Makita DC24SA User manual

Symbols
You will note the following symbols when studing this
instruction manual:
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’instructions:
Symbole
Die folgenden Symbole werden in dieser Betriebsanlei-
tung verwendet:
Symboli
In questo manuale di istruzioni troverete i simboli
seguenti:
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
symbolen gebruikt:
Símbolos
Cuando estudie este manual de instrucciones notará los
símbolos siguientes:
Símbolos
Vai encontrar os seguintes símbolos quando estudar
este manual:
Symboler
Læg mærke til følgende symboler, når De læser denne
brugsanvisning:
Symboler
Du kommer att stöta på följande symboler när du läser
denna bruksanvisning:
Symbolene
Du vil finne følgende symboler når du går igjennom
denne bruksanvisningen:
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Σύµβολα
Θα παρατηρήσετε τα ακλουθα σύµβολα κατά την
ανάγνωση των οδηγιών ρήσης:
GB Battery Charger
F Chargeur
D Ladegerät
I Carica batteria
NL Accuoplader
ECargador de batería
P Carregador de bateria
DK Akku-ladeaggregat
S Batteriladdar
N Batterilader
SF Akkulataaja
GR Φορτιστής µπαταρίας
CH
DC24SA

2
❏Indoor use only ❏Usar só em interiores
❏A utiliser à l’intérieur ❏Kun til indendørs brug
❏Nur für trockene Räume ❏Får endast användas inomhus
❏Da usare solo al coperto ❏Må bare brukes innendørs
❏Alleen voor gebruik binnenshuis ❏Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
❏Usar sólo en interiores ❏Αποκλειστική χρήση εντς κλειστών χώρων
❏
❏Read instruction manual. ❏Leia o manual de instruções.
❏Lire le mode d’emploi. ❏Læs brugsanvisningen.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen. ❏Läs bruksanvisningen.
❏Leggete il manuale di istruzioni. ❏Les bruksanvisingen.
❏Lees de gebruiksaanwijzing. ❏Katso käyttöohjeita.
❏Lea el manual de instrucciones. ❏∆ιαβάστε τις οδηγ ες χρήσης.
❏
❏DOUBLE INSULATION ❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOUBLE ISOLATION ❏DOBBELT ISOLERET
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT ❏DUBBEL ISOLERING
❏DOPPIO ISOLAMENTO ❏DOBBEL ISOLERING
❏DUBBELE ISOLATIE ❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏DOBLE AISLAMIENTO ❏∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
❏
❏Ready to charge ❏Pronto a carregar
❏Prêt à recharger ❏Klar til opladning
❏Ladebereit ❏Färdig för laddning
❏Pronto per la carica ❏Klar til lading
❏Gereed voor opladen ❏Valmis lataamaan
❏Preparación para la carga ❏Ετοιµο για φρτιση
❏
❏Charging ❏A carregar
❏En charge ❏Under opladning
❏Akku wird geladen ❏Laddning
❏In carica ❏Lading
❏Bezig met opladen ❏Lataaminen
❏Cargando ❏Φρτιση
❏
❏Charging complete ❏Carga completa
❏Recharge terminée ❏Opladning færdig
❏Laden beendet ❏Laddningen avslutad
❏Completamento della carica ❏Lading fullført
❏Opladen voltooid ❏Lataus on valmis
❏Completada la carga ❏Φρτιση ολοκληρώθηκε
❏
❏Delay charge (Cooling) ❏Carregamento retardado (arrefecimento)
❏Charge différée (Refroidissement) ❏Forsinket opladning (afkøling i gang)
❏Ladungsverzögerung (Kühlung) ❏Fördröjd uppladdning (kylning)
❏Sospendere la carica (raffreddamento) ❏Forsinket lading (kjøling)
❏Vertraagd opladen (Koeling) ❏Viivelataus (Jäähdytys)
❏Retraso de la carga (enfriamiento) ❏Φρτιση καθυστέρησης (Ψύξη)
❏

3
❏Deffective battery ❏Bateria estragada
❏Batterie défectueuse ❏Defekt akku
❏Akku defekt ❏Defekt batteri
❏Batteria difettosa ❏Defekt batteri
❏Defecte accu ❏Viallinen akku
❏Batería defectuosa ❏Ελαττωµατική µπαταρ α
❏
❏Conditioning ❏Condicionado
❏Recharge normale ❏Konditionering
❏Anpassungsladung ❏Tillståndsbedömning för villkorsladdning
❏Condizionamento ❏Kondisjonering
❏Optimaal heropladen ❏Säätölataus
❏Acondicionamiento ❏Κατάσταση
❏
❏Cooling abnormality ❏Arrefecimento anormal
❏Problème de refroidissement ❏Problem med afkøling.
❏Kühlungsstörung ❏Problem med kylningen
❏Problema di raffreddamento ❏Avkjølingsproblem
❏Koelsysteem werkt niet juist ❏Ongelma jäähdytyksessä
❏Anormalidad en la carga ❏Βλάβη ψύξης
❏

4
ENGLISH
CAUTION:
• Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
• Do not charge the battery cartridge in a location exposed to direct sunlight.
• Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
• Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
• Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
• Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
• Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
• After charging, unplug the charger from the power source.
• Do not disassemble charger.
• The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
Charging
1. Plug the battery charger into your power source. Two charging lights will flash in green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger
can be opened with inserting and closed with pulling out the battery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will
begin. The charging light will keep lighting up lit steadily during charging.
One red charging light indicates charged condition in 0 – 80% and two red ones indicates 80 – 100%.
4. With finish of charge, the charging lights will change from two red ones to two green ones.
The charging time is as follows:
Battery B9017A, BH1220, BH1420, BH9020, BH9020A: approx. 20 minutes.
Battery BH1427: approx. 25 minutes.
Battery B2417, BH1233, BH1433, BH2420, BH9033, BH9033A: approx. 30 minutes.
Battery B2430, BH2433: approx. 60 minutes.
5. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its
“trickle charge (maintenance charge)” mode which will last approximately 24 hours.
6. After charging, unplug the charger from the power source.
Cooling system
• This charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own perfor-
mance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
• Yellow light will flash for warning in the following cases.
– Trouble on cooling fan
– Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this
case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger and battery, which can be sometime clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
• Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
• The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the
batteries in every situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In
that case, yellow light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will
switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

