Makita DCS553 User manual

DCS553
EN Cordless Metal Cutter INSTRUCTION MANUAL 6
FR Scie à Métaux Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 15
DE Akku-Metall-Handkreissäge BETRIEBSANLEITUNG 25
IT Sega circolare per metallo a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 36
NL Accumetaalcirkelzaag GEBRUIKSAANWIJZING 46
ES Sierra para Metal Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 56
PT Cortadora de Metal a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 66
DA Akku metalsav BRUGSANVISNING 76
EL 85
TR KULLANMA KILAVUZU 95

1
2
3
Fig.1
1
Fig.2
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
1
Fig.5
1
3
2
Fig.6
1
2
3
Fig.7
1
Fig.8
2

1
2
Fig.9
Fig.10
2
1
3
Fig.11
2
1
Fig.12
Fig.13
1
2
Fig.14
1
2
Fig.15
1
Fig.16
3

1
2
3
4
Fig.17
1
2
3
45
Fig.18
1
2
3
Fig.19
Fig.20
Fig.21
1
2
33
Fig.22
1
2
Fig.23
4

1
Fig.24
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DCS553
Blade diameter 136 mm - 150 mm
Max. Cutting depth
(with 150 mm diameter blade)
57.5 mm
No load speed 4,200 min-1
Rated voltage D.C. 18 V
Overall length 267 mm
Net weight 2.8 - 3.1 kg
•
-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
•
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.
Intended use
The tool is intended for cutting in mild steel. With appro-
and wood can also be sawed.
Noise
-
ing to EN62841-2-5:
Sound pressure level (LpA) : 103 dB(A)
Sound power level (LWA) : 114 dB (A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
NOTE:
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-5:
Work mode: cutting metal
Vibration emission (ah,M) : 2.5 m/s2or less
2
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 2.5 m/s2or less
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
NOTE:
WARNING: The vibration emission during
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
trigger time).

7ENGLISH
EC Declaration of Conformity
For European countries only
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
with this power tool. Failure to follow all instructions
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
(cordless) power tool.
Cordless Metal Cutter safety
warnings
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to
-
sure, blade binding, or loss of control.
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide.
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
control.
8. Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were
Kickback causes and related warnings
— kickback is a sudden reaction to a pinched,
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
kerf closing down, the blade stalls and the motor
operator;
— if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the workpiece causing
toward the operator.
operating procedures or conditions and can be avoided
1.
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.
if proper precautions are taken.
2. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material. If a saw blade
-
piece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
5. Do not use dull or damaged blades.
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the
cut.
cause binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
8.
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback
9. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of

8ENGLISH
Lower guard function
1. Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position.
lower guard with the retracting handle and make
2. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
debris.
3. The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise the lower guard
by the retracting handle and as soon as the
blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower
4. Always observe that the lower guard is cover-
ing the blade before placing the saw down on
An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.
5. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
Additional safety warnings
1. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
2. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material.
3. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
when the cut is made. If the workpiece is short
or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD
SHORT PIECES BY HAND!
4. Never attempt to make a cut with the tool held
upside down in a vise. This is extremely dan-
gerous and can lead to serious accidents.
5. Wear safety goggles and hearing protection
during operation.
6. Do not use any abrasive wheels.
7. Only use the saw blade with the diameter that
-
ual.
the proper guarding of the blade or guard opera-
8. Always use the saw blade intended for cutting
the material that you are going to cut.
9. Only use the saw blades that are marked with
a speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
10. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the guard has closed and the
blade has come to a complete stop.
11. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
12. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
13. (For European countries only)
Always use the blade which conforms to
EN847-1, when cutting wood or like.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.
9. Do not use a damaged battery.

