Makita DSC250 User manual

DSC250
EN Cordless Steel Rod Cutter INSTRUCTION MANUAL 4
FR Coupe Tige Sans-Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 13
DE Akku-Moniereisenschneider BETRIEBSANLEITUNG 24
IT Taglia-tondini a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 36
NL Draadloze staaldraadsnijder GEBRUIKSAANWIJZING 47
ES Cortadora de Varilla a Batería MANUAL DE
INSTRUCCIONES 58
PT Cortadora de Vergalhão a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 69
DA Batteridrevet
stålstangsklipper BRUGSANVISNING 80
EL Κόφτης ατσαλόβεργας με
μπαταρία ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 89
TR Kablosuz Çelik Çubuk Kesici KULLANMA KILAVUZU 101

2
1
2
7
8
6
54
9
3
Fig.1
1
2
2
1
3
Fig.2
1
Fig.3
OI
1
2
3
4
5
Fig.4
1
2
1
2
Fig.5
1
2
Fig.6
1
Fig.7

3
1
Fig.8
1
Fig.9
1
2
3
4
5
6
7
Fig.10
1
Fig.11
1
Fig.12
1
Fig.13

4
ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
Before installing and operating this machine, read, understand and follow all
instructions and operating procedures. Keep this Instruction Manual with the
machine.
Read, understand and follow all safety instructions and operating
procedures. If you do not understand the instructions, or if condi-
tions are not correct for proper operation, DO NOT OPERATE THE
MACHINE. Consult your supervisor or other responsible person.
SPECIFICATIONS
Model: DSC250
Voltage D.C. 18 V
Weight 3.94 - 4.0 kg (8.686 - 8.818 lbs)
Dimensions (L x W x H) 471 mm x 137 mm x 139 mm / 18-17/32″ x 5-25/64″ x 5-15/32″ (excluding a handle)
Cutting Capacity of a rebar
(620 N/mm2/ 90,000 psi )
φ10 to φ25 mm (SD490)
3/8″ to 1″ (Grade 60)
No load speed 2200 min-1
External Diameter of Blade 110 mm / 4.3″
Battery cartridge BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18SE / DC18SF / DC18SD
• Specications and design may be subject to change without prior notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
WARNING
Read and understand this instruction manual before
operating this machine. Failure to follow operating
instructions could result in death or serious injury.
WARNING LABELS RELATED TO
SAFETY
Flying debris and loud noise hazards. Wear ear and
eye protection.
Moving blade. Keep hands clear while machine is
operating. Turn power off before servicing.
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.

5
ENGLISH
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Meaning of “caution” and “warning” indications
Caution: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury. This is also used to
alert against unsafe practices associated
with events that could lead to personal
injury.
Warning: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
*** Makita shall not be responsible for any inci-
dental damages or personal injuries result-
ing from negligence of Warnings and Safety
Instructions contained in the Instruction
Manual.
Intended use
The tool is intended for cutting rebar.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 78 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is run-
ning idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
• The “important safety instructions” described
below should always be followed to reduce the
risk of a re, electric shock, and personal injury.
• Before operating the machine, read and carefully
follow these instructions.
• This manual should be retained for future
reference.
WARNING
1. Before use, read this Instruction Manual
thoroughly.
2. Use only the charger and battery specied in
this Instruction Manual.
· Any combination, except that specied in this
manual, may cause injury or damage due to
explosion.
3. Charge properly.
· Use this charger only with the rated AC power
supply. Do not use booster transformers or vehicle
generator, or use the charger to supply DC power.
Incorrect use may cause overheating and re.
· Do not charge the battery at a temperature under
10°C (50°F) or more than 40°C (104°F) as this
may cause an explosion or re.
4. Do not short-circuit the pins of the battery.
Avoid storing battery in a container with other
metal objects such as nails, coins, etc. This
may cause overheating, re and explosion due
to short-circuit.
5. Guard against an electric shock.
· Do not touch the power plug with a wet or damp
hands as this may result in an electric shock.
6. Consider the work area environment.
· Do not expose the charger and battery to rain or
use them in damp or wet locations, as this may
cause overheating or electric shock.
· Keep the work area well lighted. Working where
there is insufcient light may cause an accident.
· Do not use or charge the battery where there are
ammable uids or gases, as this may cause
explosion or re.
7. Wear Safety Glasses and Protective Clothing
· Always wear eye protection, dust mask, non-skid
safety shoes, helmet and any other mandated
or necessary protective clothing while using this
equipment. Failure to do so may result in injury.
8. Prevent unintentional starting.
· Ensure the switch is in the off-position before con-
necting to power source and/or battery pack, pick-
ing up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch invites accidents.
9. Secure the work.
· Use clamps or a vice to hold the work. This frees
both hands to properly hold, control, and operate
the tool. Failure to properly secure the work may
result in injury.

6
ENGLISH
10. Disconnect the tools power supply, by remov-
ing the Battery and engaging the Trigger
Switch Lock, whenever one of the following
situations occur.
· The tool is not in use or is being serviced.
· Any parts, such as a blade, are being replaced.
· There is a recognised hazard.
Failure to do so may result in accidental operation
and damage or injury.
11. Only use the specied accessories or
attachments.
· Use only the accessories or attachments
described in this Instruction Manual and the
Makita catalog. Use of any other accessories or
attachments may result in an accident or injury.
12. Do not expose the battery to re as it may
explode or generate poisonous substances.
13. Under conditions of abuse, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
· If contact accidentally occurs, ush with clear
water.
· If liquid contacts eyes, ush with clear water and
seek immediate medical help as it may result in
loss of eyesight.
14. If operating time has reduced very signi-
cantly, stop operating immediately. There is a
risk of overheating which may result in burns
and even an explosion.
CAUTION
1. Work area safety
· Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Keep Children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
3. Store idle power tools correctly.
· Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
· Do not store the tool and battery in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C
(122°F), such as a metal box or car in summer.
It may shorten the battery service life or result in
smoke and re.
4. Do not force power tools.
· Use the tool at the proper speed and for which the
tool was designed. Cutting too fast may result in
damage to the tool or personal injury.
· Do not use the tool in a way that could cause the
motor to lock. It may result in smoke or re.
5. Use the power tool for the right application.
· Use the power tool, its attachments and blades
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Do not use for a big tool operation.
Using for applications that are different from those
intended may result in personal injury.
6. Dress properly.
· Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
· Wear rubber gloves and non-skid safety shoes
when operating a power tool outdoors. Slippery
gloves or shoes may result in a personal injury.
7. Do not abuse a cord of charger.
· Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool.
· Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
· Make sure a cord is located where it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock or re.
8. Do not overreach.
· Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unex-
pected situations.
9. Maintain power tools.
· Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Damaged blades may cause personal injury.
· Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles may result in personal
injury.
· Check power cord of the charger regularly.
Damaged cord will increase risk of electric shock
or short circuit resulting in re.
10. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
· A wrench or key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
11. When charging outdoors, use a cabtyre cable
or a cabtyre extension cord.
· Use only the accessories or attachments
described in this Instruction Manual and the
Makita catalog. Use of any other accessories or
attachments may result in an accident or injury.
12. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
· Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or medica-
tion. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
13. Check for damaged parts before use.
· Check safety covers and other parts that may
affect the tools function for breakage or damage. If
damaged, replace or repair before use.
· Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
· Do not use damaged extension cord. If damaged
replace it before use. Use of damaged extension
cord will increase risk of electric shock or short
circuit resulting in re.

