenommen sind, bevor Sie die
Wandmontagearbeit durchführen.
• Folgen Sie den Anweisungen in dieser Anleitung, und
führen Sie die ganzen Arbeitsvorgänge auf einmal aus.
Wenn Sie die Arbeit zwischendurch unterbrechen, kann
das Ladegerät herunterfallen und Verletzungen oder
Beschädigungen verursachen.
• Überprüfen Sie den festen Sitz der Schrauben auf
regelmäßiger Basis. Anderenfalls kann das Ladegerät
wegen lockerer Schrauben herunterfallen.
• Reinigen Sie die Kontakte des Ladegeräts regelmäßig
mit einem Luftgebläse usw.
Vorsicht:
• Wählen Sie sorgfältig eine stabile Wand für die Montage
des Ladegeräts aus.
Achten Sie darauf, dass die Montagearbeit oder der
Ladebetrieb nicht behindert wird. Da das Bruttogewicht
von Ladegerät und Akku ca. 1,1 kg (DC10SA) / 0,8 kg
(DC10WC) erreicht, sorgen Sie nötigenfalls für eine
ausreichende Verstärkung der Wand.
Halten Sie folgende Teile bereit:
– Zwei Schrauben - zum Aufhängen des Ladegeräts.
Schraubengröße: 4 mm x mehr als 20 mm
Schraubenkopfgröße: ø9,0 mm oder weniger und
weniger als 3,5 mm Dicke.
– Eine Schraube (4 mm x mehr als 25 mm) - zur
Verankerung des Ladegeräts.
– Werkzeuge - zum Anziehen der Schrauben.
Sie können das Ladegerät entweder horizontal oder ver-
tikal an der Wand montieren. (Abb. 1 und 2)
1. Befestigen Sie die zwei Schrauben zum Aufhängen
an der Wand, wie abgebildet. (Abb. 3)
2. Hängen Sie das Ladegerät an die in Schritt 1
angebrachten Schrauben.
3. Montieren Sie das Ladegerät an der Wand, indem
Sie die Ankerschraube vollständig festziehen.
(Abb. 4)
ITALIANO
Avvertimento: Questo apparecchio può essere usato dai
ragazzi dagli 8 anni in su e dalle persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza o conoscenza, se
hanno ricevuto la supervisione o le istruzioni riguardo all’utilizzo
dell’apparecchio in un modo sicuro e capiscono i rischi che
comporta. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La
pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere
fatte dai bambini senza supervisione.
Simboli
Per questo apparecchiature vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro signicato prima di usare
l’apparecchiature.
• Utilizzo in interni soltanto. • Leggete il manuale di istruzioni.
• DOPPIO ISOLAMENTO • Pronto per la carica.
• Carica. • Carica completa.
• Sospendere la carica
(Raffreddamento della batteria,
oppure batteria troppo fredda).
• Batteria difettosa.
• Sospendere la carica (Batteria
troppo calda o troppo fredda). • Problema di raffreddamento.
• Non cortocircuitare la batteria. • Non distruggere la batteria con il fuoco.