9ENGLISH
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
national regulations.
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
Installing the batteries to
-
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
cartridge.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.
while sliding the button on the front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.
Tool / battery protection system
-
-
placed under one of the following conditions.
Overload protection
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
seconds. In this situation, let the tool cool down before
turning the tool on again.
On Blinking

10 ENGLISH
Overdischarge protection
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Releasing protection lock
state.
Blinking
In this situation, the tool does not start even if turning
Indicating the remaining battery
capacity
Fig.2: 1.
-
ing table.
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
-
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
NOTE:
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
WARNING:
by taping down or some other means. A switch with
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
A switch in need of repair
for proper repairs BEFORE further usage.
Release the switch trigger to stop.
Fig.4: 1. Switch trigger 2.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard
This can
cause switch breakage.
CAUTION: The tool starts to brake the cir-
cular saw blade rotation immediately after you
respond the reaction of the brake when releasing
the switch trigger. Sudden reaction can drop the tool

11 ENGLISH
Automatic speed change function
This tool has "high speed mode" and "high torque mode".
depending on the work load. When the work load is low,
the tool will run in the "high speed mode" for quicker cut-
ting operation. When the work load is high, the tool will run
in the "high torque mode" for powerful cutting operation.
Fig.5: 1. Mode indicator
The mode indicator lights up in green when the tool is
running in "high torque mode".
If the tool is operated with excessive load, the mode
indicator will blink in green. The mode indicator stops
load on the tool.
Mode indicator status Operation
mode
On Blinking
High speed
mode
High torque
mode
Overload
alert
Adjusting depth of cut
CAUTION: After adjusting the depth of cut,
always tighten the lever securely.
Loosen the lever and move the base up or down. At the
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
proper cut depth helps to reduce potential for danger-
Fig.6: 1. Lever 2. Loosen 3. Tighten
Sighting
cutting line on the workpiece.
Fig.7: 1. Alignment line 2. Cutting line 3. Base
Lighting the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp without running the tool, pull the
To turn on the lamp with the tool running, press and hold
The lamp goes out 10 seconds after releasing the
switch trigger.
Fig.8: 1. Lamp
NOTE:
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
Dust box
WARNING:
Do not operate the tool without the
dust box. Direct contact with the circular saw blade and
CAUTION:
Do not touch saw dust and the dust
box with bare hands immediately after the operation.
CAUTION:
Do not cut the material on which thin-
ner, gasoline, grease, or other chemicals are applied.
The saw dust of such materials can damage the dust box
CAUTION: Wear eye protection or goggle
when emptying the dust box.
saw dust in the dust box to avoid its thermal deformation.
Push the lever on the dust box to open the lid. Dump
the saw dust while the rear of the tool faces downward.
Fig.9: 1. Lid 2. Lever
Fig.10
Dust box assembly with inner cover
Optional accessory
-
tion from the hot saw dust during continuous operation.
Use the hex wrench to loosen the bolt and remove the
original dust box.
Fig.11: 1. Bolt 2. Hex wrench 3. Original dust box
the removal procedure in reverse.
NOTICE:
Dispose the saw dust before it accumulates
over the upper end of the inner cover. Failure to do so
Fig.12:
1. Inner cover 2. Upper end of the inner cover
Hook
Optional accessory
CAUTION: Always remove the battery when
hanging the tool with the hook.
CAUTION:
Never hook the tool at high locations or
on the surfaces where the tool may lose the balance and fall.
CAUTION: Do not pull the tool downward
when it is hooked.
CAUTION: Always fold the hook when operat-
ing the tool.
Fig.13
Attach the hook with the screws as illustrated.
Fig.14: 1. Hook 2. Screw
the open position.
the closed position.
Fig.15: 1. Open position 2. Closed position