7
ENGLISH
· Do not use the charger if the power cord or power
plug is damaged or if it is dropped or it is damaged
in any way. A damaged charger will increase risk
of electric shock or short circuit resulting in re.
· Do not use a power tool if the switch doesn’t turn
it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be
repaired.
· Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
· Disconnect the battery from the power tool before
making any adjustment or changing accessories.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
14. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
· Do not disassemble or modify the battery and
charger.
· This power tool is designed in conformity with
safety regulations. Do not modify a power tool.
· Have your power tool serviced if it overheats or if
any other unusual symptoms are observed.
· Do not permit an unqualied person to repair the
tool as this may compromise the tool safety and
result in accident and personal injury.
15. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
2. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
4. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
CAUTION
1. Hold the tool securely while it is in use.
· If the tool is not held securely, you may be injured.
2. Keep your hands and face away from the mov-
ing parts.
· They may cause an injury.
3. Release the Switch immediately to stop opera-
tion when the tool is out of order or makes an
abnormal sound during use.
Have it inspected and repaired by an autho-
rized service center.
· Failure to do so may result in damage or injury.
4. If you drop or strike the tool, check carefully
that the body is not damaged, cracked, or
deformed.
· Any such damage could cause injury.

8
ENGLISH
5. Do not short the battery. A battery short can
cause a large current ow, overheating, pos-
sible burns and even a breakdown.
· Do not touch the terminals with any conductive
materials.
· Avoid storing battery in a container with other
metal objects such as nails, coins, etc.
· Do not expose battery to water or rain.
· Do not cut the cord.
6. Do not operate the tool or charge the battery in
explosive atmospheres, such as in the presence
of lacquer, paint, benzin, thinner, gasoline, gasses
or adhesive. This may cause an explosion or re.
7. Do not charge the battery on paper, cardboard,
cloth, cushions, mats, carpets, vinyl or in the pres-
ence of dust. This may cause re.
8. Do not expose the Charger to water or metal items
that can short out the charging terminals.
9. Do not use charger for any other purpose than
charging the battery.
10. Make sure tipped saw blades have no chips or
cracks before using the tool.
11. Do not use water or cutting oil when cutting.
12. Use only Makita genuine tipped saw.
13. Do not leave the tool on the oor with switch
locked on. The tool will run continuously and it
may cause personal injury.
14. Do not operate the tool close to ammable and
fragile items or personnel not necessary to the
operation. During cutting hot debris and sparks will
be ejected from the tool which may cause damage
to the surroundings, re or personal injury.
15. Do not cut concrete. It causes damage to the tool
and may result in personal injury.
16. Check for the presence of people on the ground
during operation in an elevated place. Any materi-
als or tools dropped may cause an accident.
17. If during charging, there is an abnormal generation
of heat, stop charging immediately by disconnect-
ing the battery. Continuing charging may cause
smoke, re or explosion.
18. Do not allow anything to cover or clog the motor
vents.
This may cause the motor to overheat.
19. When using an extension cord with the charger,
it is recommended to use a cord with the cross
section below and with a length as short as pos-
sible. For charging outdoors, use a cord rated for
outdoor use.
Relation between usable cord thickness and maximum
length
Cord size
(Nominal cross sectional area of
conductor)
Maximum cord
length
0.75 mm220 m
1.25 mm230 m
WARNING FOR USING
TIPPED SAW
Work area safety
1. Ensure the Dust Bag is xed correctly. Without the
Dust Bag, when Tipped Saw Blades are damaged,
pieces of the blades y off and can cause serious
personal injury.
2. Keep bystanders away from operations. Even with
the Dust Bag tted, damaged blades or hot debris
can y out of the bag, resulting in serious personal
injury.
3. Sparking may occur when cutting with Tipped Saw
Blades. Do not use the tool where there is the risk
of re or explosion.
4. Cutting with Tipped Saw Blades is noisy. Consider
the work area environment.
Dress and protective equipment
5. Wear protective equipment; safety glasses, safety
shoes, dust mask and helmet. Even with the Dust
Bag tted, damaged blades or hot debris can y
out of the cover, resulting in personal injury.
6. Dress properly. Do not wear a tie, loose clothing or
knit gloves. Keep hair covered with a hair cover or
a cap to be away from rotating blades.
Before use
7. Ensure that Tipped Saw Blades are not deformed,
chipped, cracked or worn-out. Do not use a Tipped
Saw if any damage or wear is found. Cutting under
such conditions may cause further damage to the
blades and serious personal injury.
8. Do not use the Tipped Saw for any application
other than that stated in the tool specication.
Using the Tipped Saw for other applications can
cause excessive wear, detachment of blades, low
cutting performance and abnormal generation of
heat, resulting in damage to the blades and seri-
ous personal injury.
Tipped saw replacement
9. When replacing the Tipped Saw, ensure that the
battery is removed from the tool to prevent acci-
dental operation and personal injury.
10. Ensure there is no one in the surroundings before
operation and no abnormal sounds or abnormal
vibrations occur when operating. Operating with
abnormal sounds or abnormal vibrations can dam-
age the blades resulting in serious personal injury.
During operation
11. Do not use the Tipped Saw for any purpose other
than cutting. Do not subject the blades to damage
or stress. It can break the blades resulting in seri-
ous personal injury.
12. Hold the material rmly, in a vice or similar, so
that it cannot move when cutting. If the material
moves, the operation becomes unstable and
cannot be controlled, resulting in damage to the
blades and possible serious personal injury.
13. Start cutting only after the Tipped Saw has
reached maximum speed. If the Tipped Saw is set
against the material before the motor is started,
the blades will be overloaded and damaged,
resulting in possible serious personal injury.

