Makita DCS553 User manual

DCS553
EN Cordless Metal Cutter INSTRUCTION MANUAL 5
PL Akumulatorowa przecinarka
do metalu INSTRUKCJA OBSŁUGI 13
HU Akkumulátoros fémvágó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 22
SK Rezačka na kov napájaná z
akumulátora NÁVOD NA OBSLUHU 31
CS Akumulátorová pila na kov NÁVOD K OBSLUZE 39
UK Акумуляторний різак по
металу ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 47
RO Maşină de tăiat metal fără r MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 56
DE Akku-Metall-Handkreissäge BETRIEBSANLEITUNG 65

1
2
3
Fig.1
1
Fig.2
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
1
Fig.5
1
3
2
Fig.6
1
2
3
Fig.7
1
Fig.8
2

1
2
Fig.9
Fig.10
Fig.11
1
2
Fig.12
1
2
Fig.13
1
Fig.14
1
2
3
4
Fig.15
3

1
2
3
45
Fig.16
Fig.17
1
2
33
Fig.18
1
2
Fig.19
1
Fig.20
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DCS553
Blade diameter 136 mm - 150 mm
Max. Cutting depth
(with 150 mm diameter blade)
57.5 mm
No load speed 4,200 min-1
Rated voltage D.C. 18 V
Overall length 267 mm
Net weight 2.8 - 3.1 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
The tool is intended for cutting in mild steel.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN62841-2-5:
Sound pressure level (LpA) : 103 dB(A)
Sound power level (LWA) : 114 dB (A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-5:
Work mode: cutting metal
Vibration emission (ah,M) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE: The declared vibration emission value
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emissionvaluedependingonthewaysinwhichthe
tool is used.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.

6ENGLISH
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Metal Cutter safety warnings
Cutting procedures
1.
DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxil-
iary handle, or motor housing. If both hands are
holdingthesaw,theycannotbecutbytheblade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guardcannotprotectyoufromthebladebelowthe
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to
supporttheworkproperlytominimisebodyexpo-
sure, blade binding, or loss of control.
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide.Thisimprovestheaccuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the
saw will run off-centre, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were
speciallydesignedforyoursaw,foroptimum
performanceandsafetyofoperation.
Kickback causes and related warnings
— kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammedormisalignedsawblade,causingan
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
—
whenthebladeispinchedorjammedtightlybythe
kerf closing down, the blade stalls and the motor reac-
tiondrivestheunitrapidlybacktowardtheoperator;
— if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the workpiece causing
thebladetoclimboutofthekerfandjumpback
toward the operator.
Kickbackistheresultofsawmisuseand/orincorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
bytakingproperprecautionsasgivenbelow.
1. Maintain a rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.Kickback
couldcausethesawtojumpbackwards,but
kickbackforcescanbecontrolledbytheoperator,
if proper precautions are taken.
2.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kick-
back may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
3.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged
into the material.Ifasawbladebinds,itmaywalkupor
kickback from the workpiece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
5.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
orimproperlysetbladesproducenarrowkerfcausing
excessive friction, blade binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the
cut.Ifbladeadjustmentshiftswhilecutting,itmay
cause binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
maycutobjectsthatcancausekickback.
8. ALWAYS hold the tool rmly with both hands.
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback
occurs,thesawcouldeasilyjumpbackwardsover
yourhand,leadingtoseriouspersonalinjury.
9. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy,andpossiblekickback.
Lower guard function
1. Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position.Ifthesawisaccidentally
dropped,thelowerguardmaybebent.Raisethe
lower guard with the retracting handle and make
sureitmovesfreelyanddoesnottouchtheblade
oranyotherpart,inallanglesanddepthsofcut.
2.
Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating prop-
erly, they must be serviced before use. Lower
guardmayoperatesluggishlyduetodamaged
parts,gummydeposits,orabuild-upofdebris.
3. The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise the lower guard
by the retracting handle and as soon as the
blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower
guardshouldoperateautomatically.
4. Always observe that the lower guard is cover-
ing the blade before placing the saw down on
bench or oor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.

7ENGLISH
5. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personalinjury.
Additional safety warnings
1. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
2. DANGER:
Do not attempt to remove cut material when
blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
3. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. If the workpiece is short
or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD
SHORT PIECES BY HAND!
4. Never attempt to make a cut with the tool held
upside down in a vise. This is extremely dan-
gerous and can lead to serious accidents.
5. Wear safety goggles and hearing protection
during operation.
6. Do not use any abrasive wheels.
7. Only use the saw blade with the diameter that
is marked on the tool or specied in the man-
ual.Useofanincorrectlysizedblademayaffect
the proper guarding of the blade or guard opera-
tionwhichcouldresultinseriouspersonalinjury.
8. Always use the saw blade intended for cutting
the material that you are going to cut.
9. Only use the saw blades that are marked with
a speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

8ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placed under one of the following conditions.
Overload protection
Whenthetool/batteryisoperatedinamannerthat
causesittodrawanabnormallyhighcurrent,thetool
automaticallystops.Inthissituation,turnthetooloff
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
Whenthetool/batteryisoverheated,thetoolstops
automatically,andthebatteryindicatorblinkabout60
seconds. In this situation, let the tool cool down before
turning the tool on again.
On Blinking
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacitybecomeslow,thetoolstops
automatically.Iftheproductdoesnotoperateeven
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Releasing protection lock
Whentheprotectionsystemworksrepeatedly,thetool
islockedandthebatteryindicatorshowsthefollowing
state.
Blinking Off
In this situation, the tool does not start even if turning
the tool off and on. To release the protection lock,
removethebattery,setittothebatterychargerandwait
untilthechargingnishes.
Indicating the remaining battery
capacity
Whenyoupulltheswitchtrigger,thebatteryindicator
showstheremainingbatterycapacity.
►Fig.2: 1.Batteryindicator
Theremainingbatterycapacityisshownasthefollow-
ing table.
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On Off Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery

9ENGLISH
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
WARNING: NEVER defeat the lock-off button
by taping down or some other means. A switch with
anegatedlock-offbuttonmayresultinunintentional
operationandseriouspersonalinjury.
WARNING:
NEVER use the tool if it runs when you
simply pull the switch trigger without pressing the lock-off
button.Aswitchinneedofrepairmayresultinunintentional
operationandseriouspersonalinjury.ReturntooltoaMakita
service center for proper repairs BEFORE further usage.
Topreventtheswitchtriggerfrombeingaccidentallypulled,alock-
off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button
and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
►Fig.4: 1. Switch trigger 2. Lock-off button
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard
without pressing in the lock-off button. This can
cause switch breakage.
CAUTION: The tool starts to brake the cir-
cular saw blade rotation immediately after you
release the switch trigger. Hold the tool rmly to
respond the reaction of the brake when releasing
the switch trigger. Sudden reaction can drop the tool
offyourhandandcancauseapersonalinjury.
Automatic speed change function
This tool has "high speed mode" and "high torque mode".
Thetoolautomaticallychangestheoperationmode
depending on the work load. When the work load is low,
the tool will run in the "high speed mode" for quicker cut-
ting operation. When the work load is high, the tool will run
in the "high torque mode" for powerful cutting operation.
►Fig.5: 1. Mode indicator
The mode indicator lights up in green when the tool is
running in "high torque mode".
If the tool is operated with excessive load, the mode
indicator will blink in green. The mode indicator stops
blinkingandthenlightsuporturnsoffifyoureducethe
load on the tool.
Mode indicator status Operation
mode
On Off Blinking
High speed
mode
High torque
mode
Overload
alert
Adjusting depth of cut
CAUTION: After adjusting the depth of cut,
always tighten the lever securely.
Loosen the lever and move the base up or down. At the
desireddepthofcut,securethebasebytighteningthelever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
thanonebladetoothprojectsbelowworkpiece.Using
proper cut depth helps to reduce potential for danger-
ousKICKBACKSwhichcancausepersonalinjury.
►Fig.6: 1. Lever 2. Loosen 3. Tighten
Sighting
Placethealignmentlineofthebaseonyourintended
cutting line on the workpiece.
►Fig.7: 1. Alignment line 2. Cutting line 3. Base
Lighting the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp without running the tool, pull the
switch trigger without pressing the lock-off button.
To turn on the lamp with the tool running, press and hold
the lock-off button and pull the switch trigger.
The lamp goes out 10 seconds after releasing the
switch trigger.
►Fig.8: 1. Lamp
NOTE:Useadryclothtowipethedirtoffthelensof
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
itmaylowertheillumination.

10 ENGLISH
Dust box
CAUTION: Do not touch saw dust and the
dust box with bare hands immediately after the
operation.Theymaybeextremelyhotandcould
burnyourskin.
CAUTION: Do not cut the material on which
thinner, gasoline, grease, or other chemicals are
applied. The saw dust of such materials can damage
the dust box and result in breakage which can cause
personalinjury.
CAUTION: Wear eye protection or goggle
when emptying the dust box.
Sawdustiscollectedintothedustbox.Periodically
dump the saw dust in the dust box before it gets full.
Push the lever on the dust box to open the lid. Dump
the saw dust while the rear of the tool faces downward.
►Fig.9: 1. Lid 2. Lever
►Fig.10
Hook
Optional accessory
CAUTION: Always remove the battery when
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tions or on the surfaces where the tool may lose
the balance and fall.
CAUTION: Do not pull the tool downward
when it is hooked.
CAUTION: Always fold the hook when operat-
ing the tool.
Thehookisconvenientforhangingthetooltemporarily.
►Fig.11
Attach the hook with the screws as illustrated.
►Fig.12: 1. Hook 2. Screw
Tousethehook,simplyturnthehookuntilitsnapsinto
the open position.
Whennotinuse,alwaysturnthehookuntilitsnapsinto
the closed position.
►Fig.13: 1. Open position 2. Closed position
Electric brake
This tool is equipped with an electric blade brake. If the
toolconsistentlyfailstoquicklystopthecircularsaw
blade after switch lever release, have tool serviced at a
Makita service center.
CAUTION: The blade brake system is not a
substitute for blade guard. NEVER USE TOOL
WITHOUT A FUNCTIONING BLADE GUARD.
SERIOUS PERSONAL INJURY CAN RESULT.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
guretokeepitfrombeinglost.
►Fig.14: 1. Hex wrench
Installing or removing the circular
saw blade
CAUTION: Use only the Makita wrench to
install or remove the circular saw blade.
CAUTION: When installing the circular saw
blade, be sure to tighten the bolt securely.
CAUTION: Be sure the circular saw blade is
installed with teeth pointing up at the front of the
tool.
►Fig.15: 1. Shaft lock 2. Hex wrench 3. Tighten
4. Loosen
To remove the circular saw blade, press the shaft lock
fullysothatthecircularsawbladecannotrevolveand
use the hex wrench to loosen the hex bolt. Then remove
thehexbolt,outerangeandcircularsawblade.
►Fig.16: 1. Hex bolt 2.Outerange3. Circular saw
blade 4.Innerange5. Cup washer
To install the circular saw blade, follow the removal
procedure in reverse.
WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT SECURELY. Also be careful not to tighten
the bolt forcibly. Slipping your hand from the hex
wrench can cause a personal injury.
WARNING: If the inner ange is removed,
be sure to install it on the spindle. When install-
ing, choose a correct side on which protrusion
ts into the circular saw blade hole perfectly.
Mounting the circular saw blade on the wrong side
can result in the dangerous vibration.
Blade guard cleaning
When changing the circular saw blade, make sure to
also clean the upper and lower guards of accumulated
metal chips as discussed in the Maintenance section.
Such efforts do not replace the need to check lower
guard operation before each use.