12 ENGLISH
Electric brake
This tool is equipped with an electric blade brake. If the tool con-
lever release, have tool serviced at a Makita service center.
CAUTION: The blade brake system is not a
substitute for blade guard. NEVER USE TOOL
WITHOUT A FUNCTIONING BLADE GUARD.
SERIOUS PERSONAL INJURY CAN RESULT.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
before carrying out any work on the tool.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
Fig.16: 1. Hex wrench
Installing or removing the circular
saw blade
CAUTION: Use only the Makita wrench to
install or remove the circular saw blade.
CAUTION: When installing the circular saw
blade, be sure to tighten the bolt securely.
CAUTION:
Be sure the circular saw blade is
installed with teeth pointing up at the front of the tool.
Fig.17:
1. Shaft lock 2. Hex wrench 3. Tighten 4. Loosen
To remove the circular saw blade, press the shaft lock
use the hex wrench to loosen the hex bolt. Then remove
Fig.18: 1. Hex bolt 2.3. Circular saw
blade 4.5. Cup washer
To install the circular saw blade, follow the removal
procedure in reverse.
WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT SECURELY. Also be careful not to tighten
the bolt forcibly. Slipping your hand from the hex
wrench can cause a personal injury.
WARNING:
to install it on the spindle. When installing, choose a
saw blade hole perfectly. Mounting the circular saw blade
on the wrong side can result in the dangerous vibration.
Blade guard cleaning
When changing the circular saw blade, make sure to
also clean the upper and lower guards of accumulated
metal chips as discussed in the Maintenance section.
guard operation before each use.
Lid for vacuum cleaner
Optional accessory
WARNING: Do not use the vacuum cleaner for
metal cutting.
Press the lever to open the lid of dust box, open the
for vacuum cleaner to the tool and close it. Remove the
cap and connect the hose of the vacuum cleaner.
Fig.19: 1. Lid 2. Lid for vacuum cleaner 3. Cap
Fig.20
OPERATION
This tool is intended to cut mild steel. With appropriate Makita
genuine saw blades, following materials can also be sawed:
• Fiber-cement board
• Wood
for the correct circular saw blades to be used for the
material to be cut.
CAUTION: Always wear eye protection or
goggle before operation.
CAUTION: Be sure to move the tool forward
in a straight line gently. Forcing or twisting the tool
will result in overheating the motor and dangerous
CAUTION:
Never twist or force the tool in the
cut.-
CAUTION: Always use the circular saw blades
appropriate for your job. The use of inappropriate
-
CAUTION: Do not use a deformed or cracked
circular saw blade. Replace it with a new one.
Fig.21
and rear handle. Use both to best grasp the tool. If both hands
blade. Set the base on the workpiece to be cut without the cir-
move the tool forward over the workpiece surface, keeping it
blade and lead to dangerous kickback and possible serious
stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut line,
and start cut again. Attempt to avoid positioning which

13 ENGLISH
the distance between the front edge of the circular saw
blade and the workpiece whenever the circular saw
blade is set to the maximum depth of cut.
Fig.22: 1. Cutting line 2. Base 3. Sight grooves
CAUTION: Do not stack materials when cut-
ting them.
CAUTION: Do not cut hardened steel, wood,
plastics, concrete, tile, etc. Cut only mild steel,
aluminum and stainless steel with a suitable
circular saw blade.
CAUTION: Do not touch the circular saw
blade, workpiece or cutting chips with bare hands
immediately after cutting.
CAUTION: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has discharged, allow
the tool to rest for 15 minutes before proceeding
with a fresh battery.
Rip fence (Guide rule)
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the rip fence is
securely installed in the correct position before
use.
kickback.
Fig.23: 1. Rip fence (Guide rule) 2. Clamping screw
against the side of the workpiece and secure it in posi-
tion with the clamping screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
Lanyard (tether strap) connection
Read all safety warnings and instructions. Failure
1. Always keep the tool tethered when working
"at height". Maximum lanyard length is 2 m
(6.5 ft).
The maximum permissible fall height for lan-
yard (tether strap) must not exceed 2 m (6.5 ft).
2. Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least 4.0 kg (8.8 lbs).
3. Do not anchor the tool lanyard to anything on
your body or on movable components. Anchor
the tool lanyard to a rigid structure that can
withstand the forces of a dropped tool.
4. Make sure the lanyard is properly secured at
each end prior to use.
5. Inspect the tool and lanyard before each use
for damage and proper function (including
fabric and stitching). Do not use if damaged or
not functioning properly.
6. Do not wrap lanyards around or allow them to
come in contact with sharp or rough edges.
7. Fasten the other end of the lanyard outside
the working area so that a falling tool is held
securely.
8. Attach the lanyard so that the tool will move
away from the operator if it falls. Dropped tools
or loss of balance.
9. Do not use near moving parts or running
machinery.
10. Do not carry the tool by the attachment device
or the lanyard.
11. Only transfer the tool between your hands
while you are properly balanced.
12. Do not attach lanyards to the tool in a way that
-
ating properly.
13. Avoid getting tangled in the lanyard.
14. Keep lanyard away from the cutting area of the
tool.
15. Use multi-action and screw gate type cara-
bineers. Do not use single action spring clip
carabineers.
16. In the event the tool is dropped, it must be
tagged and removed from service, and should
be inspected by a Makita Factory or Authorized
Service Center.
Fig.24: 1.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Clean out the upper and lower
guards to ensure there is no accumulated metal
chips which may impede the operation of the
lower guarding system.
When using compressed
air to blow metal chips out of the guards, wear a
proper eye and breathing protection.
CAUTION: After each use, clean up the inside
tool.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,