9
ENGLISH
14. Do not cut in zigzags, curves, diagonals, or use
the side of the blade to prise or for any other
purpose.
15. If during cutting, there is an abnormal sound,
abnormal vibration, or if the cutting parts are badly
worn, stop operation.
Continuing the operation under such conditions
will damage the Tipped Saw blades with the result
that chips may be ejected causing serious per-
sonal injury.
16. Continuous operation makes the Tipped Saw
blades hot and reduces the cutting performances.
Maintenance
17. If there is deformation, a crack or damage on the
Tipped Saw, stop the operation. Continuing the
operation under such conditions will further dam-
age the Tipped Saw which may break up. Ejected
broken parts can cause serious personal injury.
18. Only keep and use Tipped Saws that are in good
condition and the blades sharp and clean.
WARNING: Always wear protective equip-
ment; safety glasses, safety shoes, dust mask
and helmet.
WARNING: Use only Makita supplied Tipped
Saw. Using non Makita parts may damage the tool
and can result in serious accident or injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are sub-
ject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery burst-
ing causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room temper-
ature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PART NAMES
► Fig.1: 1. Battery 2. Motor 3. Dust Bag Holder
4. Outlet 5. Guide 6. Tipped Saw 7. Handle
8. Lock Button 9. Switch

10
ENGLISH
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.2: 1. Button 2. Red indicator 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-
ion battery with star marking)
► Fig.3: 1. Star marking
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically
cuts off power to the tool to extend battery life. The tool
will automatically stop during operation if the tool and/or
battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current. In this situation, release the
trigger switch on the tool and stop the application that
caused the tool to become overloaded. Then pull the
trigger switch again to restart. If the tool does not start,
the battery is overheated. In this situation, let the bat-
tery cool before pulling the trigger switch again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
OPERATING
PROCEDURE
WARNING: Before the battery is inserted into
the tool, ensure that the Switch is at the “O” posi-
tion and the Switch is off.
CAUTION: Push the Lock Button and ensure
that the Button comes up when it is released.
If the Lock Button will not come up when it is
released, the Tipped Saw will be prevented from
rotating when the tool is operated resulting in
damage to parts and the motor to burn out.
CAUTION: Slide the Switch to the “l” posi-
tion and ensure it stays there and does not move.
Then push down on the rear of the Switch to
ensure that the Switch moves to the “O” position
automatically.
CAUTION: Ensure that the bolts retaining the
Tipped Saw Cover and all other bolts are tight-
ened rmly.
► Fig.4: 1. Handle Position (parallel / left side) 2. Lock
Button 3. Handle Position (parallel / right
side) 4. Switch 5. Handle Position (vertical /
upper side)
Operation
► Fig.5: 1. Guide 2. Rebar
► Fig.6: 1. Rebar 2. Guide
1. Screw the Handle into threaded hole at the vertical
or parallel position for easier operation.
2. Ensure that the Switch is at “O” position.
CAUTION: As a safety function of this tool,
the Motor cannot be energised when the battery is
inserted with the Switch at “l” position. For fur-
ther safety, please note that the battery should be
inserted with the Switch at “O” position.
3. Insert the battery into the tool.
4. Slide the Switch to “l” position. The motor is on.
Then push down on the forward end of the Switch to
lock it for operating continuously.
WARNING: Do not touch the rotating parts as
they can cause serious injury.
5. Position the Guide in the opening against the
rebar.
Then push the tool forward slowly to start to cut
the rebar.
CAUTION: When cutting, both at the begin-
ning and near the end, slow down the tool’s for-
ward (cutting) movement. A fast cutting action, at
these times, will damage the Tipped Saw blades
and can cause injury from ying debris.

11
ENGLISH
CAUTION: Hold the tool rmly so that it does
not shake when cutting. Cutting with the tool
shaking will shorten the life of the Tipped Saw and
damage the blades.
CAUTION: Position the tool so it is at 90
degrees to rebar to be cut. If the tool is not at 90
degrees to the rebar, it can cause shaking and
overload the tool.
CAUTION: Do not start cutting immediately
after the motor is switched on. Allow the Tipped
Saw to reach full speed before beginning to cut.
CAUTION: Do not remove the battery when
the motor is switched on. Doing so can cause
damage to the motor’s electronics.
6. After nishing the cut, push down on the rear end
of the Switch which will cause the Switch to move to the
“O” position and turn off the motor.
CAUTION: This tool is designed to cut rebar.
Please contact the manufacturer or your local
dealer if you want to cut other materials. Cutting
other materials will damage the Tipped Saw
blades.
Caution when cutting
1. Ensure that the Tipped Saw blade is well away
from the material to be cut before switching on.
2. Slow down the forward (cutting) movement of the
tool when approaching the end of the cut. This is espe-
cially important when the piece to be cut is less than 50
mm in length. The piece cut off can strike the Tipped
Saw blades, damaging them and cause serious injury.
3. When the Tipped Saw blades become blunt or
chipped. replace the blade. Continuing to use it in this
condition will overload the tool.
4. If the material moves or shakes, when being cut,
stop the operation and properly secure the material.
5. Do not hold by hand the material to be cut. Doing
so may result in personal injury.
6. Do not cut rebar that in size or hardness exceeds
the cutting capacity of the tool.
Replace the Tipped Saw when any
of the below occurs
1. Warning Lamp (red) blinks frequently even though
the battery is fully charged.
2. The Tipped Saw blades are chipped or worn.
3. The cutting speed is very slow.
4. The surface of the cut piece is discolored by heat.
NOTE: Tipped Saw blades cannot be resharpened.
How to t the Dust Bag
► Fig.7: 1. Dust Bag
1. Place the open end of the Dust Bag over the Dust
Bag Holder and secure in place with the draw strings.
2. Give the bag a sharp tug to ensure it is properly
secured.
CAUTION: The Dust Bag is made from non-
ammable material but very hot debris, such as
that produced when cutting with a worn Tipped
Saw blade, can melt the material. Be aware of this
possibility when using the Dust Bag.
Battery Indicator function
► Fig.8: 1. Battery Indicator
When you turn the tool on, the battery indicator shows
the remaining battery capacity. (see table 1)
Table 1
Battery indicator status Remaining battery
capacity
:On :Off :Blinking
5 0 %-1 0 0 %
2 0 %-5 0 %
0 %-2 0 %
Charge the battery
Automatic speed change function
► Fig.9: 1. Mode Indicator
The tool has ‘high speed mode’ and ‘high torque mode’.
It will select the operating mode automatically, accord-
ing to the work load. When the mode indicator lights up
during operation, the tool is in high torque mode. (see
table 2)
Table 2
Mode indicator status Operation mode
High speed mode
High torque mode
Tool / battery protection function
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery is placed under one of the following
conditions:
- The tool is overloaded
- The tool overheats
If the tool is repeatedly operated under these condi-
tions, the protection system will lock the tool.
Overload protection
If the tool is overloaded during cutting, it will automati-
cally stop. In this situation, turn the tool off and remove
the cause of the overload then restart the tool.