5
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac-
turer’s batteries.
• When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it
may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the bat-
tery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
• If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or battery cartridge which has been left in a location
exposed to direct sunlight for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while.
Charging will begin after the battery cartridge is cooled by the cooling fan installed in the charger. When the temper-
ature on battery is more than approx. 70°C, two charging lights may flash in red color, and when approx. 50°C –
70°C, one charging light in red color.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger
or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the charger is unplugged and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance or adjustment should be performed by a Makita
Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Battery Type Capacity (mAh) Number of cells Battery Type Capacity (mAh) Number of cells
B9017A 1,700 8 BH9020 2,000 8
B2417 1,700 20 B2430 3,000 20
BH1220 2,000 10 BH1233 3,300 10
BH1420 2,000 12 BH1433 3,300 12
BH1427 2,700 12 BH2433 3,300 20
BH2420 2,000 20 BH9033 3,300 8
BH9020A 2,000 8 BH9033A 3,300 8

6
FRANÇAIS
ATTENTION :
• Utilisez une source d’alimentation de la tension spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
• Ne rechargez pas la batterie dans un endroit exposé au soleil.
• Ne rechargez pas la batterie en présence de liquides ou de gaz inflammables.
• Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
• Ne transportez pas le chargeur par son cordon et ne tirez pas sur le cordon pour le débrancher de la prise.
• N’exposez pas le chargeur à la pluie ni à la neige.
• Vous ne pourrez pas recharger de batteries non rechargeables sur ce chargeur.
• N’utilisez pas de transformateur-élévateur, de générateur électrique ni de prise d’alimentation CC.
• Veillez à ce que rien ne recouvre ni ne bouche les évents du chargeur.
• Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise d’alimentation.
• Ne démontez pas le chargeur.
• Le chargeur ne doit pas être utilisée sans surveillance par des enfants ou des personnes handicapées.
• Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
Charge
1. Brancher le chargeur de batterie dans la prise d’alimentation secteur. Deux témoins de charge clignoteront en
vert de façon répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes
du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque la batterie est insérée la couleur de témoin de charge passe du vert au rouge et la charge commence. Le
témoin de charge demeure continuellement allumé pendant la charge.
L’allumage d’un témoin de charge en rouge indique un niveau de charge de 0% à 80%, tandis que l’allumage de
deux témoins de charge en rouge indique un niveau de charge de 80% à 100%.
4. Une fois la charge terminée, la couleur des deux témoins de charge passe du rouge au vert.
Les temps de charge sont les suivants :
Batterie B9017A, BH1220, BH1420, BH9020, BH9020A : environ 20 minutes.
Batterie BH1427 : environ 25 minutes.
Batterie B2417, BH1233, BH1433, BH2420, BH9033, BH9033A : environ 30 minutes.
Batterie B2430, BH2433 : environ 60 minutes.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois le cycle de charge terminé, le chargeur passe en mode de
“charge de compensation (charge d’entretien)” pour environ 24 heures.
6. Après la charge, débranchez le chargeur de la prise d’alimentation secteur.
Système de refroidissement
• Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de four-
nir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie que le
chargeur fonctionne correctement.
• Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
- Problème de ventilateur de refroidissement.
- Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de
charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et de la batterie, où s’accumule
parfois de la poussière.
• Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce
même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
• Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
• Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entre-
tien.
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement
une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condi-
tion” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le
chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et
rechargée à plein.

7
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
NOTE :
• Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries
d’autres fabricants.
• Lorsque vous chargez une batterie neuve ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il est possible
qu’elle ne puisse pas être complètement chargée.
Il s’agit d’une situation normale, qui n’indique aucune anomalie. Vous pourrez effectuer une charge optimale de la
batterie après l’avoir complètement déchargée puis rechargée à quelques reprises.
• Si vous chargez une batterie qui vient juste d’être utilisée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée dans
un endroit exposé aux rayons directs du soleil pour une longue période, il se peut que le témoin de charge clignote
en rouge. Dans un tel cas, attendez un moment. La charge commencera une fois la batterie refroidie par le ventila-
teur de refroidissement installé dans le chargeur. Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ
70°C, deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’environ 50°C à 70°C, un
seul témoin clignote en rouge.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du
chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le chargeur est débranché et que le connecteur de batterie est déconnecté avant d’effec-
tuer une inspection ou un entretien.
Afin de conserver votre chargeur en BON ETAT DE MARCHE et de SECURITE, l’entretien, les réglages et les répara-
tions doivent être effectués par un atelier agréé ou une agence Makita, et uniquement avec des pièces de rechange
Makita d’origine.
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre
de cellules Type de batterie Capacité (mAh) Nombre
de cellules
B9017A 1 700 8 BH9020 2 000 8
B2417 1 700 20 B2430 3 000 20
BH1220 2 000 10 BH1233 3 300 10
BH1420 2 000 12 BH1433 3 300 12
BH1427 2 700 12 BH2433 3 300 20
BH2420 2 000 20 BH9033 3 300 8
BH9020A 2 000 8 BH9033A 3 300 8

8
DEUTSCH
VORSICHT:
• Achten Sie darauf, daß die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt.
• Laden Sie die Akku-Kassette nicht an einem Ort, der direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Laden Sie die Akku-Kassette nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Laden Sie die Akku-Kassette bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C.
• Tragen Sie das Ladegerät niemals am Stromkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu tren-
nen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
• Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden.
• Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlos-
sen werden.
• Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
• Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
• Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen.
• Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
• Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
Aufladen
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrolllampen blinken wiederholt in Grün.
2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kon-
taktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus
geschlossen.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün nach Rot, und der Ladevor-
gang beginnt. Die Ladekontrolllampe leuchtet während des Ladevorgangs ständig.
Eine rote Ladekontrolllampe zeigt den Ladezustand von 0 – 80%, und zwei rote Lampen zeigen den Zustand von
80 – 100% an.
4. Nach Abschluss des Ladevorgangs wechselt die Farbe der beiden Ladekontrolllampen von Rot nach Grün.
Die Ladezeit ist wie folgt:
Akku B9017A, BH1220, BH1420, BH9020, BH9020A: ca. 20 Minuten.
Akku BH1427: ca. 25 Minuten.
Akku B2417, BH1233, BH1433, BH2420, BH9033, BH9033A: ca. 30 Minuten.
Akku B2430, BH2433: ca. 60 Minuten.
5. Wird der Akku nach Abschluss des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf den Erhal-
tungslademodus um, der etwa 24 Stunden andauert.
6. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
Kühlsystem
• Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu verbes-
sern. Das vom Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung des Lade-
gerätes dar.
• Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
- Störung des Kühlgebläses
- Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit Staub
Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als
gewöhnlich.
Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku, die sich
manchmal mit Staub zusetzen können.
• Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlge-
bläses vernehmbar ist.
• Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu gewährlei-
sten.
• Falls die gelbe Warnlampe häufig blinkt, sollten Sie die Produkte zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
Anpassungsladung
Eine Anpassungsladung kann die Lebensdauer eines Akkus dadurch verlängern, dass in jeder Situation automatisch
die optimalen Ladebedingungen für den Akku gesucht werden.
Unter folgenden Bedingungen erfordert der verwendete Akku eine wiederholte „Anpassungsladung“, um schnelle
Erschöpfung zu verhüten. In diesem Fall leuchtet die gelbe Lampe auf.
1. Nachladen eines Akkus bei hoher Temperatur
2. Nachladen eines Akkus bei niedriger Temperatur
3. Nachladen eines voll aufgeladenen Akkus
4. Übermäßiges Entladen eines Akkus (fortgesetztes Entladen eines bereits erschöpften Akkus.)
Die Ladezeit eines solchen Akkus ist länger als gewöhnlich.