11
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI – Questo
manuale contiene importanti istruzioni per la
sicurezza e il funzionamento del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e le etichette precauzionali su (1) il
caricabatteria, (2) la batteria e (3) il prodotto che
utilizza la batteria.
3. ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di incidenti,
caricare soltanto il tipo di batterie ricaricabili
Makita. Gli altri tipi di batterie potrebbero scoppiare
causando incidenti e danni.
4. Con questo caricabatteria non si possono caricare le
batterie non ricaricabili.
5. Usare una fonte di alimentazione con la tensione
specicata sulla targhetta del nome del caricatore.
6. Non caricare la batteria dove ci sono liquidi o gas
inammabili.
7. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
8. Il caricatore non deve mai essere trasportato
tenendolo per il cavo, e non deve essere staccato
dalla presa di corrente tirando il cavo.
9. Dopo la carica o prima di qualsiasi intervento di
manutenzione o di pulizia, staccare il caricatore dalla
fonte di alimentazione. Staccare sempre la spina e
non tirare mai il cavo.
10. Accertarsi che il cavo sia disposto in modo da non
essere calpestato, da non inciamparvi sopra e che
sia altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
11. Non usare il caricatore se ha il cavo o la spina
danneggiati. Se il cavo o la spina sono danneggiati,
rivolgersi a un centro di assistenza Makita autorizzato
per farli riparare in modo da evitare un pericolo.
12. Il caricatore non deve essere fatto funzionare o
smontato se ha ricevuto un forte colpo, se è caduto
o presenta un qualsiasi danno: farlo riparare da una
persona qualicata. Il suo uso o montaggio sbagliato
potrebbe causare un pericolo di scosse elettriche o
di incendio.
13. La cartuccia batteria non deve essere caricata
quando la temperatura ambiente è SOTTO i 10°C
o SOPRA i 40°C. La carica potrebbe non cominciare
alle basse temperature.
14. Non si deve cercare di usare un trasformatore
survoltore, un generatore per motori o una presa in
c.c.
15. Le aperture di ventilazione del caricatore non devono
in alcun modo essere coperte o intasate.
• Non esporre la batteria all’acqua o
alla pioggia. • Riciclare sempre le batterie.
• Solo per Paesi UE
Non gettare gli apparecchi elettrici o il pacco batteria con l’immondizia.
In osservanza alle direttive europee sulla rottamazione degli apparecchi elettrici ed elettronici,
delle batterie e degli accumulatori, e delle batterie e degli accumulatori di scarto, e la loro
implementazione in ottemperanza alle leggi nazionali, gli apparecchi elettrici, le batterie e i pacchi
batteria che hanno raggiunto la ne della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente
e portati a un centro di riciclaggio compatibile con l’ambiente.
ATTENZIONE:
In carica
1. Collegare la spina del caricabatteria alla fonte di
alimentazione c.a. appropriata. La spia di carica
lampeggia ripetutamente verde.
2. Inserire la cartuccia batteria nel caricatore nché non
si arresta regolandola sulla guida del caricatore.
3. Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore
della spia di carica cambia da verde a rosso
e la carica comincia. La spia di carica rimane
costantemente accesa durante la carica. Una spia
di carica rossa indica la condizione di carica dello
0 – 80%, e quelle rosse e verdi dell’80 – 100%.
L’indicazione dell’80% menzionata sopra è un valore
approssimativo. L’indicazione potrebbe differire
secondo la temperatura o la condizione della
batteria.
4. Alla ne della carica, le spie di carica cambiano da
rosse e verdi a verdi.
5. Il tempo di carica differisce secondo la temperatura
al momento della carica (10°C – 40°C) o delle
condizioni della batteria, come se è nuova o non è
stata usata per un lungo periodo di tempo.
6. Dopo la carica, rimuovere la cartuccia batteria dal
caricatore e staccare la spina del caricatore dalla
presa di corrente.
Tensione 10,8 V Capacità (Ah)
conformemente a
IEC61960
Tempo di carica (minuti)
Numero di celle 3 DC10SA DC10WC
Batteria Li-ion
BL1015 1,5 22 50
BL1020B 2,0 30 70
BL1040B 4,0 60 130

12
NOTA:
• Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le
cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per
caricare batterie di altre marche.
• Se la spia di carica lampeggia rossa, la condizione della
batteria è come indicata sotto e la carica potrebbe non
cominciare.
– Cartuccia batteria di un utensile appena usato o
cartuccia batteria che è rimasta per un lungo periodo
di tempo in un luogo esposto alla luce diretta del sole.
– Cartuccia batteria che è rimasta per un lungo periodo
di tempo in un luogo esposto all’aria fredda.
Se la batteria è troppo calda, la carica non comincia
no a quando la temperatura della cartuccia batteria
raggiunge i gradi che permettono la carica.
• Se la spia di carica lampeggia alternativamente in
verde e in rosso, la carica non è possibile. I terminali
del caricatore o della cartuccia batteria sono intasati di
polvere o la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
Sistema di raffreddamento (soltanto per DC10SA)
• Questo caricatore è dotato di una ventola di
raffreddamento per quando la batteria si riscalda, in
modo che la batteria possa provare le sue prestazioni.
Durante il raffreddamento si sente il rumore dell’aria
di raffreddamento che esce, il che signica che non ci
sono problemi con il caricatore.
• Una spia di avvertimento lampeggia in giallo nei casi
seguenti:
– Problema della ventola di raffreddamento
– Raffreddamento incompleto della batteria, come
quando c’è un intasamento di polvere
La batteria può essere caricata anche se c’è la spia
gialla di avvertimento. In questo caso, però, il tempo
di carica è più lungo del normale. Controllare il
rumore della ventola di raffreddamento, l’apertura di
ventilazione sul caricatore e la batteria per possibili
intasa-menti di polvere.
• Il sistema di raffreddamento è normale anche se non
si sente il rumore della ventola se la spia gialla di
avvertimento non lampeggia.
• Per il raffreddamento, mantenere sempre pulita
l’apertura di ventilazione del caricatore e della batteria.
• Se la spia gialla di avvertimento lampeggia
frequentemente, i prodotti devono essere spediti per la
riparazione o la manutenzione.
Montaggio su parete
Avvertimento:
• Usare due viti per appendere il caricatore alla parete, e
ssarlo alla parete con un’altra vite.
In caso contrario, il caricatore potrebbe cadere e
causare un serio incidente.
• Accertarsi sempre che il caricatore sia staccato dalla
presa di corrente e che tutte le batterie siano state
rimosse dal caricatore prima di eseguire il lavoro di
montaggio sulla parete.
• Seguire i passi delle istruzioni di questo manuale, e
completare in una volta tutta la procedura. Il caricatore
potrebbe cadere e causare un incidente o danno se si
interrompe il lavoro a metà.
• Controllare regolarmente il serraggio delle viti. Il
caricatore potrebbe altrimenti cadere a causa di una
vite allentata.
• Pulire regolarmente le parti dei terminali con un
sofetto, ecc.
Attenzione:
• Scegliere con cura una parete stabile per il montaggio
del caricatore.
Accertarsi che non ci siano ostacoli al lavoro di
montaggio o all’operazione di carica. Il peso lordo del
caricatore e della batteria è di circa 1,1 kg (DC10SA) /
0,8 kg (DC10WC), per cui rinforzare sufcientemente la
parete, se necessario.
Cose che bisogna preparare:
– Due viti - per appendere il caricatore.
Dimensioni viti: 4 mm x oltre 20 mm.
Dimensioni testa viti: ø9,0 mm o meno, con uno
spessore inferiore ai 3,5 mm.
– Una vite (4 mm x più di 25 mm) - per ssare il
caricatore.
– Attrezzi - per stringere le viti.
Il caricatore può essere montato sulla parete in direzione
orizzontale o verticale. (Fig. 1 e 2)
1. Fissare le due viti per appendere alla parete, come
illustrato. (Fig. 3)
2. Appendere il caricatore con le viti ssate al passo 1.
3. Montare il caricatore sulla parete stringendo
completamente la vite di ssaggio. (Fig. 4)