12
ENGLISH
Protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool
will lock and the battery indicator shows the state as
table 3.
Table 3
Battery indicator :On :Off :Blinking
Protection lock works
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops auto-
matically and the battery indicator shows the state as
table 4.
In this situation, let the tool cool before turning the tool
on again.
Table 4
Battery indicator :On :Off :Blinking
Tool is overheated
TIPPED SAW REPLACEMENT
PROCEDURE
WARNING: Switch off the tool and remove
the battery before replacing the blade, to prevent
accidental operation resulting in serious personal
injury.
► Fig.10: 1. Tipped Saw Cover 2. Bolt 3. Washer
4. Tipped Saw Guide 5. Tipped Saw
6. Output Gear (convex part)
7. Tipped Saw Cover Retaining Bolt
How to remove the Tipped Saw
Remove the Tipped Saw
► Fig.11: 1. Push (Lock Button)
1. Remove the Tipped Saw Cover Retaining Bolts (4
pieces) with a hexagonal wrench.
2. Remove the Tipped Saw Cover.
3. Insert a hexagonal wrench into the bolt retaining
the Tipped Saw Guide.
4. Push in the Lock Button and using the hexagonal
wrench as a handle, rotate the Tipped Saw blade until it
is prevented from further rotation by the Lock Button.
CAUTION: Ensure that the Lock Button
is completely pushed in. If not, the hexagonal
wrench can rotate and may cause personal injury.
5. With the Tipped Saw locked, turn the hexagonal
wrench counterclockwise to loosen and remove the bolt
and washer.
6. Remove the Tipped Saw Guide and the Tipped
Saw.
How to replace the Tipped Saw
CAUTION: Use only Makita supplied Tipped
Saw. If reusing a Tipped Saw, ensure it is not
worn, chipped or damaged.
CAUTION: Clean and remove all debris and
dirt from the Tipped Saw and parts. Debris and
dirt can unbalance the Tipped Saw making it
wobble during cutting.
Replace the Tipped Saw
► Fig.12: 1. Push (Lock Button)
1. Fit the Tipped Saw over the Output Gear, making
sure that the slot in the ange is properly aligned with
the key.
2. Replace the Tipped Saw Guide.
3. Replace the Bolt and Washer.
4. Push in the Lock Button completely to prevent the
Tipped Saw rotating and tighten the Bolt with the hex-
agonal wrench.
CAUTION: Ensure that the Lock Button
is completely pushed in. If not, the hexagonal
wrench can rotate and may cause personal injury.
5. Replace the Tipped Saw Cover.
6. Tighten the Tipped Saw Cover Retaining Bolts (4
pieces) with a hexagonal wrench.
MAINTENANCE
CAUTION: Always ensure that the tool is
switched off and the battery is removed before
attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
► Fig.13: 1. Dust Cover
Remove the Dust Cover from the air vent and clean it
for proper air circulation.
CAUTION: Clean the Dust Cover when it
becomes clogged. Continuing operation with a
clogged dust cover may damage the tool.

13
FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
Avant d’installer et d’utiliser cet appareil, veuillez lire, comprendre et respecter
toutes les instructions et procédures de fonctionnement. Conservez ce manuel
d’instructions avec l’appareil.
Veuillez lire, comprendre et respecter toutes les consignes de
sécurité et procédures de fonctionnement. Si vous ne comprenez
pas les instructions ou si les conditions nécessaires au bon fonc-
tionnement ne sont pas respectées, N’UTILISEZ PAS L’APPAREIL.
Consultez votre responsable ou toute autre personne en charge.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DSC250
Tension 18 V CC
Poids 3,94 - 4,0 kg (8,686 - 8,818 lb)
Dimensions (L x l x h) 471 mm x 137 mm x 139 mm / 18-17/32″ x 5-25/64″ x 5-15/32″ (hors poignée)
Capacité de coupe d’une barre d’armature
(620 N/mm2/ 90 000 psi)
φ10 à φ25 mm (SD490)
3/8″ à 1″ (Grade 60)
Vitesse à vide 2200 min-1
Diamètre extérieur de la lame 110 mm / 4,3″
Batterie BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18SE / DC18SF / DC18SD
• Les spécications et la conception peuvent être modiées sans préavis.
• Les spécications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Le poids peut varier en fonction du ou des accessoires, y compris la batterie. L’ensemble le plus léger et l’en-
semble le plus lourd sont indiqués dans le tableau, conformément à la procédure EPTA 01/2014.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et comprendre le contenu de ce
manuel d’instructions avant d’utiliser cet appareil.
Le non-respect des instructions d’utilisation peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT RELATIVES À
LA SÉCURITÉ
Risques de projection de débris et de bruit fort.
Portez un serre-tête antibruit et une protection
oculaire.
Lame mobile. Éloignez les mains de l’appareil
pendant son fonctionnement. Mettez hors tension
avant d’effectuer l’entretien.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés pour cet équipe-
ment. Veillez à bien comprendre leur signication avant
l’utilisation.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas l’équipement électrique ou la
batterie avec les ordures ménagères !
Dans le respect des directives euro-
péennes relatives à la gestion des déchets
d’équipements électriques et électroniques
et des déchets de piles et accumulateurs,
les équipements électroniques et les piles
et batteries usagées doivent être collectés
séparément et traités dans un centre de
recyclage respectueux de l’environnement
conformément aux lois nationales en
vigueur.