14 ENGLISH
Inspecting the circular saw blade
• Check the circular saw blade carefully for
cracks or damage before and after each use.
Replace a cracked or damaged circular saw
blade immediately.
• Replace with a new circular saw blade as soon
Continuing to
-
ous kickback and/or motor overload.
• Circular saw blades for metal cutter cannot be
re-sharpened.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
accessories or attachments might present a risk of
for its stated purpose.
-
Center.
• Carbide-tipped circular saw blades
• Rip fence (Guide rule)
• Clamping screw
• Hook
• Hex wrench
• Lid for vacuum cleaner
NOTE:

15 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DCS553
Diamètre de lame 136 mm - 150 mm
Profondeur max. de coupe
(avec lame d’un diamètre de 150 mm)
57,5 mm
Vitesse à vide 4 200 min-1
Tension nominale 18 V CC
Longueur totale 267 mm
Poids net 2,8 - 3,1 kg
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
•
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
L’outil est conçu pour couper dans l’acier doux. Si vous
-
Bruit
EN62841-2-5 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 103 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 114 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT :
L’émission de bruit lors de
ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-5 :
Mode de travail : découpe de métal
Émission de vibrations (ah, M) : 2,5 m/s2ou moins
2
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, W) : 2,5 m/s2ou moins
2
NOTE :
La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont
été mesurées conformément à la méthode de test standard
et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.

16 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil
est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour scie
Procédures de coupe
1.
DANGER : Gardez vos mains à l’écart de la zone
de coupe et de la lame. Laissez votre deuxième main
sur la poignée auxiliaire ou le carter du moteur. La
lame ne risquera pas de vous couper les mains si vous
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler. Le carter de protection ne peut
pas protéger l’utilisateur de la lame sous la pièce.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épais-
seur de la pièce à travailler. La partie de la lame
visible sous la pièce à travailler doit être moindre
qu’une dent de lame complète.
4.
Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre la
jambe pendant la coupe. Fixez la pièce sur une plate-
forme stable. Il est important que la pièce soit soutenue
le grippage de la lame ou la perte de contrôle.
5.
Tenez l’outil électrique par une surface de prise
-
les parties métalliques exposées de l’outil électrique
sous tension et pourrait électrocuter l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un
guide longitudinal ou un guide de chant. La
coupe sera plus précise et cela réduira les risques
de pincement de la lame.
7.
central est de taille et de forme (diamantée ou
circulaire) appropriée. Les lames qui ne corres-
pondent pas aux éléments de montage de la scie
fonctionneront de manière décentrée, provoquant
une perte de contrôle.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
de la lame endommagés ou inadéquats. Les
rondelles et le boulon de la lame ont été conçus
performance optimale et une utilisation sûre.
Causes des chocs en retour et avertissements
concernant ces derniers
— le choc en retour est une réaction soudaine de
l’outil lorsque la lame de scie est coincée, pincée
ou désalignée, et la scie, hors de contrôle, se
soulève alors et quitte la pièce en se dirigeant
vers l’utilisateur ;
—
lorsque la lame se coince ou est pincée fermement
par le trait de scie qui se referme sur elle, la lame
se bloque et la réaction du moteur entraîne la pro-
— si la lame se tord ou est mal alignée lors de la
coupe, les dents sur le bord arrière de la lame
peuvent s’enfoncer dans la surface supérieure de
la pièce, provoquant la sortie de la lame du trait de
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise uti-
lisation de la scie et/ou de procédures ou conditions
d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des
précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous :
1. Maintenez une poigne ferme à deux mains
sur la scie, et placez vos bras de sorte qu’ils
puissent résister à la force du choc en retour.
Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame,
jamais dans sa ligne de coupe. Le choc en
retour peut faire bondir la scie vers l’arrière, mais
la force du choc en retour peut être maîtrisée par
l’utilisateur en prenant les précautions adéquates.
2. Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la
le matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce
ou de la faire reculer alors que la lame tourne
encore, sous peine de provoquer un choc en
retour.
remédier.
3. Avant de redémarrer la scie dans la pièce,
centrez la lame de scie dans le trait de scie de
sorte que les dents ne pénètrent pas dans le
matériau. Si une lame de scie coince, elle risque
de remonter ou de reculer brutalement au moment
du redémarrage de la scie.