13
NEDERLANDS
Waarschuwing: Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring
of kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na instructie
in veilig gebruik van het apparaat, met begrip van de eventuele
risico’s. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en
onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen zonder toezicht
worden verricht.
Symbolen
Voor dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt
alvorens het apparaat te gebruiken.
• Alleen voor gebruik binnenshuis. • Lees de gebruiksaanwijzing.
• DUBBELE ISOLATIE • Gereed voor opladen.
• Bezig met opladen. • Opladen voltooid.
• Opladen uitgesteld (Accu koelt nog
af of accu is nog te koud). • Defecte accu.
• Opladen uitgesteld (te hete of te
koude accu). • Afkoelen verloopt niet goed.
• Zorg dat de accu niet wordt
kortgesloten. • Vernietig de batterij niet in een vuur.
• Stel de batterij niet bloot aan water
of regen.
• Breng een versleten accu naar een
recycle-inzamelpunt.
• Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparatuur of accu’s niet met het huishoudelijk afval mee!
Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur, batterijen en accu’s inclusief opgebruikte batterijen en accu’s, en de implementatie
van deze richtlijnen in overeen-stemming met nationale wetgeving, moeten elektrische apparaten,
batterijen en accu’s die het einde van hun levensduur bereikt hebben, gescheiden worden
ingezameld en worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan de milieurichtlijnen voldoet.
LET OP:
1. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – Deze
gebruiksaanwijzing bevat belangrijke veiligheids- en
bedieningsinstructies voor de acculader.
2. Alvorens de acculader in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften
op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het apparaat
waarin de accu wordt aangebracht.
3. LET OP – Om de kans op letsel te verkleinen,
mag u alleen oplaadbare accu’s van het Makita-
type opladen. Andere typen accu’s kunnen barsten
waardoor persoonlijk letsel of schade kan worden
veroorzaakt.
4. Niet-oplaadbare accu’s kunnen niet worden
opgeladen met deze acculader.
5. Gebruik een stroomvoorziening met een spanning
aangegeven op het typeplaatje van de acculader.
6. Laadt de accu niet op in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
7. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
8. Draag de acculader nooit aan het netsnoer en trek
nooit aan het netsnoer om zo de stekker uit het
stopcontact te trekken.
9. Na het opladen of voordat u de acculader onderhoudt
of schoonmaakt, trekt u de stekker van de acculader
uit het stopcontact. Trek aan de stekker en niet aan
het netsnoer.
10. Zorg ervoor dat het netsnoer op een plaats ligt
waar er niet op wordt gestaan, over gestruikeld
of anderszins blootgesteld aan beschadiging of
krachten.
11. Gebruik de acculader niet met een beschadigd snoer
of een kapotte stekker. Als het snoer of de stekker
beschadigd is, vraagt u dan een bevoegd Makita
servicecentrum om het te vervangen, om risico te
voorkomen.
12. Gebruik de acculader niet en haal hem niet uit elkaar
nadat deze is blootgesteld aan een zware schok, is
gevallen of op een andere manier is beschadigd,
maar breng deze naar een vakbekwame reparateur.
Door onjuist gebruik of in elkaar zetten kan een risico
van elektrische schokken of brand ontstaan.
13. Laad de accu niet op wanneer de kamertemperatuur
LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C. Bij lage
temperaturen kan soms het opladen niet beginnen.
14. Gebruik geen spanningstransformator,
motorgenerator of gelijkspanningsstopcontact.
15. Zorg dat de ventilatiesleuven van de acculader
nergens door verstopt raken of afgedekt worden.