9
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das
Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung
bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
HIINWEIS:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für
einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku lässt sich vollkommen aufladen, nachdem er
ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
• Wenn Sie einen Akku laden, der von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug abgenommen wurde, oder der längere
Zeit direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt war, kann die Ladekontrolllampe in Rot blinken. Warten Sie in diesem
Fall eine Weile. Der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku von dem im Ladegerät eingebauten Kühlgebläse abge-
kühlt worden ist. Wenn die Temperatur des Akkus mehr als 70°C beträgt, blinken zwei Ladekontrolllampen in Rot,
während bei einer Temperatur von ca. 50°C – 70°C eine Ladekontrolllampe in Rot blinken kann.
• Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht
geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist
verbraucht oder beschädigt.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich stets, daß das Ladegerät von der Steckdose abgezogen und der Akkuanschluß getrennt ist,
bevor Sie Inspektions- oder Wartungsarbeiten ausführen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- oder
Einstellungsarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder von einem Makita-Kundendienstzentrum unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Akkutyp Leistung (mAh) Anzahl
der Zellen Akkutyp Leistung (mAh) Anzahl
der Zellen
B9017A 1 700 8 BH9020 2 000 8
B2417 1 700 20 B2430 3 000 20
BH1220 2 000 10 BH1233 3 300 10
BH1420 2 000 12 BH1433 3 300 12
BH1427 2 700 12 BH2433 3 300 20
BH2420 2 000 20 BH9033 3 300 8
BH9020A 2 000 8 BH9033A 3 300 8

10
ITALIANO
ATTENZIONE:
• Usare una fonte di alimentazione con la tensione specificata sulla targhetta del nome del caricatore.
• Non caricare la cartuccia batteria in un luogo esposto alla luce diretta del sole.
• Non caricare la cartuccia batteria dove ci sono liquidi o gas infiammabili.
• Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
• Non trasportare mai il caricatore tenendolo per il cavo e non staccarlo dalla presa di corrente tirando il cavo.
• Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
• Con questa carica batteria non si possono caricare le batterie non ricaricabili.
• Non cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa a corrente continua.
• Fare attenzione a non coprire od ostruire le aperture di ventilazione.
• Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di corrente.
• Non smontare il caricatore.
• La carica batteria non deve essere usato dai bambini o dagli infermi senza supervisione.
• I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con la carica batteria.
Carica
1. Collegare il caricabatteria alla presa di corrente. Due spie di carica lampeggiano ripetutamente in verde.
2. Inserire la cartuccia batteria nel caricatore finché non si arresta regolandola sulla guida del caricatore. Il coper-
chio del terminale del caricatore si apre quando si inserisce la cartuccia batteria, e si chiude quando la si estrae.
3. Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore della spia di carica cambia da verde a rosso e la carica comin-
cia. La spia di carica rimane continuamente accesa durante la carica.
Una spia di carica rossa indica la condizione di carica di 0 – 80%, e due spie rosse la condizione di carica di 80 –
100%.
4. Alla fine della carica, il colore delle due spie di carica cambia da rosso a verde.
Il tempo di carica è come segue:
Batteria B9017A, BH1220, BH1420, BH9020, BH9020A: 20 minuti circa.
Batteria BH1427: 25 minuti circa.
Batteria B2417, BH1233, BH1433, BH2420, BH9033, BH9033A: 30 minuti circa.
Batteria B2430, BH2433: 60 minuti circa.
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore dopo il completamento del ciclo di carica, il caricatore si dispone
nella modalità di “carica centellinare (carica di manutenzione)” che dura circa 24 ore.
6. Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di corrente.
Sistema di raffreddamento
• Questo caricatore è dotato di una ventola di raffreddamento per quando la batteria si riscalda, in modo che la batte-
ria possa provare le sue prestazioni. Durante il raffreddamento si sente il rumore dell’aria di raffreddamento che
esce, il che significa che non ci sono problemi con il caricatore.
• Una spia di avvertimento lampeggia in giallo nei casi seguenti:
- Problema della ventola di raffreddamento
- Raffreddamento incompleto della batteria, come quando c’è un intasamento di polvere
La batteria può essere caricata anche se c’è la spia gialla di avvertimento. In questo caso, però, il tempo di carica è
più lungo del normale.
Controllare il rumore della ventola di raffreddamento, l’apertura di ventilazione sul caricatore e la batteria per possi-
bili intasamenti di polvere.
• Il sistema di raffreddamento è normale anche se non si sente il rumore della ventola se la spia gialla di avvertimento
non lampeggia.
• Per il raffreddamento, mantenere sempre pulita l’apertura di ventilazione del caricatore e della batteria.
• Se la spia gialla di avvertimento lampeggia frequentemente, i prodotti devono essere spediti per la riparazione o la
manutenzione.
Carica di condizionamento
La carica di condizionamento può estendere la vita della batteria cercando automaticamente la condizione di carica
ottimale della batteria in ogni situazione.
La batteria usata ripetutamente nelle condizioni seguenti richiede la “carica di condizionamento” per evitare l’usura
veloce. In tal caso, si accende la spia gialla.
1. Quando viene ricaricata alle alte temperature
2. Quando viene ricaricata alle basse temperature
3. Se viene ricaricata quando è completamente carica
4. Se viene scaricata eccessivamente (si continua a scaricare la batteria anche se è deole)
Il tempo di carica di tale batteria diventa allora più lungo del normale.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, il cari-
catore si dispone nel modo di “carica centellinare (carica di manutenzione)” e mantiene le cartucce batteria completa-
mente cariche.