11 ENGLISH
OPERATION
CAUTION: Always wear eye protection or
goggle before operation.
CAUTION: Be sure to move the tool forward
in a straight line gently. Forcing or twisting the tool
will result in overheating the motor and dangerous
kickback,possiblycausingsevereinjury.
CAUTION: Never twist or force the tool in
the cut.Thismaycausemotoroverloadand/ora
dangerouskickback,resultinginseriousinjurytothe
operator.
CAUTION: Always use the circular saw blades
appropriate for your job. The use of inappropriate
circularsawbladesmaycauseapoorcuttingperfor-
manceand/orpresentariskofpersonalinjury.
CAUTION: Do not use a deformed or cracked
circular saw blade. Replace it with a new one.
►Fig.17
Holdthetoolrmly.Thetoolisprovidedwithbothafront
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
bothhandsareholdingthetool,theycannotbecutby
the circular saw blade. Set the base on the workpiece
tobecutwithoutthecircularsawblademakingany
contact. Then turn the tool on and wait until the circular
sawbladeattainsfullspeed.Nowsimplymovethetool
forwardovertheworkpiecesurface,keepingitatand
advancingsmoothlyuntilthecuttingiscompleted.
Togetcleancuts,keepyourcuttinglinestraightand
yourspeedofadvanceuniform.Ifthecutfailsto
properlyfollowyourintendedcutline,donotattempt
to turn or force the tool back to the cut line. Doing so
maybindthecircularsawbladeandleadtodangerous
kickbackandpossibleseriousinjury.Releaseswitch,
wait for the circular saw blade to stop and then withdraw
tool. Realign tool on new cut line, and start cut again.
Attempt to avoid positioning which exposes operator to
chipsandparticlesbeingejectedfromthetool.Useeye
protectiontohelpavoidinjury.
Thesightgroovesinthebasemakesiteasytocheck
the distance between the front edge of the circular saw
blade and the workpiece whenever the circular saw
blade is set to the maximum depth of cut.
►Fig.18: 1. Cutting line 2. Base 3. Sight grooves
CAUTION: Do not stack materials when cut-
ting them.
CAUTION: Do not cut hardened steel, wood,
plastics, concrete, tile, etc. Cut only mild steel,
aluminum and stainless steel with a suitable
circular saw blade.
CAUTION: Do not touch the circular saw
blade, workpiece or cutting chips with bare hands
immediately after cutting.Theymaybeextremely
hotandcouldburnyourskin.
CAUTION: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has discharged, allow
the tool to rest for 15 minutes before proceeding
with a fresh battery.
Rip fence (Guide rule)
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the rip fence is
securely installed in the correct position before
use.Improperattachmentmaycausedangerous
kickback.
►Fig.19: 1. Rip fence (Guide rule) 2. Clamping screw
Thehandyripfenceallowsyoutodoextra-accurate
straightcuts.Simplyslidetheripfenceupsnugly
against the side of the workpiece and secure it in posi-
tion with the clamping screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
Lanyard (tether strap) connection
Safety warnings specic for use at height
Read all safety warnings and instructions. Failure
tofollowthewarningsandinstructionsmayresultin
seriousinjury.
1.
Always keep the tool tethered when working "at
height". Maximum lanyard length is 2 m (6.5 ft).
2. Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least 4.0 kg (8.8 lbs).
3. Do not anchor the tool lanyard to anything on
your body or on movable components. Anchor
the tool lanyard to a rigid structure that can
withstand the forces of a dropped tool.
4. Make sure the lanyard is properly secured at
each end prior to use.
5. Inspect the tool and lanyard before each use
for damage and proper function (including
fabric and stitching). Do not use if damaged or
not functioning properly.
6. Do not wrap lanyards around or allow them to
come in contact with sharp or rough edges.
7.
Fasten the other end of the lanyard outside the
working area so that a falling tool is held securely.
8. Attach the lanyard so that the tool will move
away from the operator if it falls. Dropped tools
willswingonthelanyard,whichcouldcauseinjury
or loss of balance.
9. Do not use near moving parts or running
machinery.Failuretodosomayresultinacrush
orentanglementhazard.
10. Do not carry the tool by the attachment device
or the lanyard.
11. Only transfer the tool between your hands
while you are properly balanced.
12. Do not attach lanyards to the tool in a way that
keeps guards, switches or lock-offs from oper-
ating properly.
13. Avoid getting tangled in the lanyard.
14.
Keep lanyard away from the cutting area of the tool.
15. Use multi-action and screw gate type cara-
bineers. Do not use single action spring clip
carabineers.
16. In the event the tool is dropped, it must be
tagged and removed from service, and should
be inspected by a Makita Factory or Authorized
Service Center.
►Fig.20: 1.Holeforlanyard(tetherstrap)

12 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Clean out the upper and lower
guards to ensure there is no accumulated metal
chips which may impede the operation of the
lower guarding system.Adirtyguardingsystem
maylimittheproperoperationwhichcouldresultin
seriouspersonalinjury.When using compressed
air to blow metal chips out of the guards, wear a
proper eye and breathing protection.
CAUTION: After each use, clean up the inside
of the dust box and wipe off the saw dust on the
tool.Finemetallicdustmaycomeinsidethetooland
causemalfunctionorare.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Inspecting the circular saw blade
•
Check the circular saw blade carefully for cracks
or damage before and after each use. Replace a
cracked or damaged circular saw blade immediately.
• Replace with a new circular saw blade as soon
as it no longer cuts effectively. Continuing to
useadullcircularsawblademaycauseadanger-
ous kickback and/or motor overload.
• Circular saw blades for metal cutter cannot be
re-sharpened.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Carbide-tipped circular saw blades
• Rip fence (Guide rule)
• Clamping screw
• Hook
• Hex wrench
• Safetygoggles
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

13 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DCS553
Średnicatarczy 136–150 mm
Maks.głębokośćcięcia
(ztarcząośrednicy150mm)
57,5 mm
Prędkośćbezobciążenia 4 200 min-1
Napięcieznamionowe Prądstały18V
Długośćcałkowita 267 mm
Masa netto 2,8 - 3,1 kg
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Danetechnicznemogąróżnićsięwzależnościodkraju.
• Masamożebyćróżnawzależnościodosprzętu,wtymakumulatora.Wtabeliprzedstawionajestnajlżejszai
najcięższakonguracja,zgodniezprocedurąEPTA01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Pewnezwymienionychpowyżejakumulatorówiładowarekmogąbyćniedostępnewregioniezamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanieinnychakumulatorówiładowarekmożestwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalubpożaru.
Przeznaczenie
Tonarzędziejestprzeznaczonedocięciawstali
miękkiej.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN62841-2-5:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA): 103 dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA): 114 dB (A)
Niepewność(K):3dB(A)
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN62841-2-5:
Trybpracy:cięciemetalu
Emisjadrgań(ah,M): 2,5 m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćwytwarzanych
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćwytwarzanych
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE:Drganiawytwarzanepodczas
rzeczywistegoużytkowaniaelektronarzędziamogą
sięróżnićodwartoścideklarowanej,wzależnościod
sposobujegoużytkowania.
OSTRZEŻENIE:Woparciuoszacowane
narażeniewrzeczywistychwarunkachużytkowania
należyokreślićśrodkibezpieczeństwawceluochrony
operatora(uwzględniającwszystkieelementycyklu
działania,tj.czas,kiedynarzędziejestwyłączonei
kiedypracujenabiegujałowym,atakżeczas,kiedy
jestwłączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.