14
OPMERKING:
• De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen
van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere
doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere
fabrikanten.
• Als het oplaadlampje rood knippert, is de toestand
van de accu zoals hieronder beschreven en start het
opladen mogelijk niet.
– Accu uit zojuist gebruikt gereedschap of accu die
geruime tijd lang in de volle zon heeft gelegen.
– Accu die lang achtereen op een koude plaats of in
een koude luchtstroom heeft gelegen.
Als de accu te heet is, zal het opladen pas beginnen
nadat de accu voldoende is afgekoeld tot een
temperatuur waarbij opladen mogelijk is.
• Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en rood
knippert, is opladen niet mogelijk. De klemmen op de
accu of acculader zijn met vuil verstopt, of de accu is
versleten of beschadigd.
Koelsysteem (alleen voor de DC10SA)
• Deze acculader is voorzien van een ventilator voor
het afkoelen van een warm geworden accu om
verslechtering van de accuprestaties te voorkomen.
Tijdens het koelen zult u het geluid van de koelingslucht
horen. Dit is normaal en betekent niet dat er iets
mankeert aan de acculader.
• Een geel waarschuwingslampje zal knipperen in de
volgende gevallen.
– Er mankeert iets aan de koelventilator.
– De accu wordt slecht afgekoeld omdat deze verstopt
is met stof e.d.
Zelfs wanneer het gele waarschuwingslampje knippert,
kan de accu worden opgeladen. In dat geval zal het
opladen echter langer duren dan normaal. Controleer of
het geluid van de koelventilator normaal is. Controleer
ook of de luchtuitlaatopeningen op de accu en de
acculader niet door stof verstopt zijn.
• Indien het gele waarschuwingslampje niet knippert
hoewel u geen geluid van de koelventilator hoort, is het
koelsysteem in orde.
• Houd de luchtuitlaatopeningen op de acculader en de
accu altijd schoon om een goede koeling te verzekeren.
• Indien het gele waarschuwingslampje vaak
gaat knipperen, moet u de producten naar een
servicecentrum zenden voor reparatie of onderhoud.
Bezig met opladen
1. Let op dat u de acculader aansluit op een stopcontact
met de juiste wisselspanning. Het laadlampje
knippert groen.
2. Volg de aanduidingen op de acculader en schuif de
accu zo ver mogelijk in de acculader.
3. Wanneer u er een accu in plaatst, verandert het
oplaadlampje van groen naar rood en dan begint
het opladen. Gedurende het opladen zal het
oplaadlampje onafgebroken blijven branden. Een
enkel rood oplaadlampje geeft een ladingstoestand
van 0 – 80% aan en een rood en groen lampje
samen een ladingstoestand van 80 – 100%.
De aanduiding van 80% zoals hierboven vermeld
geldt bij benadering. De aanduiding kan verschillen
afhankelijk van de accutemperatuur of de toestand
van de accu.
4. Wanneer het opladen is voltooid, blijft in plaats van
een rood en een groen lampje alleen het groene
lampje branden.
5. De laadtijd varieert met de temperatuur (10°C –
40°C) waarbijde accu wordt opgeladen en met de
toestand van de accu, bijvoorbeeld een accu die
nieuw is of lange tijd niet is gebruikt.
6. Na aoop van het opladen verwijdert u de accu van
de acculader en trekt u de stekker daarvan uit het
stopcontact.
Spanning 10,8 V Capaciteit (A/uur)
volgens IEC61960
Oplaadtijd (minuten)
Aantal cellen 3 DC10SA DC10WC
Li-ion accu
BL1015 1,5 22 50
BL1020B 2,0 30 70
BL1040B 4,0 60 130