17 FRANÇAIS
4.
Placez un dispositif de soutien sous les grands
panneaux pour réduire les risques de pincement
de la lame et de choc en retour. Les panneaux
sous leur propre poids. Des supports doivent être
installés sous le panneau, des deux côtés, près de
la ligne de coupe et près du bord du panneau.
5. N’utilisez pas des lames émoussées ou
endommagées.
posées produisent un trait de scie étroit, entraî-
nant une friction excessive, le pincement de la
lame et un choc en retour.
6. Les leviers de verrouillage de la profondeur
de coupe et du réglage de coupe en biseau
doivent être serrés de manière ferme et sûre
avant de procéder à la coupe.
pincement et de choc en retour si les réglages de
la lame changent pendant la coupe.
7. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous sciez dans un mur ou autre surface der-
rière laquelle peuvent se trouver des objets
non visibles. La lame peut causer un choc en
8. Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux
mains. Ne placez JAMAIS la main, la jambe
ou toute autre partie du corps sous la base
de l’outil ou derrière la scie, particulièrement
lors de coupes transversales. En cas de choc
en retour, la scie pourrait facilement bondir vers
une blessure grave.
9. Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie
à une vitesse permettant à la lame de tourner
sans perte de vitesse. Le fait de forcer la scie
peut résulter en des coupes inégales, une perte
de précision et un choc en retour.
Fonctionnement du carter de protection
1. Avant chaque utilisation, assurez-vous que
le carter de protection inférieur ferme bien.
N’utilisez pas la scie si le carter de protection
inférieur ne se déplace pas librement et ne se
referme pas immédiatement. Évitez d’immobi-
en position ouverte. Si la scie tombe acciden-
tellement, le carter de protection inférieur peut se
qu’il se déplace librement sans entrer en contact
avec la lame ou toute autre partie de la scie, et ce
quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
2.
de protection inférieur. Le carter de protection
et le ressort doivent être réparés avant l’utili-
sation s’ils ne fonctionnent pas correctement.
Le fonctionnement du carter de protection inférieur
peut être ralenti par des pièces endommagées,
des dépôts gluants ou l’accumulation de débris.
3. Le carter de protection inférieur ne doit être
rétracté manuellement que lors des coupes
spéciales, comme les « coupes en plongée »
et les « coupes mixtes ». Soulevez le carter
de protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et libérez-le dès que la lame entre
en contact avec le matériau. Pour tout autre
inférieur fonctionner automatiquement.
4. Assurez-vous toujours que le carter de protec-
tion inférieur recouvre la lame avant de poser
la scie sur l’établi ou le plancher. Une lame non
protégée et continuant à fonctionner par inertie
entraînera la scie en arrière coupant tout ce qui se
certain temps avant que la lame ne s’arrête une
fois la gâchette libérée.
5.
-
chez-le. Assurez-vous également que la poignée
rétractable ne touche pas le carter de l’outil. Une
lame exposée est TRÈS DANGEREUSE et peut
causer de graves blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame de scie pour l’arrêter.
2. N’essayez pas de retirer le matériau coupé
pendant que la lame tourne. Attendez l’arrêt
total de la lame avant de saisir le bout de maté-
riau coupé. La lame continue de tourner même
une fois le contact coupé.
3. Placez la partie la plus grande du socle de la
scie sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois
la coupe terminée. Si la pièce est courte ou
petite, placez-la dans un dispositif de serrage.
N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES
PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN !
4.
N’essayez jamais de faire une coupe avec l’outil
maintenu à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner un accident grave.
5. Portez des lunettes à coques et un pro-
tège-tympan pendant l’utilisation.
6. N’utilisez pas de disques abrasifs.
7. Utilisez uniquement une lame de scie ayant le
mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte
le fonctionnement du carter de protection, ce qui
pourrait provoquer de graves blessures.
8. Utilisez toujours la lame de scie conçue pour
la coupe du matériau de travail.
9. Utilisez uniquement des lames de scie sur
lesquelles est indiquée une vitesse égale ou
10.
Avant de déposer l’outil une fois la coupe termi-
née, assurez-vous que le carter de protection est
fermé et que la lame est parfaitement immobile.
11.
Certains matériaux contiennent des substances
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Respectez les données de
sécurité du fabricant du matériau.
12. Portez un masque antipoussières et des pro-
tections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
13. (Pour les pays européens uniquement)
Utilisez toujours une lame conforme à la
norme EN847-1 lorsque vous coupez du bois
ou un matériau similaire.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.