14 POLSKI
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE:
Należy zapoznać się z ostrze-
żeniami dotyczącymi bezpieczeństwa, instrukcjami,
ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do
tego elektronarzędzia.Niezastosowaniesiędopoda-
nychponiżejinstrukcjimożeprowadzićdoporażenia
prądem,pożarui/lubpoważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie",występującewwymienio-
nychtuostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędzia
zasilanegozsiecielektrycznej(zprzewodemzasilają-
cym)lubdoelektronarzędziaakumulatorowego(bez
przewoduzasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
dla akum. ręcznej pilarki tarczowej
Procedury cięcia
1. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Trzymać ręce z
dala od obszaru cięcia oraz tarczy. Drugą dłoń
trzymać na dodatkowym uchwycie lub na obu-
dowie silnika.Jeśliobiedłonietrzymająpilarkę,
niemogązostaćprzecięteprzeztarczę.
2.
Nie wolno sięgać rękoma pod spód obrabianego
elementu.Osłonaniechroniużytkownikaprzedtar-
cząwychodzącąspodspoduobrabianegoelementu.
3.
Głębokość cięcia należy dostosować do grubości
obrabianego elementu. Spod spodu obrabianego
elementumożewystawaćnajwyżejniecałyząbtarczy.
4.
Obrabianego elementu nie wolno trzymać
w rękach ani na nogach. Obrabiany element
należy przymocować do stabilnej podstawy.
Prawidłowepodparcieelementujestistotne,ponie-
ważminimalizujezagrożeniadlaoperatorairyzyko
zakleszczeniasiętarczyorazutratykontroli.
5.
Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywania
prac, przy których narzędzie tnące może dotknąć
niewidocznej instalacji elektrycznej.Zetknięciez
przewodemelektrycznymznajdującymsiępodnapię-
ciemspowoduje,żeodsłoniętemetaloweelementy
narzędziarównieżznajdąsiępodnapięciem,grożąc
porażeniemoperatoraprądemelektrycznym.
6. Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze sto-
sować prowadnicę wzdłużną lub szynę prowa-
dzącą.Zwiększatodokładnośćcięciaizmniejsza
prawdopodobieństwozakleszczeniatarczy.
7. Zawsze należy używać tarcz o prawidłowym
rozmiarze i kształcie (romb lub koło) otworu na
wałek.Tarcze,któreniepasujądoosprzętudoich
montażuwnarzędziu,będąobracaćsięmimośro-
dowo,powodującutratękontroli.
8. Nie wolno używać uszkodzonych anu nie-
właściwych podkładek i śrub do mocowania
tarczy.Podkładkiiśrubadomocowaniatarczy
zostałyzaprojektowanespecjalniedlaopisywa-
negonarzędziawceluzapewnieniajegooptymal-
negodziałaniaibezpieczeństwaobsługi.
Przyczyny odrzutu i związane z tym ostrzeżenia:
—
odrzutstanowinagłąreakcjęzakleszczonej,zablo-
kowanejlubwygiętejtarczy,polegającąnaniekon-
trolowanymuniesieniupilarkiwgóręiwyrzuceniu
jejzobrabianegoelementuwkierunkuoperatora;
—
gdywskutekzaciskaniasięlubzablokowania
materiałuzobustronrzazutarczazakleszczysię,
wówczasreakcjasilnikaspowodujegwałtowne
wypchnięcieurządzeniawtyłwkierunkuoperatora;
— jeślipodczascięciaprowadzonawmateriale
tarczazostanieskręconalubwygięta,zębyznaj-
dującesięnajejtylnejkrawędzimogąwkłućsięw
górnąpowierzchnięelementuobrabianego,wypy-
chająctarczęzrzazuipowodującodskoczenie
narzędziadotyłuwkierunkuoperatora.
Odrzutjestwynikiemnieprawidłowegoużywaniapilarki
i/lubniewłaściwychprocedurlubwarunkówjejobsługi.
Możnategouniknąć,podejmującodpowiednieśrodki
ostrożności,którepodanoponiżej.
1.
Przez cały czas pilarkę należy trzymać mocno
oburącz, ustawiając ręce w taki sposób, aby prze-
ciwdziałać siłom odrzutu. Nie wolno stawać na linii
tarczy, lecz po jednej albo po drugiej jej stronie.
Odrzutmożespowodowaćodskoczeniepilarkiwtył.
Operatormożejednakkontrolowaćsiłyodrzutu,jeśli
zostanąpodjęteodpowiednieśrodkiostrożności.
2. W przypadku zakleszczenia się tarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek
powodu należy zwolnić spust przełącznika,
trzymając pilarkę w materiale do momentu
całkowitego zatrzymania się tarczy. Nie wolno
wyciągać ani wycofywać pilarki z przecina-
nego elementu, gdy tarcza znajduje się w
ruchu, bowiem w przeciwnym razie może
wystąpić odrzut.Zbadaćprzyczynęzakleszcza-
niasiętarczyipodjąćstosownedziałanie,aby
wyeliminowaćproblem.
3. Przed ponownym uruchomieniem pilarki znaj-
dującej się w obrabianym elemencie należy
ustawić tarczę tnącą w środku rzazu tak, żeby
zęby tarczy nie były wbite w materiał.Jeśli
tarczatnącazablokujesię,wówczaswmomencie
uruchomieniapilarkimożezostaćwypchniętaku
górzealbowystąpiodrzut.
4. Duże płyty należy podpierać, aby zminimalizo-
wać ryzyko zakleszczania się tarczy i odrzutu.
Dużepłytymajątendencjędowyginaniasiępod
własnymciężarem.Podporymusząbyćustawione
podpłytąwsąsiedztwieliniicięciapoobujej
stronachorazwpobliżukońcówpłyty.
5.
Nie wolno używać tępych ani uszkodzonych
tarcz.Nienaostrzonelubniewłaściwiezałożonetar-
czedająwąskirzaz,któryjestprzyczynąnadmier-
negotarcia,zakleszczaniasiętarczyiodrzutów.
6. Dźwignie blokujące regulacji głębokości tarczy
i kąta muszą być dobrze dokręcone i zaciśnięte
przed przystąpieniem do cięcia.Jeśliustawienie
tarczyzmieniasiępodczascięcia,możespowo-
dowaćzakleszczeniesiętarczyiodrzutnarzędzia.