14
FRANÇAIS
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Signication des indications « attention » et
« avertissement »
Attention : Indique une situation potentielle-
ment dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des bles-
sures légères ou modérées. Cette
indication permet également de
mettre en garde contre les pratiques
dangereuses associées à des situa-
tions susceptibles d’occasionner des
blessures corporelles.
Avertissement : Indique une situation potentielle-
ment dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
*** Makita n’est responsable d’aucun dommage
indirect ou blessure corporelle résultant
d’une négligence des avertissements et des
consignes de sécurité contenus dans le
manuel d’instructions.
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de barres d’armature.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE gure à l’Annexe A de
ce manuel d’instructions.
CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
• Les « consignes de sécurité importantes »
décrites ci-dessous doivent toujours être suivies
pour réduire le risque d’incendie, d’électrocution et
de blessures corporelles.
• Avant d’utiliser l’appareil, lisez et respectez atten-
tivement les instructions.
• Ce manuel doit être conservé pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT
1. Veuillez lire attentivement ce manuel d’instruc-
tions avant l’utilisation.
2. Utilisez uniquement le chargeur et la batterie
spéciés dans ce manuel d’instructions.
· Toute combinaison, à l’exception de celles spéci-
ées dans ce manuel, peut provoquer des bles-
sures ou des dommages dus à une explosion.
3. Rechargez correctement.
· Utilisez ce chargeur uniquement avec l’alimenta-
tion secteur nominale. N’utilisez pas de transfor-
mateur survolteur ou de générateur de véhicule,
ou n’utilisez pas le chargeur pour alimenter en
courant continu. Une mauvaise utilisation peut
provoquer une surchauffe et un incendie.
· Ne rechargez pas la batterie à une température
inférieure à 10 °C (50 °F) ou supérieure à 40 °C
(104 °F), car cela pourrait provoquer une explo-
sion ou un incendie.
4. Ne court-circuitez pas les broches de la
batterie. Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
tels que des clous, des pièces de monnaie,
etc. Cela pourrait provoquer une surchauffe,
un incendie ou une explosion en raison d’un
court-circuit.
5. Protégez-vous contre les électrocutions.
· Ne touchez pas la che d’alimentation avec les
mains mouillées ou humides, car cela peut entraî-
ner une électrocution.
6. Faites attention à l’environnement de la zone
de travail.
· N’exposez pas le chargeur et la batterie à la pluie
ou ne les utilisez pas dans un endroit humide ou
mouillé, car cela peut provoquer une surchauffe
ou une électrocution.
· Conservez la zone de travail bien éclairée.
Travailler dans un endroit où l’éclairage est insuf-
sant peut provoquer un accident.

15
FRANÇAIS
· N’utilisez pas ou ne rechargez pas la batterie
dans un endroit exposé à des gaz ou des liquides
inammables, car cela peut provoquer une explo-
sion ou un incendie.
7. Portez des lunettes de protection et des vête-
ments de protection.
· Portez toujours des lunettes de protection, un
masque contre les poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque et tout autre
vêtement de protection obligatoire ou nécessaire
lors de l’utilisation de cet équipement. Dans le cas
contraire, il existe un risque de blessures.
8. Évitez tout démarrage involontaire.
· Assurez-vous que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil sur une source d’ali-
mentation et/ou sur la batterie, de le ramasser ou
de le porter. Porter des outils électriques en ayant
le doigt sur l’interrupteur est source d’accidents.
9. Sécurisez le travail.
· Utilisez des serre-joints ou un étau pour maintenir
la pièce de travail. Cela permet de libérer les deux
mains pour tenir, contrôler et utiliser l’outil correc-
tement. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures.
10. Débranchez l’alimentation des outils, en reti-
rant la batterie et en verrouillant la gâchette,
dans les cas suivants.
· Non-utilisation ou entretien de l’outil.
· Remplacement de l’une des pièces, comme une
lame.
· Présence d’un risque avéré.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
un fonctionnement accidentel et des dommages
ou des blessures.
11. Utilisez uniquement les pièces ou accessoires
spéciés.
· Utilisez uniquement les pièces ou les accessoires
décris dans ce manuel d’instructions et dans le
catalogue de Makita. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut provoquer un accident
ou des blessures.
12. N’exposez pas la batterie au feu, car elle
pourrait exploser ou produire des substances
toxiques.
13. Si la batterie est soumise à des conditions
d’utilisation excessives, du liquide peut s’en
échapper. Évitez tout contact avec ce liquide.
· En cas de contact accidentel, rincez à l’eau claire.
· En cas de contact du liquide avec les yeux, rincez
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin, car cela peut entraîner la perte de la
vue.
14. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement a diminué de manière signi-
cative. Il existe un risque de surchauffe pou-
vant causer des brûlures, voire une explosion.
ATTENTION
1. Sécurité de la zone de travail
· Conservez la zone de travail propre et bien éclai-
rée. Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
2. Maintenez les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
3. Rangez correctement les outils électriques
non utilisés.
· Rangez les outils électriques non utilisés hors de
la portée des enfants et ne permettez pas à des
personnes ne connaissant pas l’outil électrique
ou ces instructions d’utiliser l’outil. Les outils
électriques sont dangereux dans les mains d’utili-
sateurs inexpérimentés.
· Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit
où la température risque d’atteindre ou de dépas-
ser 50 °C (122 °F), tel qu’une boîte métallique ou
dans une voiture en été.
Cela peut réduire la durée de service de la batterie
ou provoquer de la fumée et un incendie.
4. Ne forcez pas les outils électriques.
· Utilisez l’outil à la vitesse appropriée pour laquelle
il a été conçu. Une coupe trop rapide peut
endommager l’outil ou entraîner des blessures
corporelles.
· N’utilisez pas l’outil d’une manière pouvant entraî-
ner un blocage du moteur. Cela peut provoquer de
la fumée ou un incendie.
5. Utilisez l’outil électrique adapté à l’application
donnée.
· Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses
lames conformément aux instructions, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. Ne l’utilisez pas pour accomplir une
tâche d’un outil à usage industriel. L’utilisation
pour des applications différentes de celles aux-
quelles l’outil est destiné peut entraîner des bles-
sures corporelles.
6. Portez des vêtements appropriés.
· Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Gardez vos cheveux, vêtements et gants à dis-
tance des pièces en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans les pièces en mouvement.
· Portez des gants en caoutchouc et des chaus-
sures de sécurité antidérapantes lors de l’utilisa-
tion d’un outil électrique à l’extérieur. Des gants ou
des chaussures qui glissent peuvent entraîner une
blessure corporelle.
7. Ne maltraitez pas le cordon du chargeur.
· N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher l’outil électrique.
· Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur,
huile, bords tranchants ou pièces en mouvement.
· Assurez-vous de placer le cordon de manière à
éviter qu’il soit possible de marcher ou trébucher
dessus, de l’endommager ou de le soumettre à
toute autre contrainte. Le risque d’électrocution ou
d’incendie augmente si le cordon est endommagé
ou entortillé.
8. Ne travaillez pas hors de portée.
· Maintenez un bon appui et restez en équilibre en
tout temps. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil électrique dans des situations inattendues.
9. Entretenez les outils électriques.