18 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2.
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
ou de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter
contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).

19 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
se fasse entendre. Si l’indicateur rouge sur le dessus
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
Système de protection de l’outil/la
batterie
-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto-
matiquement de fonctionner. Dans certaines situations,
les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé(e) d’une manière
provoquant un appel de courant anormalement élevé,
automatiquement, et le témoin de la batterie clignote
l’outil refroidir avant de le rallumer.
Allumé Clignotant
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne
Déverrouillage de la protection
-
sieurs reprises, l’outil est verrouillé et le témoin de la
batterie montre l’état suivant.
Clignotant Éteint
Dans ce cas, l’outil ne démarre pas même si vous l’étei-
Indication de la charge restante de
la batterie
batterie montre la charge restante de la batterie.
Fig.2: 1. Témoin de la batterie
La charge restante de la batterie est indiquée confor-
mément au tableau ci-dessous.
Statut du témoin de la batterie Charge
restante de la
batterie
Allumé Éteint Clignotant
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
batterie

20 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2.
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)
protection de la batterie.
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le
bouton de sécurité avec du ruban ou de toute
autre manière. Une gâchette dont le bouton de
sécurité est bloqué comporte un risque d’activation
accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
s’il se met en marche lorsque vous enclenchez
bouton de sécurité. Une gâchette devant être
réparée comporte un risque d’activation accidentelle
à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer
AVANT de poursuivre l’utilisation.
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa-
tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil,
Fig.4: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité
REMARQUE :
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas
enfoncé.
ATTENTION : L’outil démarre pour freiner la
rotation de la lame de scie circulaire immédiate-
fermement l’outil pour réagir à la réaction du frein
Une réaction
soudaine peut vous faire lâcher l’outil et vous blesser.
Fonction de changement
automatique de vitesse
Cet outil est pourvu d’un « mode grande vitesse » et
d’un « mode couple élevé ».
L’outil change automatiquement de mode de fonction-
nement en fonction de la charge de travail. Lorsque la
charge de travail est faible, l’outil fonctionne en « mode
grande vitesse » pour une découpe plus rapide. Lorsque
la charge de travail est élevée, l’outil fonctionne en «
mode couple élevé » pour une découpe puissante.
Fig.5: 1. Témoin de mode
Le témoin de mode s’allume en vert lorsque l’outil fonc-
tionne en « mode couple élevé ».
Si l’outil est utilisé avec une charge excessive, le témoin de
mode clignote en vert. Le témoin de mode cesse de clignoter,
Statut du témoin de mode Mode de
fonction-
nement
Allumé Éteint Clignotant
Mode grande
vitesse
Mode couple
élevé
Alerte en cas
de surcharge
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION : Après avoir réglé la profondeur
de coupe, serrez toujours solidement le levier.
en serrant le levier.
la profondeur de coupe de sorte que pas plus d’une dent
de lame ne dépasse sous la pièce. L’utilisation d’une pro-
fondeur de coupe adéquate aide à réduire les risques de
dangereux CHOCS EN RETOUR et de blessures.
Fig.6: 1. Levier 2. Desserrer 3. Serrer
Visée
coupe de la pièce.
Fig.7: 1. Ligne d’alignement 2. Ligne de coupe
3. Base
Other manuals for DCS553
8
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita 4107R User manual

Makita
Makita DSC250 User manual

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita 4100KB User manual

Makita
Makita DCS551 User manual

Makita
Makita DCS551 User manual

Makita
Makita CP100D User manual

Makita
Makita 4191D User manual

Makita
Makita 4100NB User manual

Makita
Makita 4100NH User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita DMC300 User manual

Makita
Makita 3706 User manual

Makita
Makita BCS550 User manual

Makita
Makita ANGLE CUTTER 4110C User manual

Makita
Makita 4107RH User manual

Makita
Makita 4157KB User manual

Makita
Makita DCC500 User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita PC01 User manual