15 POLSKI
7. Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania cięcia w ścianach
bądź innych zakrytych powierzchniach.
Wystającatarczamożeprzeciąćniewidoczne
elementy,którezkoleimogąwywołaćodrzut.
8.
Narzędzie należy ZAWSZE trzymać mocno
oburącz. Nie wolno NIGDY trzymać rąk, nóg ani
innych części ciała pod podstawą narzędzia ani
za nim, zwłaszcza podczas wykonywania cięć
poprzecznych.Wprzypadkuwystąpieniaodrzutu
pilarkamożezłatwościąodskoczyćwtył,przesu-
wającsięporęce,powodującpoważneobrażenia.
9.
Pilarkę należy prowadzić bez używania nadmiernej
siły. Pilarkę należy popychać do przodu z prędko-
ścią, przy której tarcza nie zwalnia podczas cięcia.
Popychanieznadmiernąsiłąmożebowiempowodo-
waćpowstawanienierównychrzazów,prowadzićdo
utratyprecyzjicięciaistwarzaćmożliwośćodrzutu.
Funkcja osłony
1.
Każdorazowo przed użyciem sprawdzić, czy
dolna osłona prawidłowo się zamyka. Nie uru-
chamiać pilarki, jeśli dolna osłona nie przesuwa
się swobodnie lub zamyka się z opóźnieniem. Nie
wolno w żadnym wypadku przywiązywać dolnej
osłony ani w inny sposób jej unieruchamiać w
pozycji otwartej.Jeślinarzędzieprzypadkowo
upadnie,dolnaosłonamożeulecwygięciu.Wtakim
przypadkuunieśćdolnąosłonęzapomocąuchwytu
cofaniaiupewnićsię,żeosłonaprzesuwasięswo-
bodnieiniedotykatarczyaniinnegoelementuprzy
wszystkichustawieniachkątaigłębokościcięcia.
2.
Sprawdzić działanie sprężyny dolnej osłony.
Jeśli osłona i sprężyna nie działają prawidłowo,
wówczas przed użyciem narzędzia należy zlecić
ich naprawę.Dolnaosłonamożeprzesuwaćsięz
oporamiwskutekuszkodzonychelementów,osa-
dówżywicyoraznagromadzonychzabrudzeń.
3. Dolną osłonę wolno cofać ręcznie tylko w
przypadku specjalnych cięć, takich jak „cięcia
wgłębne” i „cięcia złożone”. Unieść dolną
osłonę za pomocą uchwytu cofania i, gdy tylko
tarcza wejdzie w materiał, zwolnić ją.Wprzy-
padkupozostałychoperacjicięciadolnaosłona
powinnadziałaćwsposóbautomatyczny.
4.
Przed odłożeniem narzędzia na stół lub podłogę
należy zwrócić uwagę, czy dolna osłona zasłania
tarczę.Nieosłoniętatarcza,obracającasięsiłąrozpędu,
spowodujeruchnarzędziadotyłu,którebędziecięło
wszystko,conapotkanaswojejdrodze.Należymieć
świadomość,żeodmomentuzwolnieniaprzełącznikado
chwilizatrzymaniasiętarczyupływapewienczas.
5.
W celu skontrolowania dolnej osłony należy ją otwo-
rzyć ręką, a następnie zwolnić, obserwując, w jaki spo-
sób się zamyka. Należy również sprawdzić, czy uchwyt
cofania nie dotyka obudowy narzędzia.Odsłonięta
tarczastanowiBARDZODUŻENIEBEZPIECZEŃSTWOi
możeprowadzićdopoważnychobrażeńciała.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
1. Nie wolno zatrzymywać tarczy, wywierając na
nią poprzeczny nacisk.
2. NIEBEZPIECZEŃSTWO:
Nie wolno usuwać przeciętego materiału, gdy
tarcza jest w ruchu.
PRZESTROGA: Po wyłączeniu tarcze dalej
obracają się siłą rozpędu.
3.
Podstawę pilarki umieścić po tej stronie obrabia-
nego elementu, która jest dobrze podparta, a nie po
tej, która odpadnie w momencie przecięcia. Jeśli
obrabiany element jest krótki lub ma niewielkie
rozmiary, należy go unieruchomić. NIE WOLNO
PRZYTRZYMYWAĆ KRÓTKICH ELEMENTÓW RĘKĄ!
4. Nie wolno podejmować prób cięcia narzędziem
zamocowanym do góry nogami w imadle. Jest
to wyjątkowo niebezpieczne i może prowadzić
do poważnych wypadków.
5. Podczas pracy używać okularów ochronnych i
ochronników słuchu.
6. Nie wolno używać tarcz ściernych.
7. Używać wyłącznie tarczy o średnicy oznaczo-
nej na narzędziu lub określonej w instrukcji.
Korzystanieztarczyonieodpowiednimrozmiarze
możeuniemożliwićprawidłowezabezpieczenie
tarczylubzakłócićdziałanieosłony,comożeskut-
kowaćodniesieniempoważnychobrażeńciała.
8. Zawsze używać tarczy tnącej przeznaczonej do
cięcia materiału, który ma być cięty.
9. Stosować wyłącznie tarcze tnące z oznacze-
niem prędkości równej lub wyższej niż wartość
prędkości oznaczonej na narzędziu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3)
Chronić akumulator przed deszczem lub wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.

16 POLSKI
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresiepakowaniaioznaczaniaetykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymaga
skonsultowaniasięzespecjalistąds.materiałów
niebezpiecznych.Należytakżeprzestrzegać
przepisówkrajowych,któremogąbyćbardziej
szczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi usuwania akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciekelektrolitu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator.Wprzeciwnymraziemogąsięone
wyślizgnąćzrąk,powodującuszkodzenienarzędzia
lubakumulatoraiobrażeniaciała.
►Rys.1: 1.Czerwonywskaźnik2.Przycisk
3. Akumulator
Abywyjąćakumulator,przesuńprzyciskznajdującysię
wprzedniejjegoczęściiwysuńakumulator.
Abywłożyćakumulator,wyrównajwystępnaakumu-
latorzezrowkiemwobudowieiwsuńgonaswoje
miejsce.Akumulatornależywsunąćdooporu,ażsię
zatrzaśnienamiejscu,cojestsygnalizowanedelikat-
nymkliknięciem.Jeśliwgórnejczęściprzyciskujest
widocznyczerwonywskaźnik,akumulatorniezostał
całkowiciezatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny.Wprzeciwnymraziemożeprzypadkowo
wypaśćznarzędzia,powodującobrażeniaoperatora
lubosóbpostronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędziejestwyposażonewukładzabezpieczenia
narzędzia/akumulatora.Układautomatycznieodcina
zasilaniesilnikawceluwydłużeniatrwałościnarzędzia
iakumulatora.Narzędziezostanieautomatycznie
zatrzymanepodczaspracywnastępującychsytuacjach
związanychznarzędziemlubakumulatorem.Niektóre
sytuacjezostanąwskazanepoprzezwłączeniesię
odpowiednichwskaźników.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Wprzypadkuużytkowanianarzędzia/akumulatoraw
sposóbpowodującynadmierniewysokipobórprądu
narzędziezostanieautomatyczniezatrzymane.Wtakiej
sytuacjinależywyłączyćnarzędzieizaprzestaćwyko-
nywaniaczynnościpowodującejjegoprzeciążenie.
Następnienależywłączyćnarzędziewceluponownego
uruchomienia.