11
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla.
NOTE:
• Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare
batterie di altre marche.
• Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di
tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Ciò è normale e non indica un problema. La cartuccia bat-
teria può essere ricaricata completamente dopo che è stata scaricata completamente e ricaricata un paio di volte.
• Se si carica una cartuccia batteria di un utensile appena usato, o una cartuccia batteria che è rimasta per molto
tempo in un luogo esposto alla luce diretta del sole, la spia di carica potrebbe lampeggiare in rosso. In tal caso,
aspettare qualche tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia batteria è stata raffreddata dalla ventola di raf-
freddamento del caricatore. Se la temperatura della batteria supera i 70°C circa, due spie di carica potrebbero lam-
peggiare in rosso e, se è di 50°C – 70°C, lampeggia in rosso una spia.
• Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, la carica non è possibile. I terminali del carica-
tore o della cartuccia batteria sono intasati di polvere o la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi che il caricatore sia staccato dalla presa di corrente e che il connettore della batteria sia scollegato prima di
procedere con l’ispezione o la manutenzione.
Per la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, manutenzioni e regolazioni devono sempre essere
eseguite da un Centro di Assistenza Makita autorizzato usando pezzi di ricambio Makita.
Tipo di batteria Capacità
(mAh) Numero di celle Tipo di batteria Capacità
(mAh) Numero di celle
B9017A 1.700 8 BH9020 2.000 8
B2417 1.700 20 B2430 3.000 20
BH1220 2.000 10 BH1233 3.300 10
BH1420 2.000 12 BH1433 3.300 12
BH1427 2.700 12 BH2433 3.300 20
BH2420 2.000 20 BH9033 3.300 8
BH9020A 2.000 8 BH9033A 3.300 8

12
NEDERLANDS
LET OP:
• Gebruik een stroombron van het voltage dat op het naamplaatje van de oplader is aangegeven.
• Laad de accu niet op in een plaats die aan direct zonlicht is blootgesteld.
• Laad de accu niet op in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
• Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C.
• Draag de oplader nooit bij het snoer en trek ook nooit aan het snoer om de aansluiting op het stopcontact te verbre-
ken.
• Stel de oplader niet bloot aan regen of sneeuw.
• Het is niet mogelijk met deze oplader niet-oplaadbare accu’s op te laden.
• Gebruik voor het opladen nooit een verhogingstransformator, een dynamo of een gelijkstroombron.
• Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de oplader niet afgesloten worden of verstopt raken.
• Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact nadat het opladen is voltooid.
• Neem de oplader niet uit elkaar.
• De oplader is niet bedoeld voor gebruik door kleine kinderen of geestelijk gestoorden waarop geen toezicht wordt
gehouden.
• Houd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat ze met de oplader spelen.
Opladen
1. Sluit de acculader aan op het stopcontact. De twee oplaadlampjes zullen herhaaldelijk groen knipperen.
2. Volg de aanduidingen op de acculader en schuif de accu zo ver mogelijk in de acculader. Het deksel van de accu-
lader gaat open wanneer u de accu erin steekt, en gaat weer dicht wanneer u de accu eruit haalt.
3. Wanneer de accu volledig erin zit, zal de kleur van het oplaadlampje veranderen van groen in rood en zal het
opladen beginnen. Tijdens het opladen zal het oplaadlampje blijven branden.
Eén rood oplaadlampje duidt aan dat de accu 0 – 80% is opgeladen, en twee rode oplaadlampjes 80 – 100%.
4. Nadat de accu volledig is opgeladen, zullen beide oplaadlampjes veranderen van rood in groen.
De oplaadtijd is als volgt:
Accu B9017A, BH1220, BH1420, BH9020, BH9020A: ca. 20 minuten
Accu BH1427: ca. 25 minuten
Accu B2417, BH1233, BH1433, BH2420, BH9033, BH9033A: ca. 30 minuten
Accu B2430, BH2433: ca. 60 minuten
5. Indien u de accu na volledig opladen in de acculader laat zitten, zal de acculader overschakelen naar de “bijladen
(handhaven van de lading)” stand die ongeveer 24 uur zal duren.
6. Trek de stekker van de acculader uit het stopcontact nadat het opladen is voltooid.
Koelsysteem
• Deze acculader is voorzien van een ventilator voor het afkoelen van een warmgeworden accu om verslechtering van
de accuprestaties te voorkomen. Tijdens het koelen zult u het geluid van de koelingslucht horen. Dit is normaal en
betekent niet dat er iets mankeert aan de acculader.
• Een geel waarschuwingslampje zal knipperen in de volgende gevallen.
- Er mankeert iets aan de koelventilator.
- De accu wordt slecht afgekoeld omdat deze verstopt is met stof e.d.
Zelfs wanneer het gele waarschuwingslampje knippert, kan de accu worden opgeladen. In dat geval zal het opladen
echter langer duren dan normaal.
Controleer of het geluid van de koelventilator normaal is. Controleer ook of de luchtuitlaatopeningen op de accu en
de acculader niet door stof verstopt zijn.
• Indien het gele waarschuwingslampje niet knippert hoewel u geen geluid van de koelventilator hoort, is het koelsys-
teem in orde.
• Houd de luchtuitlaatopeningen op de acculader en de accu altijd schoon om een goede koeling te verzekeren.
• Indien het gele waarschuwingslampje vaak gaat knipperen, moet u de producten naar een servicecentrum zenden
voor reparatie of onderhoud.
Optimaal heropladen
De functie voor optimaal heropladen verlengt de levensduur van de accu door de optimale oplaadconditie van de accu
in elke situatie automatisch te bepalen.
Wanneer de accu herhaaldelijk in de volgende omstandigheden wordt gebruikt, is “optimaal heropladen” vereist om te
voorkomen dat de accu rap verslijt. In dat geval zal het gele lampje branden.
1. Een accu bij een te hoge temperatuur opladen
2. Een accu bij een te lage temperatuur opladen
3. Een volledig opgeladen accu opnieuw opladen
4. Een accu te veel ontladen (de accu blijven gebruiken hoewel deze bijna leeg is)
Het opladen van een dergelijke accu duurt langer dan normaal.
Bijladen (Handhaven van de lading)
Wanneer u een volledig opgeladen accu in de oplader laat zitten om spontaan ontladen te voorkomen, zal de oplader
overschakelen naar de “Bijladen (Handhaven van de lading)” stand waardoor de accu vers en in volledig opgeladen
toestand wordt gehouden.