16
FRANÇAIS
· Maintenez les outils de coupe propres et tran-
chants. Les outils de coupe correctement entre-
tenus avec des bords tranchants risquent moins
de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. Les
lames endommagées peuvent provoquer des
blessures corporelles.
· Gardez les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées qui glissent
peuvent entraîner des blessures corporelles.
· Vériez le cordon du chargeur d’alimentation
régulièrement. Le risque d’électrocution ou de
court-circuit entraînant un incendie augmente si le
cordon est endommagé.
10. Retirez toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique sous tension.
· Une clé laissée xée sur une pièce mobile de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
11. Lors de la recharge à l’extérieur, utilisez un
câble sous gaine ou une rallonge de câble
sous gaine.
· Utilisez uniquement les pièces ou les accessoires
décris dans ce manuel d’instructions et dans le
catalogue de Makita. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut provoquer un accident
ou des blessures.
12. Restez attentif, prêtez attention à votre travail
et faites preuve de bon sens lors de l’utilisa-
tion d’un outil électrique.
· N’utilisez pas un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention
au cours de l’utilisation d’outils électriques peut
entraîner des blessures corporelles graves.
13. Vériez que les pièces ne sont pas endomma-
gées avant l’utilisation.
· Vériez si les couvercles de sécurité et toute autre
pièce pouvant affecter le fonctionnement des
outils présentent des cassures ou des dommages.
En cas de dommages, remplacez-les ou faites-les
réparer avant l’utilisation.
· Vériez l’absence d’alignement ou le blocage des
pièces mobiles, les pièces cassées ou tout autre
état pouvant affecter le fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommages, faites réparer
l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils électriques mal
entretenus.
· N’utilisez pas une rallonge endommagée. Si elle
est endommagée, remplacez-la avant de l’utili-
ser. Le risque d’électrocution ou de court-circuit
entraînant un incendie augmente si une rallonge
endommagée est utilisée.
· N’utilisez pas le chargeur si le cordon d’alimenta-
tion ou la che d’alimentation est endommagé ou
s’il est tombé ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le risque d’électrocution ou de
court-circuit entraînant un incendie augmente si le
chargeur est endommagé.
· N’utilisez pas un outil électrique s’il est impossible
de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un
outil électrique ne pouvant être contrôlé par l’inter-
rupteur représente un danger et doit être réparé.
· Respectez les instructions pour la lubrication et
le remplacement des accessoires.
· Débranchez la batterie de l’outil électrique avant
de procéder à des réglages ou de changer d’ac-
cessoire. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
14. L’entretien de l’outil électrique doit être effec-
tué par un réparateur qualié, qui ne devra uti-
liser que des pièces de rechange identiques.
Cela permet de garantir la sécurité d’utilisation
de l’outil électrique.
· Ne démontez pas ou ne modiez pas la batterie et
le chargeur.
· Cet outil électrique est conçu en conformité avec
les règles de sécurité. Ne modiez pas un outil
électrique.
· Faites réparer votre outil électrique en cas de
surchauffe ou de tout autre symptôme inhabituel.
· Ne laissez pas une personne non qualiée réparer
l’outil, car cela pourrait compromettre la sécurité
de l’outil et entraîner un accident et des blessures
corporelles.
15. N’utilisez pas un outil électrique dans un envi-
ronnement explosif, en présence de liquides,
gaz ou poussières inammables par exemple.
Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer la poussière ou les
émanations.
Sécurité électrique
1. La che de l’outil électrique doit correspondre
avec la prise de courant. Ne modiez en aucun
cas la che. N’utilisez pas de ches adapta-
trices avec des outils électriques reliés à la
terre (masse). Les ches non modiées et les
prises de courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
2. Évitez tout contact physique avec des sur-
faces reliées à la terre ou à la masse, tels que
tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution aug-
mente si votre corps est relié à la terre ou à la
masse.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. Le risque d’électrocution aug-
mente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenez le cordon à l’écart de sources de cha-
leur, huile, bords tranchants ou pièces en
mouvement. Le risque d’électrocution augmente
si le cordon est endommagé ou entortillé.
5. Utilisez une rallonge convenant pour l’utili-
sation à l’air libre si vous utilisez l’outil élec-
trique à l’extérieur. Le risque d’électrocution
diminue si vous utilisez un cordon convenant pour
l’utilisation à l’air libre.
6. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, ser-
vez-vous d’une alimentation protégée par un
dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).
Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez
un DDR.