15
Ophanging aan de wand
Waarschuwing:
• Let op dat u twee schroeven gebruikt om de acculader
aan de wand te hangen, en veranker de acculader aan
de wand met nog een derde schroef.
Anders kan de acculader vallen en eventueel ernstige
verwondingen veroorzaken.
• Trek altijd eerst de stekker van de acculader uit het
stopcontact en verwijder alle accu’s uit de acculader
voordat u die aan de wand gaat hangen.
• Volg de aanwijzingen in deze handleiding en verricht
de gehele procedure in één keer. De acculader zou
kunnen vallen en verwondingen of schade kunnen
veroorzaken als u het werk halverwege onderbreekt.
• Controleer regelmatig of de schroeven nog wel stevig
vast zitten. Anders bestaat het risico dat de acculader
valt door een losgeraakte schroef.
• Maak regelmatig de accucontacten van de acculader
schoon met een blaaskwastje of een luchtspuitbus e.d.
Let op:
• Kies vooral een stevige wand om de acculader aan op
te hangen.
Zorg dat er geen obstakels zijn die u bij het ophangwerk
of het opladen kunnen hinderen. Het totale gewicht van
de acculader en de accu bedraagt ongeveer 1,1 kg
(DC10SA) / 0,8 kg (DC10WC); houd hier rekening
mee en verstevig indien nodig de wand waaraan u de
acculader ophangt.
Dingen die u moet voorbereiden:
– Twee schroeven - voor het ophangen van de
acculader.
Formaat schroeven : 4 mm x langer dan 20 mm.
Formaat schroefkop : ø 9,0 mm of minder en niet
meer dan 3,5 mm dik.
– Een schroef (4 mm x langer dan 25 mm) – voor het
verankeren van de acculader.
– Gereedschap – voor het vastdraaien van de
schroeven.
U kunt de acculader naar keuze in horizontale of verticale
stand aan de wand bevestigen. (Fig. 1 en 2)
1. Bevestig de twee ophangschroeven aan de wand
zoals afgebeeld. (Fig. 3)
2. Hang de acculader op aan de schroeven die u hebt
vastgedraaid in stap 1.
3. Veranker de acculader aan de wand door de
ankerschroef stevig vast te draaien. (Fig. 4)
ESPAÑOL
Advertencia: Este aparato puede ser utilizado por niños de
ocho o más años de edad y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales mermadas, o sin experiencia y
conocimientos si han recibido supervisión o instrucciones acerca
de cómo utilizar el aparato de forma segura y han entendido los
riesgos que ello implica. Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y mantenimiento que debe hacer el usuario no deben
ser realizados por niños sin supervisión.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este aparato. Asegúrese de que entiende su signicado antes
de usarlo.
• Usar solamente en interiores. • Lea el manual de instrucciones.
• DOBLE AISLAMIENTO • Listo para cargar.
• Cargando. • Completada la carga.
• Carga retardada (La batería se
está enfriando o está muy fría). • Batería defectuosa.
• Carga retardada (La batería está
muy caliente o muy fría). • Anormalidad en el enfriamiento.
• No cortocircuite la batería. • No destruya la batería mediante fuego.
• No exponga la batería al agua ni a
la lluvia. • Recicle siempre la batería.

16
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual
contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento
importantes para el cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución sobre
(1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el
producto con el que se utiliza la batería.
3. PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de sufrir
heridas, cargue solamente baterías recargables
tipo Makita. Otros tipos de baterías podrán reventar
ocasionando heridas personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar
baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea
igual a la especicada en la placa de características
del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de
líquidos o gases inamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del
cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de efectuar la carga o antes de intentar
cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el
cargador de la toma de corriente. Tire de la clavija y no
del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma
que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté
sometido a daños o fatigas de ningún tipo.
11. No utilice el cargador si su cable o clavija están
dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida
a un centro de servicio autorizado de Makita que los
reemplace para evitar riesgos.
12. No utilice ni desarme el cargador si ha recibido un
fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de
cualquier otra forma; llévelo a un técnico cualicado
para que se lo arregle. Una utilización incorrecta o
montaje de sus piezas podrá acarrear un riesgo de
descarga eléctrica o incendio.
13. No cargue el cartucho de batería cuando la
temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o por
ENCIMA de los 40°C. A baja temperatura, es posible
que la carga no se inicie.
14. No intente utilizar un transformador elevador de
tensión, un generador a motor ni una toma de
corriente de CC.
15. No permita que cosa alguna tape u obstruya los
oricios de ventilación del cargador.
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
y sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
PRECAUCIÓN:
Cargando
1. Enchufe el cargador de baterías en una toma de
corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de
carga parpadeará en color verde repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta
que haga tope ajustándose a la guía del cargador.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, el color
de la luz de carga cambiará de verde a rojo y
comenzará la carga. La luz de carga se mantendrá
encendida continuamente durante la carga. Una
luz de carga roja indica una condición de carga
de 0 – 80% y roja y verde indican 80 – 100%.
La indicación 80% mencionada arriba es un valor
aproximado. La indicación puede variar de acuerdo
con la temperatura de la batería o la condición de
la batería.
4. Una vez nalizada la carga, las luces de carga
cambiarán de rojo y verde a solamente verde.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura
(10°C – 40°C) a la que se carga el cartucho de
batería y las condiciones del cartucho de batería,
tal como si es un cartucho de batería nuevo o no
ha sido utilizado durante un periodo de tiempo largo.
6. Después de efectuar la carga, extraiga el cartucho
de batería del cargador y desenchufe el cargador.
Tensión 10,8 V Capacidad (Ah)
de acuerdo con la
norma IEC61960
Tiempo de carga (minutos)
Número de celdas 3 DC10SA DC10WC
Cartucho de batería
Li-ion
BL1015 1,5 22 50
BL1020B 2,0 30 70
BL1040B 4,0 60 130