13
Wenken om een maximale levensduur van de accu te handhaven
1. Laad de accu op alvorens deze volledig is ontladen.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het
gereedschap verminderd is.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op.
Wanneer u de accu te veel oplaadt, zal deze minder lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C.
Laat een warme accu afkoelen alvorens deze op te laden.
OPMERKINGEN:
• De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden
of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
• Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden opgeladen.
Dit is normaal en wijst niet op een defect. Nadat u de accu een paar keer volledig hebt ontladen en herladen, kunt u
deze weer volledig opladen.
• Wanneer u de accu van een zojuist gebruikt gereedschap oplaadt, of een accu die voor langere tijd aan direct zon-
licht of hitte werd blootgesteld, gebeurt het wel eens dat het oplaadlampje in rood knippert. Wacht in zo’n geval een
tijdje. Het opladen zal beginnen nadat de accu door de koelventilator in de acculader is afgekoeld. Wanneer de
inwendige temperatuur van de accu hoger is dan ongeveer 70°C, zullen de twee oplaadlampjes soms in rood knip-
peren; bij een temperatuur tussen ongeveer 50°C en 70°C, zal één oplaadlampje in rood knipperen.
• Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en rood knippert, is opladen niet mogelijk. De klemmen op de accu of
acculader zijn met vuil verstopt, of de accu is versleten of beschadigd.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd ervoor dat de stekker van de accu oplader uit het stopcontact is verwijderd en de accuconnector is losge-
koppeld alvorens met inspectie of onderhoud te beginnen.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of
afstellingen uitsluitend in een erkend Makita-servicecentrum of Fabriek-servicecentrum te worden uitgevoerd, en altijd
met gebruikmaking van Makita vervangingsonderdelen.
Accu-type Capaciteit
(mAh) Aantal cellen Accu-type Capaciteit
(mAh) Aantal cellen
B9017A 1 700 8 BH9020 2 000 8
B2417 1 700 20 B2430 3 000 20
BH1220 2 000 10 BH1233 3 300 10
BH1420 2 000 12 BH1433 3 300 12
BH1427 2 700 12 BH2433 3 300 20
BH2420 2 000 20 BH9033 3 300 8
BH9020A 2 000 8 BH9033A 3 300 8

14
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN:
• Utilice una corriente de la misma tensión que la especificada en la placa de características del cargador.
• No cargue el cartucho de batería en un lugar expuesto a la luz directa del sol.
• No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
• Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
• No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desenchufarlo de la toma de corriente.
• No exponga nunca el cargador a la lluvia ni a la nieve.
• Con este cargador de batería no se puede cargar baterías que no sean recargables.
• No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador con motor ni una toma de corriente de CC.
• No permita que cosa alguna cubra u obstruya las rejillas de ventilación del cargador.
• Después de finalizada la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente.
• No desarme el cargador.
• El cargador de baterías no ha sido pensado para ser usado por niños ni menores sin ser supervisados.
• Los padres deberán supervisar a sus hijos pequeños para asegurarse de que no juegan con el cargador de bate-
rías.
Carga
1. Enchufe el cargador de baterías en una toma de corriente. Se encenderán repetidamente dos luces de carga en
color verde.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del
terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo.
3. Una vez insertado el cartucho de batería, el color de la luz de carga cambiará de color verde a color rojo y
comenzará la carga. La luz de carga se mantendrá encendida durante la carga.
Una luz de carga roja indica que la batería está cargada entre 0 – 80%, y dos luces rojas, entre 80 – 100%.
4. Cuando termine la carga, las dos luces de carga cambiarán de color rojo a color verde.
El tiempo de carga es como sigue:
Batería B9017A, BH1220, BH1420, BH9020, BH9020A: aproximadamente 20 minutos.
Batería BH1427: aproximadamente 25 minutos.
Batería B2417, BH1233, BH1433, BH2420, BH9033, BH9033A: aproximadamente 30 minutos.
Batería B2430, BH2433: aproximadamente 60 minutos.
5. Si deja el cartucho de batería en el cargador después de que se haya completado el ciclo de carga, el cargador
cambiará a su modo de “carga lenta (carga de mantenimiento)” que durará aproximadamente 24 horas.
6. Después de finalizada la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente.
Sistema de enfriamiento
• Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el recalentamiento de la batería, y así
poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa
que no hay ningún problema en el cargador.
• En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
- Problema en el ventilador de enfriamiento
- Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en car-
garse.
Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de ventilación de la batería y la batería, porque algunas
veces podrán estar obstruidos con polvo.
• Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del
ventilador de enfriamiento.
• Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería.
• Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el
mantenimiento.
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima
para la carga de la batería en cualquier situación.
La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para
evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente.
2. Si la carga estando fría.
3. Si la recarga estando completamente cargada.
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.

15
Carga continua y lenta (carga de mantenimiento)
Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar que se descargue espontáneamente después de haberlo car-
gado completamente, el cargador se cambiará a su modo de “carga continua y lenta (carga de mantenimiento)” y
mantendrá el cartucho de batería fresco y completamente cargado.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Pare la herramienta y cargue el cartucho de batería siempre que note que se debilita la potencia de la herra-
mienta.
2. Nunca cargue un cartucho de batería que esté completamente cargado.
El exceso de carga acorta la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
Deje que el cartucho de batería se enfríe antes de cargarlo.
NOTAS:
• El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para
baterías de otros fabricantes.
• Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o cartucho de batería que no haya sido utilizado durante largo tiempo,
podrá no poderse cargar completamente. Esto es una condición normal y no denota ningún tipo de problema. El
cartucho de batería podrá cargarse completamente después de repetir unas cuantas veces la operación de descar-
garlo completamente y volverlo a cargar.
• Si carga un cartucho de batería que justo acaba de utilizar con la herramienta o uno que haya estado expuesto
directamente a la luz solar durante largo tiempo, la luz de carga podrá parpadear en color rojo. Si se da el casco,
espere durante un rato. La carga comenzará cuando el cartucho de batería se enfríe mediante el ventilador de
enfriamiento instalado en el cargador. Si la temperatura de la batería es de más de aproximadamente 70°C, podrán
parpadear dos luces de carga en color rojo, y si es de aproximadamente 50°C – 70°C, podrá parpadear una luz de
carga en rojo.
• Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del
cargador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que el cargador está desenchufado y el conector de batería desconectado antes de intentar
realizar la inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento o los ajustes deberán
ser realizados por Centros de Servicio Autorizados Makita o de fábrica, empleando siempre piezas de recambio
Makita.
Tipo de batería Capacidad
(mAh) Número de
celdas Tipo de batería Capacidad
(mAh) Número de
celdas
B9017A 1.700 8 BH9020 2.000 8
B2417 1.700 20 B2430 3.000 20
BH1220 2.000 10 BH1233 3.300 10
BH1420 2.000 12 BH1433 3.300 12
BH1427 2.700 12 BH2433 3.300 20
BH2420 2.000 20 BH9033 3.300 8
BH9020A 2.000 8 BH9033A 3.300 8