17
FRANÇAIS
Sécurité personnelle
1. Utilisez un équipement de protection indivi-
duelle. Portez toujours une protection ocu-
laire. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures.
2. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
des dispositifs d’aspiration et de collecte de
la poussière, vériez qu’ils sont raccordés et
utilisés correctement. L’utilisation de collecteurs
de poussière permet de réduire les risques liés à
la présence de poussière.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à l’application souhaitée. Si
vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impos-
sible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’in-
terrupteur. Un outil électrique ne pouvant être
contrôlé par l’interrupteur représente un danger et
doit être réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimen-
tation et/ou la batterie de l’outil électrique
avant de procéder à des réglages, de changer
d’accessoire ou de ranger un outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
4. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et
ses embouts, etc. conformément aux instruc-
tions, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation
d’un outil électrique à des ns autres que celles
prévues est potentiellement dangereuse.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui
est adapté à un type spécique de batterie peut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, sus-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie
entre elles peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
une irritation ou des brûlures.
ATTENTION
1. Tenez l’outil fermement pendant son
utilisation.
· Si vous ne tenez pas l’outil fermement, vous pou-
vez vous blesser.
2. Gardez vos mains et votre visage à distance
des pièces en mouvement.
· Il existe un risque de blessure.
3. Relâchez immédiatement l’interrupteur pour
arrêter le fonctionnement lorsque l’outil est
défectueux ou émet des bruits anormaux pen-
dant l’utilisation.
Faites-le contrôler et réparer dans un centre de
service agréé.
· Dans le cas contraire, il existe un risque de dom-
mages ou de blessures.
4. Si l’outil est tombé ou heurté, vériez attenti-
vement l’absence de dommages, ssures ou
déformation sur le boîtier.
· De tels dommages peuvent entraîner des
blessures.
5. Ne court-circuitez pas la batterie. Un court-cir-
cuit de la batterie peut provoquer une intensité
de courant élevée, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
· Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
· Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, tels que des
clous, des pièces de monnaie, etc.
· N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
· Ne coupez pas le cordon d’alimentation.
6. N’utilisez pas l’outil ou ne rechargez pas la batte-
rie dans un environnement explosif, en présence
de vernis, peinture, benzine, diluant, essence, gaz
ou colle par exemple. Cela pourrait provoquer une
explosion ou un incendie.
7. Ne rechargez pas la batterie sur du papier, du
carton, du tissu, des coussins, des tapis, de la
moquette, du vinyle ou en présence de poussière.
Cela pourrait provoquer un incendie.
8. N’exposez pas le chargeur à l’eau ou à des objets
métalliques pouvant court-circuiter les bornes de
charge.
9. N’utilisez pas le chargeur à d’autres ns que la
recharge de la batterie.
10. Assurez-vous que les lames de scie circulaire ne
comportent pas d’ébréchures ou de ssures avant
d’utiliser l’outil.
11. N’utilisez pas d’eau ou d’huile de coupe lors de la
coupe.
12. Utilisez uniquement une scie circulaire d’origine
Makita.
13. Ne laissez pas l’outil sur le sol avec l’interrupteur
activé. L’outil fonctionnerait en continu et pourrait
entraîner des blessures corporelles.
14. N’utilisez pas l’outil à proximité d’objets fragiles
et inammables ou de personnel non nécessaire
au fonctionnement. Lors de la coupe, des débris
chauds et des étincelles sont projetés de l’outil,
pouvant endommager l’environnement ou provo-
quer un incendie ou des blessures.

18
FRANÇAIS
15. Ne coupez pas du béton. Cela endommage-
rait l’outil et pourrait entraîner des blessures
corporelles.
16. Vériez la présence de personnes au sol lors de
l’utilisation en hauteur. La chute de tout matériau
ou outil peut provoquer un accident.
17. En cas de production anormale de chaleur pen-
dant la charge, arrêtez immédiatement la charge
en débranchant la batterie. Continuer la charge
peut provoquer de la fumée, un incendie ou une
explosion.
18. Ne recouvrez pas ou n’obstruez pas les orices de
ventilation du moteur.
Cela peut provoquer une surchauffe du moteur.
19. Lors de l’utilisation d’une rallonge avec le char-
geur, il est recommandé d’utiliser un cordon avec
la section ci-dessous et d’une longueur aussi
courte que possible. Pour recharger à l’extérieur,
utilisez un cordon conçu pour l’usage extérieur.
Rapport entre l’épaisseur du cordon utilisable et la
longueur maximale
Taille du cordon
(Section nominale du conducteur)
Longueur maxi-
male du cordon
0,75 mm220 m
1,25 mm230 m
AVERTISSEMENT POUR
L’UTILISATION DE LA
SCIE CIRCULAIRE
Sécurité de la zone de travail
1. Assurez-vous que le sac à poussière est xé
correctement. Sans le sac à poussière, des mor-
ceaux de lames sont projetés et peuvent entraîner
des blessures corporelles graves lorsque les
lames de scie circulaire sont endommagées.
2. Maintenez les personnes présentes à l’écart lors
du fonctionnement. Même si le sac à poussière
est installé, des lames endommagées ou des
débris chauds peuvent être projetés hors du sac,
entraînant des blessures corporelles graves.
3. Des étincelles peuvent se produire lors de la
coupe à l’aide des lames de scie circulaire.
N’utilisez pas l’outil en cas de risque d’incendie ou
d’explosion.
4. La coupe à l’aide des lames de scie circulaire
produit un bruit fort. Faites attention à l’environne-
ment de la zone de travail.
Tenue et équipement de protection
5. Portez un équipement de protection : des lunettes
de protection, des chaussures de sécurité, un
masque contre les poussières et un casque.
Même si le sac à poussière est installé, des lames
endommagées ou des débris chauds peuvent être
projetés par le couvercle, entraînant des bles-
sures corporelles.
6. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de cravate, de vêtements amples ou de gants
tricotés. Couvrez les cheveux avec une coiffe ou
un chapeau pour les garder à distance des lames
en mouvement.
Avant l’utilisation
7. Assurez-vous que les lames de scie circulaire
ne sont pas déformées, ébréchées, ssurées ou
usées. N’utilisez pas une scie circulaire en cas de
dommage ou d’usure. Procéder à la coupe dans
de telles conditions peut endommager davantage
les lames et entraîner des blessures corporelles
graves.
8. N’utilisez pas la scie circulaire à d’autres ns que
celles spéciées dans les spécications de l’outil.
L’utilisation de la scie circulaire à d’autres ns peut
provoquer une usure excessive, le détachement
des lames, de faibles performances de coupe et
une production anormale de chaleur, entraînant
des dommages aux lames et des blessures corpo-
relles graves.
Remplacement de la scie circulaire
9. Lors du remplacement de la scie circulaire, assu-
rez-vous que la batterie est retirée de l’outil pour
éviter tout fonctionnement accidentel et des bles-
sures corporelles.
10. Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité avant l’utilisation et qu’il n’y a aucun
bruit anormal ou vibration anormale lors du fonc-
tionnement. Le fonctionnement avec des bruits
anormaux ou des vibrations anormales peut
endommager les lames, entraînant des blessures
corporelles graves.
Pendant le fonctionnement
11. N’utilisez pas la scie circulaire à d’autres ns que
la coupe. N’endommagez pas les lames et ne
les soumettez pas à des contraintes. Les lames
pourraient se briser, entraînant des blessures
corporelles graves.
12. Maintenez le matériau fermement à l’aide d’un
étau ou d’un dispositif similaire, de sorte qu’il ne
puisse pas bouger lors de la coupe. Si le matériau
bouge, le fonctionnement devient instable et ne
peut pas être contrôlé, entraînant des dommages
aux lames et de possibles blessures corporelles
graves.
13. Commencez à couper seulement une fois que la
scie circulaire a atteint sa vitesse maximale. Si la
scie circulaire est placée contre le matériau avant
que le moteur soit démarré, les lames seront
surchargées et endommagées, entraînant de
possibles blessures corporelles graves.
14. N’effectuez pas de coupes en zigzags, courbes,
diagonales, ou n’utilisez pas le côté de la lame
pour forcer ou à toute autre n.
15. En cas de bruit anormal, de vibrations anormales
ou si des pièces de coupe sont très usées lors de
la coupe, arrêtez le fonctionnement.
La poursuite du fonctionnement dans de telles
conditions endommagera les lames de scie cir-
culaire, ce qui risque de provoquer la projection
d’ébréchures et entraîner des blessures corpo-
relles graves.
16. Lors du fonctionnement continu, les lames de scie
circulaire deviennent chaudes et les performances
de coupe en sont réduites.