17 POLSKI
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Wprzypadkuprzegrzanianarzędzia/akumulatora
narzędziezostanieautomatyczniezatrzymane,a
wskaźnikakumulatorabędziemigaćprzezokoło60s.
Wtakiejsytuacjiprzedponownymwłączeniemnależy
poczekać,ażnarzędziaostygnie.
Włączone Miga
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdypoziomnaładowaniaakumulatoraspadnie,narzę-
dziezostanieautomatyczniezatrzymane.Jeśliprodukt
niedziałapomimowłączeniaprzełączników,należy
wyjąćakumulatoryznarzędziainaładowaćje.
Zwalnianie blokady układu zabezpieczenia
Wprzypadkupowtarzającegosięzadziałaniaukładu
zabezpieczenianarzędziezostaniezablokowane,a
wskaźnikakumulatorabędziewskazywałnastępujący
stan.
Miga Wyłączony
Wtakiejsytuacjiniedasięuruchomićnarzędzianawet
pojegowyłączeniuiponownymwłączeniu.Abyzwolnić
blokadęukładuzabezpieczenia,należywyjąćakumula-
tor,umieścićgowładowarceakumulatorówipoczekać
dozakończeniaprocesuładowania.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Popociągnięciuspustuprzełącznikawskaźnikakumu-
latorawskażestannaładowaniaakumulatora.
►Rys.2: 1.Wskaźnikakumulatora
Stannaładowaniaakumulatorajestwskazywany,jak
pokazanowponiższejtabeli.
Stan wskaźnika akumulatora Stan nała-
dowania
akumulatora
Włączony Wyłączony Miga
50% do 100%
20% do 50%
0% do 20%
Naładować
akumulator.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
►Rys.3: 1.Lampkiwskaźnika2.Przyciskkontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
możenie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA:Zależnieodwarunkówużytkowania
itemperaturyotoczenia,wskazywanypoziommoże
nieznaczniesięróżnićodrzeczywistegostanunała-
dowania akumulatora.
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE:
Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pomijać ani blo-
kować działania przycisku blokady poprzez zaklejanie
go taśmą ani w inny sposób.Wyłącznikzpominiętymlub
zablokowanymprzyciskiemblokadymożespowodowaćprzy-
padkoweuruchomienienarzędziaipoważneobrażeniaciała.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO używać narzę-
dzia, jeśli można je uruchomić tylko za pomocą
spustu przełącznika bez uprzedniego wciśnięcia
przycisku blokady.Niesprawny,wymagającynaprawy
przełącznikmożespowodowaćprzypadkoweurucho-
mienieurządzeniaipoważneobrażeniaciała.PRZED
dalszymużytkowaniemnarzędzianależyprzekazaćje
dopunktuserwisowegonarzędziMakitawcelunaprawy.
Abyuniknąćprzypadkowegopociągnięciaspustu
przełącznika,urządzeniejestwyposażonewprzycisk
blokadywłączenia.Abyuruchomićnarzędzie,należy
nacisnąćprzyciskblokadywłączeniaipociągnąćspust
przełącznika.Wceluzatrzymaniawystarczyzwolnić
spustprzełącznika.
►Rys.4: 1.Spustprzełącznika2.Przyciskblokady
włączenia

18 POLSKI
UWAGA: Nie ciągnąć na siłę spustu przełącznika
bez wcześniejszego wciśnięcia przycisku blo-
kady.Możnawtensposóbpołamaćprzełącznik.
PRZESTROGA: Natychmiast po zwolnieniu
spustu przełącznika narzędzie zacznie hamować
ruch obrotowy piły tarczowej. Zwalniając spust
przełącznika, należy mocno przytrzymywać narzę-
dzie, aby odpowiednio zareagować na zadziałanie
hamulca.Nagłezadziałaniemożespowodować
wypadnięcienarzędziazrękiidoprowadzićdourazu.
Funkcja automatycznej zmiany
prędkości
Narzędzietomożepracowaćw„trybiewysokiejprędko-
ści”orazw„trybiewysokiegomomentu”.
Narzędziezmieniaautomatycznietrybpracywzależ-
nościodobciążenia.Przyniskimobciążeniunarzędzie
działaw„trybiewysokiejprędkości”itnieszybciej.Przy
wysokimobciążeniunarzędziedziaław„trybiewyso-
kiegomomentu”itniezwiększąmocą.
►Rys.5: 1.Wskaźniktrybu
Kiedynarzędziedziaław„trybiewysokiegomomentu”,
wskaźniktrybuświecinazielono.
Wrazieprzeciążenianarzędziawskaźniktrybumigana
zielono.Pospadkuobciążenianarzędziawskaźniktrybu
przestajemigać,anastępniezapalasięlubgaśnie.
Stan wskaźnika trybu Tryb pracy
Włączony Wyłączony Miga
Trybwysokiej
prędkości
Tryb
wysokiego
momentu
Ostrzeżenieo
przeciążeniu
Regulacja głębokości cięcia
PRZESTROGA: Po zakończeniu regulacji głę-
bokości cięcia należy zawsze dobrze docisnąć
dźwignię.
Poluzowaćdźwignięiprzesunąćpodstawęwgóręlub
wdół.Poustawieniużądanejgłębokościcięciazabloko-
waćpodstawę,dociskającdźwignię.
Głębokośćcięciapowinnabyćustawionawtakisposób,
abyspodspoduobrabianegoelementuniewystawał
więcejniżjedenząbtarczy,cozapewniczystszeibez-
pieczniejszecięcie.Stosowanieprawidłowegoustawie-
niagłębokościcięciazmniejszaryzykoniebezpiecznych
ODRZUTÓW,któregrożąobrażeniamiciała.
►Rys.6: 1.Dźwignia2.Poluzowywanie3. Dociskanie
Celowanie
Ustawićnarzędzietak,byliniaustawczanapodstawie
pokrywałasięzlinią,poktórejmabyćciętyelement.
►Rys.7: 1.Liniaustawcza2.Liniacięcia3. Podstawa
Włączanie lampki
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
Abywłączyćlampkębezuruchamianianarzędzia,należypociągnąć
spustprzełącznikabeznaciskaniaprzyciskublokadywłączenia.
Abywłączyćlampkę,gdynarzędziepracuje,należynacisnąćiprzy-
trzymaćprzyciskblokadywłączeniaipociągnąćspustprzełącznika.
Lampkaoświetleniawyłączasiępo10sodzwolnienia
spustuprzełącznika.
►Rys.8: 1. Lampka
WSKAZÓWKA:
Abyusunąćzabrudzeniazkloszalampki,
należyużyćsuchejszmatki.Uważać,abyniezarysowaćklo-
szalampki,gdyżmożetozmniejszyćnatężenieoświetlenia.
Pojemnik na pył
PRZESTROGA: Nie dotykać pyłu ani pojemnika
na pył nieosłoniętymi dłońmi bezpośrednio po
użyciu narzędzia.Elementytemogąbyćbardzo
gorąceispowodowaćoparzenieskóry.
PRZESTROGA
:Nie ciąć materiału pokrytego
rozcieńczalnikiem, benzyną, smarem lub innymi środ-
kami chemicznymi.Pyłpowstającypodczascięciatakich
materiałówmógłbyuszkodzićpojemniknapyłidoprowa-
dzićdoawarii,awkonsekwencjidoobrażeńciała.
PRZESTROGA:
Podczas opróżniania pojemnika na
pył mieć na sobie osłonę oczu lub okulary ochronne.
Pyłzbieranyjestwpojemnikunapył.Należyregularnie
opróżniaćpojemnikzpyłuzanimcałkowiciesięzapełni.
Pchnąćdźwignięnapojemnikunapył,abyotworzyćpokrywę.
Pyłnależyusuwać,trzymającnarzędzietylnączęściądodołu.
►Rys.9: 1.Pokrywa2.Dźwignia
►Rys.10
Zaczep
Akcesoria opcjonalne
PRZESTROGA: Przed zawieszeniem narzędzia
za zaczep należy koniecznie wyjąć akumulator.
PRZESTROGA: Nie wolno wieszać narzędzia
wysoko ani na niestabilnych powierzchniach, z
których może ono spaść.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie jest zawieszone,
nie należy go pociągać w dół.
PRZESTROGA: Podczas pracy z narzędziem
zaczep powinien być zawsze złożony.
Zaczepjestprzydatny,abynachwilęzawiesićnarzędzie.
►Rys.11
Zaczepnależyprzymocowaćwkrętamiwsposóbprzed-
stawionynailustracji.
►Rys.12: 1.Zaczep2.Śruba
Abyużyćzaczepu,należygopoprostuobrócićiprze-
stawićwpozycjęotwartą.
Gdyzaczepniejestużywany,zawszenależygoobrócić
iprzestawićwpozycjęzamkniętą.
►Rys.13: 1.Pozycjaotwarta2.Pozycjazamknięta