16
PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO:
• Utilize a fonte de alimentação com a voltagem especificada na placa de características do carregador.
• Não carregue a bateria num local exposto à luz solar directa.
• Não carregue a bateria na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
• Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
• Nunca pegue no carregador pelo o fio ou puxe pelo fio para desligar o carregador da tomada.
• Não exponha o carregador à chuva ou à neve.
• Baterias não recarregáveis não podem ser carregadas com este carregador.
• Não tente utilizar um transformador, um gerador ou um receptáculo de alimentação CC.
• Não permita que nada cubra ou obstrua as ventilações do carregador.
• Depois da carga, desligue o carregador da fonte de alimentação.
• Não abra o carregador.
• O carregador de bateria não deve ser utilizado por crianças ou por enfermos sem vigilância.
• Deve vigiar as crianças para se certificar de que não brincam com o carregador.
Carregamento
1. Ligue o carregador à sua fonte de alimentação. Duas luzes de carregamento piscarão repetidamente em verde.
2. Coloque a bateria no carregador até que pare, ajustando com a guia no carregador. A cobertura dos terminais do
carregador pode ser aberta colocando a bateria e fechada retirando-a.
3. Quando a bateria está colocada, a cor da luz de carregamento muda de verde para vermelho e o carregamento
começa. A luz de carregamento mantém-se acesa durante o carregamento.
Uma luz de carregamento acesa em vermelho indica que a condição de carregamento é de 0 – 80% e duas luzes
acesas em vermelho indicam que a condição de carregamento é de 80 – 100%
4. Quando o carregamento termina as duas luzes de carregamento passam de vermelho para verde.
O tempo de carregamento é o seguinte:
Bateria B9017A, BH1220, BH1420, BH9020, BH9020A: aproximadamente 20 minutos.
Bateria BH1427: aproximadamente 25 minutos.
Bateria B2417, BH1233, BH1433, BH2420, BH9033, BH9033A: aproximadamente 30 minutos.
Bateria B2430, BH2433: aproximadamente 60 minutos.
5. Se deixar a bateria no carregador depois do ciclo de carregamento acabar, o carregador muda para o modo de
“carregamento gota a gota (carregamento de manutenção)” que durará aproximadamente 24 horas.
6. Depois do carregamento, retire o carregador da fonte de alimentação.
Sistema de arrefecimento
• Este carregador está equipado com uma ventoinha de arrefecimento para quando a bateria está quente, para per-
mitir que a bateria comprove o seu desempenho. Escuta o som da ventoinha durante o arrefecimento e não significa
problema com o carregador.
• Uma luz amarela de aviso piscará nos seguintes casos:
- Problema na ventoinha de arrefecimento
- Arrefecimento incompleto da bateria talvez por estar bloqueada com poeira.
A bateria pode ser carregada apesar da luz amarela de aviso. Mas o tempo de carregamento será superior ao nor-
mal neste caso.
Verifique o som da ventoinha de arrefecimento, a ventilação no carregador e bateria, que podem estar bloqueadas
com poeira.
• O sistema de arrefecimento está em condiçoes apesar de não ouvir a ventoinha de arrefecimento, se a luz amarela
de aviso não piscar.
• Mantenha sempre limpas as ventilaçoes para arrefecimento no carregador e bateria.
• Deve mandar os produtos para reparação ou manutenção se a luz amarela de aviso piscar frequentemente.
Carregamento condicionado
O carregamento condicionado pode aumentar a vida da bateria procurando automaticamente a condição óptima de
carregamento para as baterias em todas as situações.
A bateria empregada nas seguintes condições repetidamente requere “carregamento condicionado” para evitar que
se gaste rapidamente. Neste caso, a luz amarela acende-se.
1. Carregamento da bateria com a temperatura máxima.
2. Carregamento da bateria com a temperatura mínima.
3. Carregamento de uma bateria completamente carregada.
4. Super-descarregamento da bateria (continuar a descarregar a bateria apesar de já estar fraca).
O tempo de carregamento de uma bateria nestas condiçoes é superior.
Carregamento gota a gota (carregamento de manutenção)
Se deixar a bateria no carregador para evitar descarga espontânea depois de completamente carregada, o carrega-
dor mudará para o modo de “carregamento gota a gota (carregamento de manutenção)” e manterá a bateria fresca e
completamente carregada.