17
NOTA:
• El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos
de batería Makita. No lo utilice nunca con otros nes ni
para baterías de otros fabricantes.
• Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición
de la batería será como se indica abajo y es posible
que la carga no se inicie.
– Cartucho de batería de una herramienta recién
utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado
en un sitio expuesto a la luz directa del sol durante
largo tiempo.
– Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo
tiempo en un sitio expuesto a aire frío.
Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la
carga no comenzará hasta que la temperatura del
cartucho de batería alcance un grado en el que la carga
es posible.
• Si la luz de carga parpadea alternativamente en
color verde y rojo, la batería no se podrá cargar.
Los terminales del cargador o de la batería estarán
obstruidos con polvo o el cartucho de batería
estropeado o dañado.
Sistema de enfriamiento (solamente para DC10SA)
• Este cargador está equipado con un ventilador
de enfriamiento para evitar el recalentamiento de
la batería, y así poder sacarle a ésta el máximo
rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido
del ventilador, lo que signica que no hay ningún
problema en el cargador.
• En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla
de aviso.
– Problema en el ventilador de enfriamiento
– Batería no enfriada completamente, tal como, en el
caso de que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando
la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo
en cargarse. Verique el sonido del ventilador de
enfriamiento, el oricio de ventilación del cargador y la
batería, porque algunas veces podrán estar obstruidos
con polvo.
• Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema
de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el
sonido del ventilador de enfriamiento.
• Mantenga siempre limpios los oricios de ventilación
del cargador y la batería.
• Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia,
el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le
hagan el mantenimiento.
Montaje en pared
Advertencia:
• Asegúrese de utilizar dos tornillos para colgar el
cargador en la pared, y ancle el cargador en la pared
con otro tornillo.
De lo contrario, el cargador podrá caerse y ocasionar
heridas graves.
• Asegúrese siempre de que el cargador está
desenchufado y que todas las baterías han sido
retiradas del cargador antes de realizar el trabajo de
montaje en pared.
• Siga los pasos indicados en este manual, y complete
todo el procedimiento de una sola vez. Si deja el trabajo
a medias el cargador podrá caerse y ocasionar heridas
o daños.
• Compruebe el apriete de los tornillos regularmente. De
lo contrario el cargador podrá caerse si se aojan los
tornillos.
• Limpie las partes del terminal del cargador regularmente
con un sacudidor, etc.
Precaución:
• Elija con cuidado una pared estable para montar el
cargador.
Asegúrese de que nada impide la realización del trabajo
de montaje o la operación de carga. El peso bruto del
cargador y la batería alcanza aproximadamente 1,1 kg
(DC10SA) / 0,8 kg (DC10WC), refuerce sucientemente
la pared si es necesario.
Cosas que necesita preparar:
– Dos tornillos – para colgar el cargador.
Tamaño de los tornillos : 4 mm × más de 20 mm.
Tamaño de la cabeza del tornillo : ø9,0 mm o menos
de 3,5 mm de
grosor.
– Un tornillo (4 mm × más de 25 mm) – para anclar el
cargador.
– Herramientas – para apretar tornillos.
Puede montar el cargador en la pared bien en dirección
horizontal o vertical. (Fig. 1 y 2)
1. Fije los dos tornillos para colgar en la pared como se
muestra en la ilustración. (Fig. 3)
2. Cuelgue el cargador con los tornillos jados en el
paso 1.
3. Monte el cargador en la pared apretando el tornillo
de anclaje completamente. (Fig. 4)