19 POLSKI
Hamulec elektryczny
Narzędziejestwyposażonewelektrycznyhamulectar-
czy.Jeślipiłatarczowanarzędziaczęstoniezatrzymuje
sięszybkopozwolnieniudźwigniprzełącznika,należy
zlecićnaprawęnarzędziaserwisowirmyMakita.
PRZESTROGA: Układ hamulca tarczy nie
zastępuje osłony tarczy. NIGDY NIE UŻYWAĆ
NARZĘDZIA BEZ SPRAWNEJ OSŁONY TARCZY.
MOGŁOBY TO SPOWODOWAĆ POWAŻNE
OBRAŻENIA CIAŁA.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Miejsce na klucz imbusowy
Kluczimbusowy,gdyniejestużywany,należyprze-
chowywaćwsposóbpokazanynarysunku,abysięnie
zgubił.
►Rys.14: 1.Kluczimbusowy
Zakładanie i wyjmowanie piły tarczowej
PRZESTROGA: Do zakładania i zdejmowania
piły tarczowej należy używać wyłącznie klucza
rmy Makita.
PRZESTROGA: Podczas zakładania piły tarczo-
wej pamiętać o dokręceniu śruby.
PRZESTROGA: Piłę tarczową należy zakładać
w taki sposób, aby zęby znajdujące się w przed-
niej części narzędzia były skierowane ku górze.
►Rys.15: 1.Blokadawałka2.Kluczimbusowy
3.Dokręcanie4.Odkręcanie
Wceluzdjęciapiłytarczowejnależynacisnąćdooporu
blokadęwałka,abypiłatarczowaniemogłasięobra-
cać,ipoluzowaćkluczemimbusowymśrubęimbusową.
Następniewykręcićśrubęimbusowąizdjąćzewnętrzny
kołnierzorazpiłętarczową.
►Rys.16: 1.Śrubaimbusowa2.Kołnierzzewnętrzny
3.Piłatarczowa4.Kołnierzwewnętrzny
5.Podkładkapierścieniowasprężysta
Abyzałożyćpiłętarczową,należywykonaćprocedurę
zdejmowaniawodwrotnejkolejności.
OSTRZEŻENIE:
UPEWNIĆ SIĘ, ŻE ŚRUBA
IMBUSOWA ZOSTAŁA PRAWIDŁOWO DOKRĘCONA. Nie
dokręcać śruby zbyt mocno. Ześlizgnięcie się ręki z klu-
cza sześciokątnego może spowodować obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE:
Jeśli zdjęto kołnierz wewnętrzny,
założyć go na wrzeciono. Podczas zakładania należy
wybrać stronę występu, która pasuje idealnie do otworu
w pile tarczowej.Montażpiłytarczowejponiewłaściwej
stroniemożespowodowaćniebezpiecznewibracje.
Czyszczenie osłony tarczy
Wprzypadkuwymianypiłytarczowejnależykoniecznie
oczyścićtakżegórnąidolnąosłonętarczyznagromadzo-
nychwiórówmetalowych,zgodniezopisemwrozdziale
dotyczącymkonserwacji.Czynnośćtaniezastępuje
koniecznościkażdorazowegosprawdzaniapoprawności
działaniadolnejosłonyprzedużyciemnarzędzia.
OBSŁUGA
PRZESTROGA:
Przed użyciem narzędzia zawsze
zakładać osłonę oczu lub okulary ochronne.
PRZESTROGA:
Narzędzie należy prowadzić spo-
kojnie wzdłuż linii prostej.Stosowanienadmiernejsiły
lubzmianakierunkuprowadzenianarzędziaspowodują
przegrzaniesilnikaiwystąpienianiebezpiecznegoodrzutu,
którymożebyćprzyczynąpoważnychobrażeńciała.
PRZESTROGA: Nigdy nie wykonywać narzę-
dziem ruchów skrętnych ani nie wciskać go na
siłę w cięty materiał.Mogłobytospowodować
przeciążeniesilnikai/lubniebezpiecznyodrzut,aw
konsekwencjipoważneobrażeniauoperatora.
PRZESTROGA:
Zawsze używać piły tarczowej
odpowiedniej do wykonywanego zadania.Użycienie-
właściwejpiłytarczowejmożepowodowaćniskąwydaj-
nośćcięciai/lubstwarzaćryzykoodniesieniaobrażeń.
PRZESTROGA: Nie używać odkształconej lub
popękanej piły tarczowej. Taką piłę należy wymie-
nić na nową.
►Rys.17
Narzędzienależytrzymaćmocnoipewnie.Narzędzie
jestwyposażonewprzedniąrączkęitylnyuchwyt.
Należyużywaćobuelementów,abyzapewnićpewny
chwyt.Kiedyobiedłonietrzymająnarzędzie,niemogą
zostaćprzecięteprzezpiłętarczową.Ustawićpodstawę
narzędzianaelemenciedocięciawtakisposób,aby
piłatarczowaniestykałasięznim.Następniewłączyć
narzędzieiodczekać,ażpiłatarczowauzyskapełną
prędkość.Terazwystarczypoprostuprzesuwaćnarzę-
dziedoprzodupopowierzchniprzecinanegoelementu,
utrzymującjewpoziomieiprowadzącrównomiernie,aż
dozakończeniaoperacjicięcia.
Abyuzyskaćgładkierzazy,należyciąćwliniiprostej
iutrzymywaćstałąprędkośćposuwu.Jeślinarzędzie
zboczyzzamierzonejliniicięcia,niepróbowaćskręcać
narzędziemaniwracaćdoniejnasiłę.Możetospo-
wodowaćzablokowaniepiłytarczowejiniebezpieczny
odrzut,którygrozipoważnymiobrażeniamiciała.Zwolnić
przełącznik,odczekać,ażpiłatarczowazatrzymasię,a
następniewycofaćnarzędzie.Ustawićnarzędziewzdłuż
nowejliniicięciairozpocząćcięcienanowo.Należy
unikaćpozycji,wktórejoperatorjestnarażonynawióry
iopiłkiwyrzucaneprzeznarzędzie.Używaćokularów
ochronnych,abyzmniejszyćryzykoobrażeń.
Rowkiobserwacyjnewpodstawieułatwiająsprawdza-
nieodległościmiędzyprzedniąkrawędziąpiłytarczowej
aciętymelementem,gdypiłatarczowajestustawiona
namaksymalnągłębokośćcięcia.
►Rys.18: 1.Liniacięcia2. Podstawa 3. Rowki
obserwacyjne