17
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes de completamente descarregada.
Páre sempre a operação e carregue a bateria quando notar diminuição de potência da ferramenta.
2. Nunca recarregue uma bateria completamente carregada.
Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer antes de a carregar.
NOTA:
• O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias
de outros fabricantes.
• Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode
não aceitar uma carregamento completo. Isto é uma condição normal e não indica um problema. Pode carregar a
bateria completamente depois de a descarregar e voltar a carregar algumas vezes.
• Se carregar uma bateria de uma ferramenta que acabou de funcionar ou uma bateria que foi deixada num local
exposta à luz solar directa durante um longo período de tempo, a luz de carregamento pode piscar em vermelho. Se
isto acontecer, espere um pouco. O carregamento começa quando a bateria tiver arrefecido com a ventoinha de
arrefecimento colocada no carregador. Quando a temperatura na bateria for superior a aproximadamente 70°C,
duas luzes de carregamento podem piscar em vermelho, e quando for aproximadamente 50°C – 70°C, uma luz de
carregamento pisca em vermelho.
• Se a luz de carregamento piscar alternadamente em verde e vermelho, o carregamento não é possível. Os termi-
nais no carregador ou bateria estão bloqueados com poeira ou a bateria está gasta ou estragada.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o carregador está desligado da tomada e de que o conector da bateria está desligado
antes de executar qualquer inspecção ou manutenção.
Para salvaguardar a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações, manutenção ou afinações deverão ser
sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial da Makita utilizando sempre peças para substituição da
Makita.
Tipo de bateria Capacidade
(mAh) Número de
células Tipo de bateria Capacidade
(mAh) Número de
células
B9017A 1.700 8 BH9020 2.000 8
B2417 1.700 20 B2430 3.000 20
BH1220 2.000 10 BH1233 3.300 10
BH1420 2.000 12 BH1433 3.300 12
BH1427 2.700 12 BH2433 3.300 20
BH2420 2.000 20 BH9033 3.300 8
BH9020A 2.000 8 BH9033A 3.300 8

18
DANSK
FORSIGTIG:
• Anvend en strømforsyning med en spænding, der svarer til den, der er angivet på laderens navneplade.
• Oplad ikke akkuen på et sted, der er direkte udsat for solens stråler.
• Oplad ikke akkuen i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
• Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C til 40°C.
• Bær aldrig laderen ved at holde i ledningen, og hiv aldrig i ledningen for at tage denne ud af stikkontakten.
• Udsæt aldrig laderen for regn eller sne.
• Ikke-genopladelige akkuer kan ikke oplades med denne lader.
• Forsøg aldrig at anvende en optransformer, en motorgenerator eller et jævnstrømsudtag.
• Lad aldrig noget dække for eller tilstoppe ventilationshullerne i laderen.
• Afbryd laderen fra strømforsyningen efter afsluttet opladning.
• Skil aldrig laderen ad.
• Laderen er ikke beregnet til at skulle anvendes af børn eller svaglige personer uden opsyn.
• Små børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med laderen.
Opladning
1. Tilslut opladeren til strømkilden. To ladeindikatorlamper fortsætter med at blinke grønt.
2. Ret akkuen ind efter rillen i laderen og skub den helt ind. Dækslet over laderens terminaler åbner ved isætning af
akkuen og lukker ved udtrækning af akkuen.
3. Når akkuen er isat, skifter ladeindikatorlampernes farve fra grøn til rød, og opladning begynder. Ladeindikatorlam-
pen lyser konstant under opladningen.
Én rød ladeindikatorlampe angiver 0 – 80% opladet tilstand, og to røde ladeindikatorlamper angiver 80 – 100%.
4. Når opladning er færdig, skifter ladeindikatorlampen fra to røde til to grønne.
Ladetiden er som følger;
Akku B9017A, BH1220, BH1420, BH9020, BH9020A: cirka 20 minutter
Akku BH1427: cirka 25 minutter
Akku B2417, BH1233, BH1433, BH2420, BH9033, BH9033A: cirka 30 minutter
Akku B2430, BH2433: cirka 60 minutter
5. Hvis De efterlader akkuen i opladeren, efter at opladningen er fuldført, skifter opladeren til “kompensationsladning
(vedligeholdelsesladning)” funktion, som varer ved i cirka 24 timer.
6. Efter opladning tages laderen ud af forbindelse med strømforsyningen.
Kølesystem
• Denne oplader er forsynet med en ventilator til afkøling af akkuen, således at optimal ydelse sikres. Lyden fra køle-
luften høres under afkøling, hvilket ikke er tegn på, at der er noget i vejen med opladeren.
• Gult lys blinker som advarsel i følgende tilfælde.
- Problem med ventilatoren
- Ufuldstændig afkøling af akkuen, eksempelvis hvis denne er tilstoppet med støv
Akkuen kan oplades, selv om den gul advarselslampe er tændt. Men ladetiden vil være længere end normalt.
Lyt efter lyden af ventilatoren, og kontrollér ventilationshullerne på opladeren og akkuen, da disse kan tilstoppes af
støv.
• Kølesystem virker korrekt, selv om der ingen ventilatorlyd høres, såfremt den gule advarselslampe ikke blinker.
• Hold altid ventilationshullerne på opladeren og akkuen rene for at fremme afkøling,
• Produkterne bør sendes til reparation eller eftersyn, hvis den gule advarselslampe hyppigt blinker.
Konditioneringsopladning
Konditioneringsopladning kan forlænge akkuens levetid, idet denne form for opladning automatisk bestemmer den
optimale ladetilstand på akkuerne i enhver situation.
En akku, der gentagne gange anvendes under følgende forhold, kræver en “konditioneringsopladning” for ikke at blive
hurtigt udtjent. I dette tilfælde lyser den gule lampe.
1. Opladning af akkuen, mens den er meget varm.
2. Opladning af akkuen, mens den er meget kold.
3. Opladning af en fuldt opladet akku.
4. Overafladning af akku (afladning af akku fortsat selv om der ikke er mere strøm på).
Ladetiden er længere end normalt ved en sådan akku.
Kompensationsladning (vedligeholdelsesladning)
Hvis De efterlade akkuen i opladeren for at forebygge spontan afladning efter en fuld opladning, skifter opladeren til
dens “kompensationsladning (vedligeholdelsesladning)” funktion, og holder derved akkuen frisk og fuldt opladet.