18
PORTUGUÊS
Aviso: Este dispositivo pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e por pessoas com capacidades motoras, sensoriais
ou mentais reduzidas ou por pessoas com falta de experiência
e conhecimentos caso estejam mediante supervisão ou se
tiverem recebido instruções referentes à utilização do aparelho
de uma forma segura e se compreenderem os perigos inerentes.
As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a
manutenção realizadas pelo utilizador não devem ser feitas por
crianças sem supervisão.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para o aparelho. Certique-se de que compreende o seu signicado antes
da utilização.
• Apenas utilização em interiores. • Leia o manual de instruções.
• DUPLO ISOLAMENTO • Preparado para carregar.
• A carregar. • Carregamento concluído.
• Carga em atraso (bateria a
arrefecer ou bateria demasiado
fria).
• Bateria com defeito.
• Carga em atraso (bateria
demasiado quente ou demasiado
fria).
• Anomalia de arrefecimento.
• Não coloque a bateria em
curto-circuito. • Não queime a bateria.
• Não exponha a bateria a chuva ou
a água. • Recicle sempre a bateria.
• Apenas para países da UE
Não elimine equipamento eléctrico nem pack de baterias juntamente com lixo doméstico!
De acordo com as diretivas europeias, relativas aos resíduos de equipamentos elétricos
e eletrónicos e a pilha e acumuladores e respetivos resíduos e a sua implementação em
conformidade com as leis nacionais, o equipamento elétrico e pilhas e pack(s) de baterias que
tenham atingido o m da sua vida devem ser recolhidos separadamente e encaminhados para a
uma instalação de reciclagem ambientalmente compatível.
PRECAUÇÃO:
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES – Este manual
contém importantes instruções de segurança e
operação para o carregador de bateria.
2. Antes de utilizar o carregador de bateria, leia todas
as instruções e etiquetas de precaução no (1)
carregador de bateria, (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
3. PRECAUÇÃO – Para reduzir o risco de ferimentos,
recarregue só baterias recarregáveis da Makita.
Outros tipos de baterias podem vazar provocando
danos e ferimentos pessoais.
4. Baterias não-recarregáveis não podem ser utilizadas
neste carregador de bateria.
5. Utilize uma fonte de alimentação com a voltagem
especicada na placa de identicação do carregador.
6. Não carregue a bateria na presença de líquidos ou
gases inamáveis.
7. Não exponha o carregador de bateria à chuva ou
neve.
8. Nunca transporte o carregador pegando pelo cabo
nem dê um puxão para o desligar da tomada.
9. Depois do carregamento ou antes de executar
qualquer manutenção ou limpeza, desligue o
carregador da fonte de alimentação. Puxe pela cha
e nunca pelo cabo quando desliga o carregador.
10. Certique-se de que o cabo esteja situado de modo
que não seja pisado, dobrado ou de qualquer modo
sujeito a estragar-se ou car muito esticado.
11. Não funcione o carregador com o cabo ou cha
danicada. Se o cabo ou a cha estiver danicada,
solicite a sua substituição ao centro de assistência
autorizado da Makita para prevenir contra perigos
potenciais.
12. Não funcione ou desmonte o carregador se tiver
recebido uma pancada, caído ou de qualquer modo
estragado; leve-o a um serviço de reparações.
Montagem ou utilização incorreta pode provocar
choque elétrico ou incêndio.
13. Não carregue a bateria quando a temperatura
ambiente for INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a
40°C. Em temperaturas frias, o carregamento pode
não ser iniciado.
14. Não tente utilizar um transformador, um gerador ou
um recetáculo de corrente CC.
15. Não permita que alguma coisa tape ou entupa os
ventiladores do carregador.

19
NOTA:
• O carregador de bateria é para carregar cartuchos de
bateria da Makita. Nunca o utilize para outros ns ou
baterias de outros fabricantes.
• Se a luz de carregamento piscar em vermelho, signica
que a condição da bateria está como abaixo e pode
não iniciar o carregamento.
– Cartucho da bateria de uma ferramenta que acabou
de ser utilizada ou cartucho da bateria que foi
deixado num local onde estava exposto à luz direta
do sol durante um longo período de tempo.
– Cartucho da bateria que foi deixado durante um longo
período de tempo num local exposto ao ar frio.
Quando o cartucho da bateria está demasiado quente,
o carregamento não começa até a temperatura atingir
um nível em que o carregamento é possível.
• Se a luz de carregamento piscar alternadamente em
verde e vermelho, o carregamento não é possível. Os
terminais no carregador ou bateria estão bloqueados
com poeira ou a bateria está gasta ou estragada.
Sistema de arrefecimento (apenas para DC10SA)
• Este carregador está equipado com uma ventoinha de
arrefecimento para quando a bateria está quente, para
permitir que a bateria comprove o seu desempenho.
Escuta o som da ventoinha durante o arrefecimento e
não signica problema com o carregador.
• Uma luz amarela de aviso piscará nos seguintes casos:
– Problema na ventoinha de arrefecimento
– Arrefecimento incompleto da bateria talvez por estar
bloqueada com poeira.
A bateria pode ser carregada apesar da luz amarela
de aviso. Mas o tempo de carregamento será superior
ao normal neste caso. Verique o som da ventoinha
de arrefecimento, a ventilação no carregador e bateria,
que podem estar bloqueadas com poeira.
• O sistema de arrefecimento está em condições apesar
de não ouvir a ventoinha de arrefecimento, se a luz
amarela de aviso não piscar.
• Mantenha sempre limpas as ventilações para
arrefecimento no carregador e bateria.
• Deve mandar os produtos para reparação ou
manutenção se a luz amarela de aviso piscar
frequentemente.
A carregar
1. Ligue o carregador da bateria numa fonte de
alimentação adequada de tensão AC. A luz de
carregamento piscarõ repetidamente em verde.
2. Coloque a bateria no carregador até que pare,
ajustando com a guia no carregador.
3. Quando o cartucho da bateria estiver inserido,
a cor da luz de carregamento mudará de verde
para vermelho e o carregamento tem início.
A luz de carregamento manter-se-á acesa de
forma xa durante o carregamento. Uma luz de
carregamento vermelha indica a condição de
carregada entre 0 e 80% e uma vermelha e verde
indica a condição de carregada entre 80 e 100%.
A indicação de 80% mencionada acima é um valor
aproximado. A indicação pode diferir de acordo com
a temperatura da bateria ou com a condição da
bateria.
4. Com o nal do carregamento as luzes mudam de
vermelho e verde para apenas verde.
5. O tempo de carregamento varia com a temperatura
(10°C – 40°C) em que a bateria é carregada e as
condições da bateria, tal como se a bateria for nova
ou não tiver sido utilizada durante um longo período
de tempo.
6. Após o carregamento, retire o cartucho da bateria do
carregador e desligue o carregador.
Voltagem 10,8 V Capacidade (Ah)
de acordo com a
IEC61960
Tempo de carregamento (minutos)
Número de células 3 DC10SA DC10WC
Bateria Li-ion
BL1015 1,5 22 50
BL1020B 2,0 30 70
BL1040B 4,0 60 130