20 POLSKI
PRZESTROGA: Nie należy ciąć elementów
ułożonych jeden na drugim.
PRZESTROGA: Nie należy ciąć stali utwardza-
nej, drewna, tworzywa sztucznego, betonu, płytek
ceramicznych itd. Ciąć wyłącznie stal miękką,
aluminium i stal nierdzewną, używając odpowied-
niej piły tarczowej.
PRZESTROGA: Nie dotykać piły tarczowej, cię-
tego elementu ani wiórów nieosłoniętymi dłońmi
od razu po cięciu.Elementytemogąbyćbardzo
gorąceispowodowaćoparzenieskóry.
PRZESTROGA: Jeśli narzędzie było używane
bez przerwy aż do rozładowania akumulatora,
należy je odstawić na 15 minut przed podjęciem
pracy na nowo z użyciem innego naładowanego
akumulatora.
Prowadnica wzdłużna
Akcesoria opcjonalne
PRZESTROGA: Należy upewnić się, że pro-
wadnica wzdłużna jest pewnie zamontowana we
właściwym położeniu.Nieprawidłowezamocowanie
możespowodowaćniebezpiecznyodrzut.
►Rys.19: 1.Prowadnicawzdłużna2.Śruba
zaciskowa
Poręcznaprowadnicawzdłużnapozwalawykonywać
wyjątkowodokładnecięciaproste.Wystarczytylkodobrze
docisnąćprowadnicędokrawędziobrabianegoelementu
izablokowaćjąwodpowiednimpołożeniuzapomocą
śrubyzprzodupodstawy.Umożliwiaonarównieżwykony-
waniepowtarzalnychcięćotejsamejszerokości.
Mocowanie pasa asekuracyjnego
(linki do mocowania)
Ostrzeżenia dotyczące prac na wysokościach
Przeczytać wszystkie ostrzeżenia i instrukcje.
Niezastosowaniesiędowspomnianychostrzeżeńiinstruk-
cjimożeprzyczynićsiędopoważnychobrażeńciała.
1. Podczas prac na wysokościach narzędzie
zawsze musi być zabezpieczone pasem aseku-
racyjnym. Maksymalna długość pasa asekura-
cyjnego wynosi 2 m (6,5 stopy).
2. Należy używać wyłącznie pasów asekuracyj-
nych odpowiednich dla narzędzi tego typu o
wadze co najmniej 4,0 kg (8,8 funta).
3.
Pasa asekuracyjnego nie należy mocować na
żadnej części ciała ani do żadnych przedmiotów
ruchomych. Pas asekuracyjny należy zamocować
do konstrukcji sztywnej, która wytrzyma działanie
sił wywieranych przez upuszczone narzędzie.
4. Przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia
upewnić się, że pas asekuracyjny jest popraw-
nie zamocowany na obu końcach.
5. Każdorazowo przed użyciem sprawdzić narzę-
dzie i pas asekuracyjny pod kątem uszkodzeń
i prawidłowego działania (w tym tkaninę oraz
szwy). W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
lub nieprawidłowego działania nie używać
pasa lub narzędzia.
6. Nie owijać pasa asekuracyjnego wokół przed-
miotów o ostrych lub szorstkich krawędziach.
Nie dopuszczać do kontaktu pasa z takimi
przedmiotami.
7. Drugi koniec pasa asekuracyjnego zamoco-
wać poza obszarem roboczym, aby upadające
narzędzie zostało bezpiecznie zatrzymane.
8. Pas asekuracyjny zamocować w taki sposób,
aby upadające narzędzie poruszało się z dala
od operatora.Upadającenarzędziabędąsię
kołysaćnapasieasekuracyjnym,comożespowo-
dowaćobrażenialubutratęrównowagi.
9. Nie zbliżać się do poruszających się części ani
uruchomionych narzędzi.Nieprzestrzeganie
tegozaleceniamożespowodowaćzagrożenie
związanezuderzeniemlubwciągnięciemprzez
poruszającesięczęści.
10. Narzędzia nie należy przenosić, trzymając
za element do mocowania pasa ani za pas
asekuracyjny.
11. Narzędzie można przenosić wyłącznie
oburącz, utrzymując równowagę ciała.
12. Nie mocować pasa asekuracyjnego na narzę-
dziu w sposób, który uniemożliwi poprawne
działanie osłon, przełączników albo blokad.
13. Zachować ostrożność, aby nie zaplątać się w
pas asekuracyjny.
14. Pas asekuracyjny trzymać z dala od obszaru
cięcia narzędziem.
15. Używać karabińczyków zakręcanych lub z
wielokrotnymi blokadami. Nie używać karabiń-
czyków sprężynowych samozamykających.
16. Jeśli narzędzie upadnie, należy je oznakować
i wyłączyć z eksploatacji. Musi zostać spraw-
dzone w zakładzie produkcyjnym Makita lub
autoryzowanym centrum serwisowym Makita.
►Rys.20: 1.Otwórnapasasekuracyjny(nalinkędo
mocowania)
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
PRZESTROGA: Oczyścić górną i dolną osłonę,
aby upewnić się, że nie nagromadziły się na niej
żadne metalowe wióry, które mogłyby wpłynąć
na nieprawidłowe działanie dolnego układu
osłaniającego.Zabrudzonyukładosłaniającymoże
działaćniewłaściwie,comożeprowadzićdopoważ-
nychobrażeńciała.Usuwając metalowe wióry z
osłon za pomocą sprężonego powietrza, stoso-
wać odpowiednie środki ochrony oczu i dróg
oddechowych.
PRZESTROGA: Po każdym użyciu oczyścić
wnętrze pojemnika na pył i zetrzeć pył z narzę-
dzia.Drobnypyłmetalowymożeprzedostaćsiędo
wnętrzanarzędziaispowodowaćjegonieprawidłowe
działanielubzapłon.
Other manuals for DCS553
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita DCE090 User manual

Makita
Makita EK6100 User manual

Makita
Makita XSC04 User manual

Makita
Makita DMC300 User manual

Makita
Makita DCS551 User manual

Makita
Makita CC300D User manual

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita CC301D User manual

Makita
Makita DCS553 User manual

Makita
Makita EK7301 Instruction Manual

Makita
Makita CA5000 User manual

Makita
Makita DCS553 User manual

Makita
Makita 4190D User manual

Makita
Makita DCS550 User manual

Makita
Makita DSC163 User manual

Makita
Makita 3803A User manual

Makita
Makita 4105KB User manual

Makita
Makita BCS550 User manual

Makita
Makita CE002G User manual

Makita
Makita DCS552Z User manual