19
Tips til sikring af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet.
Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet akku.
Over-opladning forkorter akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C.
Lad en varm akku køle, før den oplades.
BEMÆRK:
• Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat.
• Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at
akkuen kan oplades helt. Dette er normalt, og er ikke tegn på, at der er noget i vejen. De kan oplade akkuen fuldt ud,
efter at den er blevet helt afladet og opladet nogle gange.
• Hvis De forsøger at oplade en akku, der lige er taget af en netop anvendt maskine, eller en akku, der har været efter-
ladt på et sted, hvor den har været udsat for solens direkte stråler i lang tid, kan ladelampen blinke rødt. I dette til-
fælde skal akkuen have lov at køle af. Opladning starter, når akkuen er blevet kølet ned af ventilatoren i opladeren.
Når akkuens temperatur er højere end cirka 70°C, kan de to ladelamper blinke rødt, og når den er cirka 50°C til 70°C,
blinker en ladelampe rødt.
• Hvis ladelampen skiftevis blinker grønt eller rødt, er opladning ikke mulig. Terminalerne på opladeren eller akkuen er
tilstoppet med støv, eller akkuen er slidt op eller beskadiget.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at opladeren er taget ud af stikkontakten, og at akkustikket er koblet fra, før der udføres eftersyn eller ved-
ligeholdelse.
For at sikre produktets SIKKERHED og DRIFTSSIKKERHED, skal reparation, vedligeholdelse og justering altid udfø-
res af et autoriseret Makita service-center eller værksted, og der skal altid anvendes Makita reservedele.
Akku-type Kapacitet
(mAh) Antal celler Akku-type Kapacitet
(mAh) Antal celler
B9017A 1 700 8 BH9020 2 000 8
B2417 1 700 20 B2430 3 000 20
BH1220 2 000 10 BH1233 3 300 10
BH1420 2 000 12 BH1433 3 300 12
BH1427 2 700 12 BH2433 3 300 20
BH2420 2 000 20 BH9033 3 300 8
BH9020A 2 000 8 BH9033A 3 300 8

20
SVENSKA
FÖRSIKTIGHET!
• Använd en strömkälla med den spänning som finns angiven på laddarens typplåt.
• Ladda inte batteripaketet på platser som är utsatta för direkt solljus.
• Ladda inte batteripaketet i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
• Ladda batteripaketet vid en rumstemperatur på 10°C – 40°C.
• Bär aldrig laddaren i sladden, och dra inte i sladden för att dra ut kontakten ur vägguttaget.
• Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
• Batterier som inte är av den laddningsbara typen kan inte laddas med denna batteriladdare.
• Använd aldrig en stegtransformator, motorgenerator eller likströmsuttag.
• Låt ingenting täcka för eller täcka igen laddarens ventilationshål.
• Koppla ur laddaren från strömkällan efter avslutad laddning.
• Försök aldrig ta isär laddaren.
• Batteriladdaren är inte avsedd för att användas av småbarn och personer som lider av ålderdomssvaghet utan till-
syn.
• Småbarn bör ha sådan tillsyn att de inte leker med batteriladdaren.
Laddning
1. Koppla in batteriladdaren till din strömkälla. De två laddningslamporna kommer att blinka upprepade gånger med
grönt ljus.
2. Sätt i batterikassetten i laddaren tills det tar stopp, inriktad mot laddarens ledspår. Locket för laddarens kontakt-
bleck öppnas när i batterikassetten sätts i, och stängs när batterikassetten tas ur.
3. När batterikassetten sätts i ändras färgen på laddningslamporna från grönt till rött, och laddningen påbörjas.
Laddningslamporna fortsätter att lysa med stadigt sken under laddningen.
En röd laddningslampa indikerar laddningstillståndet 0 – 80%, och två röda lampor indikerar 80 – 100%.
4. När laddningen är avslutad ändras laddningslamporna från två röda till två gröna.
Laddningstiden är enligt följande:
Batteri B9017A, BH1220, BH1420, BH9020, BH9020A: cirka 20 minuter.
Batteri BH1427: cirka 25 minuter.
Batteri B2417, BH1233, BH1433, BH2420, BH9033, BH9033A: cirka 30 minuter.
Batteri B2430, BH2433: cirka 60 minuter.
5. Om du låter batteriet sitta kvar i laddaren efter att laddningen är klar, så övergår laddaren till dess läge för “strö-
laddning (underhållsladdning)”, vilket varar i ungefär 24 timmar.
6. Koppla ur laddaren från strömkällan efter att laddningen är avslutad.
Kylsystem
• Laddaren är utrustad med en kylfläkt för varma batterier, i syfte att förbättra batteriets laddningsprestanda. Under
kylning hörs det ett ljud från kylluften, men detta betyder inte att det är något fel på laddaren.
• Ett gult ljus blinkar som varning i följande fall.
- Problem med kylfläkten.
- Batteriet är inte tillräckligt avsvalnat, t. ex. på grund av att det är igensatt med damm.
Batteriet kan laddas även om den gula varningslampan blinkar. Laddningstiden blir dock längre än normalt i dessa
fall.
Lyssna på ljudet från kylfläkten, och kontrollera ventilerna på laddaren och batteriet som ibland kan täppas igen med
damm.
• Kylsystemet fungerar normalt, även om inget ljud hörs från fläkten, så länge den gula varningslampan inte blinkar.
• Se till att ventilerna på laddaren och batteriet alltid är rengjorda vid kylning.
• Produkten bör skickas på reparation eller underhåll, om den gula varningslampan ofta blinkar.
Villkorsladdning
Villkorsladdningen kan förlänga batteriernas livslängd, genom att automatiskt söka efter det optimala laddningsvillko-
ret för batteriet i varje enskilt fall.
Om batteriet används på följande sätt måste det ofta “villkorsladdning” för att inte ta slut så snabbt. Den gula lampan
tänds i så fall.
1. Uppladdning av varma bbaterier.
2. Uppladdning av kalla batterier.
3. Uppladdning av redan fullt uppladdade batterier.
4. Överurladdning av batterier (fortsatt användning av ett batteri som redan börjat ladda ur).
Laddningstiden för dessa typer av batterier är längre än normalt.
Ströladdning (underhållsladdning)
Laddaren övergår till läget för “ströladdning (underhållsladdning)” om du lämnar kvar batteripaketet i laddaren, för att
förhindra att batteriet laddas ur spontant efter en fulladdning, och batteripaketet kan därmed hållas fräscht och fullad-
dat.
Other manuals for DC24SA
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Batteries Charger manuals

Makita
Makita DC18RD User manual

Makita
Makita DC18RD User manual

Makita
Makita DC10WD User manual

Makita
Makita DC1822 User manual

Makita
Makita DC1414 (MJ) User manual

Makita
Makita DC10WA User manual

Makita
Makita DMR300 User manual

Makita
Makita DC10WB User manual

Makita
Makita Makstar DC18SD User manual

Makita
Makita DC1804 (MJ) Manual

Makita
Makita DC18SE User manual

Makita
Makita DC1850 Manual

Makita
Makita DC1414 (MJ) User manual

Makita
Makita DC18SF User manual

Makita
Makita DC1822 User manual

Makita
Makita DC24WA User manual

Makita
Makita MAKSTAR DC18RA User manual

Makita
Makita DC18SF User manual

Makita
Makita DC36RA User manual

Makita
Makita DC40RA User manual