19
FRANÇAIS
Entretien
17. En cas de déformation, de ssure ou de dommage
sur la scie circulaire, arrêtez le fonctionnement.
La poursuite du fonctionnement dans de telles
conditions endommagera davantage la scie circu-
laire qui risque de se briser. Les morceaux cassés
qui sont projetés peuvent entraîner des blessures
corporelles graves.
18. Ne conservez et n’utilisez que des scies circu-
laires qui sont en bon état et dont les lames sont
tranchantes et propres.
AVERTISSEMENT : Portez toujours un équi-
pement de protection : des lunettes de protection,
des chaussures de sécurité, un masque contre les
poussières et un casque.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement une
scie circulaire fournie par Makita. L’utilisation de
pièces non d’origine Makita peut endommager
l’outil et peut provoquer un accident ou des bles-
sures graves.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, tels que des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F -
104 °F). Avant de charger une batterie chaude,
laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
NOMS DES PIÈCES
► Fig. 1 : 1. Batterie 2. Moteur 3. Support de sac à
poussière 4. Prise 5. Guide 6. Scie circu-
laire 7. Poignée 8. Bouton de verrouillage
9. Interrupteur

20
FRANÇAIS
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
► Fig. 2 : 1. Bouton 2. Voyant rouge 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de batterie
(batterie au lithium-ion avec une
étoile)
► Fig. 3 : 1. Marque en étoile
Les batteries au lithium-ion avec une étoile sont dotées
d’un système de protection. Ce système coupe auto-
matiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger la
durée de service de la batterie. Si l’outil et/ou la batterie
se trouvent dans l’une des situations suivantes, l’outil
cessera automatiquement de fonctionner :
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé. Il faut alors relâcher la
gâchette sur l’outil et cesser l’application qui cause la
surcharge de l’outil. Ensuite, actionnez à nouveau la
gâchette pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas,
cela signie que la batterie est en surchauffe. Il faut
alors laisser la batterie refroidir avant d’actionner à
nouveau la gâchette.
Faible tension de la batterie :
La capacité restante de la batterie étant trop faible,
l’outil ne fonctionne pas. Il faut alors retirer la batterie et
la recharger.
PROCÉDURE DE
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la bat-
terie dans l’outil, assurez-vous que l’interrupteur
est en position « O » et qu’il est désactivé.
ATTENTION : Poussez le bouton de ver-
rouillage et assurez-vous que le bouton remonte
lorsqu’il est relâché. Si le bouton de verrouillage
ne remonte pas lorsqu’il est relâché, la scie cir-
culaire ne peut pas tourner lors de l’utilisation de
l’outil, entraînant des dommages aux pièces et la
surchauffe du moteur.
ATTENTION : Faites glisser l’interrupteur à
la position « l » et assurez-vous qu’il y reste et
n’en bouge pas. Appuyez ensuite sur l’arrière de
l’interrupteur pour vérier que l’interrupteur ne
se déplace pas automatiquement vers la position
« O ».
ATTENTION : Assurez-vous que les boulons
de xation du couvercle de la scie circulaire et
tous les autres boulons sont serrés fermement.
► Fig. 4 : 1. Position de la poignée (parallèle /
côté gauche) 2. Bouton de verrouillage
3. Position de la poignée (parallèle / côté
droit) 4. Interrupteur 5. Position de la poi-
gnée (verticale / côté supérieur)
Fonctionnement
► Fig. 5 : 1. Guide 2. Barre d’armature
► Fig. 6 : 1. Barre d’armature 2. Guide
1. Vissez la poignée dans le trou leté à la position
verticale ou parallèle pour faciliter le fonctionnement.
2. Assurez-vous que l’interrupteur est en position
« O ».
ATTENTION : Comme fonction de sécurité
de cet outil, le moteur ne peut pas être alimenté
lorsque la batterie est insérée avec l’interrupteur
en position « l ». Pour plus de sécurité, notez que
la batterie doit être insérée avec l’interrupteur en
position « O ».
3. Insérez la batterie dans l’outil.
4. Faites glisser l’interrupteur à la position « l ». Le
moteur est en marche. Appuyez ensuite sur l’extrémité
avant de l’interrupteur pour le verrouiller et permettre le
fonctionnement en continu.
AVERTISSEMENT : Ne touchez pas les
pièces mobiles, car elles peuvent entraîner des
blessures graves.
5. Positionnez le guide dans l’ouverture contre la
barre d’armature.
Poussez ensuite l’outil lentement vers l’avant pour
commencer à couper la barre d’armature.
Other manuals for DSC250
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita 4100nh3 User manual

Makita
Makita DSC191 User manual

Makita
Makita CA5000 User manual

Makita
Makita DCS553ZJ User manual

Makita
Makita EK7650H Manual

Makita
Makita DCE090 User manual

Makita
Makita CE001GT202X User manual

Makita
Makita 4191D User manual

Makita
Makita CE002G User manual

Makita
Makita XCS04 User manual

Makita
Makita 4112H User manual

Makita
Makita M4100 User manual

Makita
Makita 4190D User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita DPC8112 (UK) User manual

Makita
Makita CE002G User manual

Makita
Makita 4190D User manual

Makita
Makita DPC6410 (UK) Instruction Manual

Makita
Makita CP100DWA User manual

Makita
Makita DSC250 User manual