20
Montagem na parede
Aviso:
• Certique-se de que utiliza dois parafusos para
pendurar o carregador na parede e xe o carregador
na parede com a ajuda de outro parafuso.
Caso contrário, o carregador pode cair e provocar
ferimentos graves.
• Garanta sempre que o carregador está desligado da
tomada e que todas as baterias foram removidas do
carregador antes de realizar a montagem na parede.
• Siga os passos indicados neste manual e complete
todos os procedimentos de uma vez. O carregador
pode cair e provocar ferimentos ou danos se deixar o
trabalho a meio.
• Verique regularmente o aperto dos parafusos. Caso
contrário, o carregador pode cair devido a parafusos
soltos.
• Limpe regularmente as peças do terminal do carregador
com um limpador a ar, etc.
Precaução:
• Escolha cuidadosamente uma parede estável para
montagem do carregador.
Certique-se de que não existem obstáculos ao trabalho
de montagem ou à operação de carregamento. O peso
bruto do carregador e da bateria é de aproximadamente
1,1 kg (DC10SA) / 0,8 kg (DC10WC). Proporcione um
reforço suciente na parede, se necessário.
Elementos que tem de preparar:
– Dois parafusos - para pendurar o carregador.
Tamanho do parafuso: 4 mm × mais de 20 mm.
Tamanho da cabeça do parafuso: ø9,0 mm ou
menos e menos
de 3,5 mm de
espessura.
– Um parafuso (4 mm × mais de 25 mm) - para xar o
carregador.
– Ferramentas - para apertar os parafusos.
Pode montar o carregador na parede horizontal ou verti-
calmente. (Fig. 1 e 2)
1. Fixe os dois parafusos para pendurar na parede
como ilustrado. (Fig. 3)
2. Pendure o carregador com os parafuso xos no
passo 1.
3. Monte o carregador na parede apertando
completamente o parafuso de xação. (Fig. 4)
DANSK
Advarsel: Denne oplader kan bruges af børn på 8 år eller derover
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn
eller har modtaget instruktion i sikker anvendelse af opladeren og
forstår de farer, der er involveret. Børn må ikke lege med maskinen.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der
ikke er under opsyn.
Symboler
I det følgende vises de symboler, som anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning,
før udstyret anvendes.
• Kun indendørs brug. • Læs brugsanvisningen.
• DOBBELT ISOLERET • Klar til opladning.
• Oplader. • Opladning fuldført.
• Forsinket opladning (akku-afkøling,
eller for kold akku). • Defekt akku.
• Forsinket opladning (for varm eller
for kold akku). • Abnorm afkøling.
• Kortslut ikke akkuen. • Bortskaf ikke batteriet ved at brande
det.
• Udsat ikke batteriet for vand eller
regn. • Genbrug altid akkuen.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Batteries Charger manuals

Makita
Makita DC10SB User manual

Makita
Makita DC07SA User manual

Makita
Makita DC18RD User manual

Makita
Makita DC18SE User manual

Makita
Makita DC10WA User manual

Makita
Makita DC36RA Manual

Makita
Makita DC64WA User manual

Makita
Makita DC18SF User manual

Makita
Makita DC24SA User manual

Makita
Makita DC40RB User manual

Makita
Makita DC4001 User manual

Makita
Makita DC64WA User manual

Makita
Makita DC9711 Manual

Makita
Makita DC10WA User manual

Makita
Makita DC24SA User manual

Makita
Makita DC1850 User manual

Makita
Makita DC24SA Manual

Makita
Makita DC18WC User manual

Makita
Makita Makstar DC18SD User manual

Makita
Makita DC1414 (MJ) User manual