Makita AN611 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Construction Coil Nailer
Pistolet Clouer
Clavadora Neumática de Carrete
AN611
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model AN611
Air pressure 0.44 - 0.83 MPa (65 - 120 PSIG)
Applicable length Wire welded nails 32 mm (1-1/4") - 65 mm (2-1/2")
Plastic sheet collated nails 32 mm (1-1/4") - 50 mm (2")
Nail capacity 200 - 400 pcs.
Min. hose diameter 6.5 mm (1/4")
Dimensions (L X H X W) 332 mm X 317 mm X 127 mm (13-1/16" X 5" X 12-1/2")
Net weight 2.3 kg (5.1 lbs)
• Due to our continuing programme of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Important safety instructions
For personal safety and proper operation and main-
tenance of the tool, read this instruction manual
carefully before using the tool.
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC
SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
Personal Protective Equipment
1.
Always wear safety glasses to avoid eye injury
from dust or fasteners. The safety glasses should
conform with the requirements of ANSI Z87.1.
WARNING:It is an employer's responsibility
to enforce the use of safety eye protection
equipment by the tool operators and by other
persons in the immediate working area.
2.
Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection. Also
wear light but not loose clothing. Sleeves should be
buttoned or rolled up. No necktie should be worn.
Flammable Atmospheres
1. Do not operate tool in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids,
gases or combustible dust.
Tool modication
1. The tool should not be modied unless autho-
rized in the tool manual or approved in writing
by the tool manufacturer.
Tool maintenance
1. Refer to the tool maintenance instructions for
detailed information on the proper mainte-
nance of a tool.
Recommended fasteners and accessories
1.
Use only fasteners made or recommended by the
tool manufacturer, or fasteners that perform equiv-
alently to those recommended by the manufacturer.
2. Use only accessories made or recommended
by the tool manufacturer, or accessories that
perform equivalently to those recommended
by the manufacturer.
Inspect tool before operating to:
1. Use only power source specied in the instruc-
tion manual.
Operate the tool within the specied air pres-
sure on the tool label for safety and longer tool
life. Do not exceed the recommended max.
operating pressure. The tool should not be
connected to a source whose pressure poten-
tially exceeds 1.38 MPa (200 PSIG).
2. Never use the tool with other than compressed
air. If bottled gas (carbon dioxide, oxygen,
nitrogen, hydrogen, air, etc.) or combustible
gas (hydrogen, propane, acetylene, etc.) is
used as a power source for this tool, the tool
will explode and cause serious injury.
3. Always check the tool for its overall condition
and loose screws before operation. Tighten as
required.
4. Make sure all safety systems are in working
order before operation. The tool must not
operate if only the trigger is pulled or if only
the contact element is pressed against the
wood. It must work only when both actions are
performed. Test for possible faulty operation
with fasteners unloaded and the contact ele-
ment in fully pulled position.
5. Always check contact element as instructed in
this manual. Fasteners may be driven acciden-
tally if the safety mechanism is not working
correctly.
Operating controls
1. Do not use a tool with missing or damaged
safety warning label(s.)
2. A tool that is not in proper working order must
not be used. Tags and physical segregation
shall be used for control.
3. Do not remove, tamper with, or otherwise
cause tool operating controls to become
inoperable.
4. Do not operate tool if any portion of the tool
operating controls is inoperable, discon-
nected, altered, or not working properly.

3ENGLISH
Tool handling
1. Only persons who have read and understand
the tool operating/safety instructions should
operate the tool.
2. Always assume that tool contains fasteners.
3. Do not point tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
4. Keep bystanders and children away while
operating tool.
5. Do not actuate tool unless tool is placed rmly
against the workpiece.
6. Respect tool as a working implement.
7. Do not engage in horseplay.
8. Stay alert, focus on your work and use com-
mon sense when working with tools.
9. Do not use tool while tired, after having con-
sumed drugs or alcohol, or while under the
inuence of medication.
10. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
11. Do not hold or carry tool with a nger on the
trigger.
12. Drive fasteners into proper work surface only.
13. Do not drive fasteners into other fasteners.
14. After driving a fastener, tool may spring back
(“recoil”) causing it to move away from the
work surface. To reduce risk of injury always
manage recoil by:
a) always maintaining control of tool.
b) allowing recoil to move tool away from
work surface.
c) not resisting recoil such that tool will
be forced back into the work surface. In
“Contact Actuation Mode,” if workpiece
contact is allowed to re-contact work
surface before the trigger is released, an
unintended discharge of a fastener will
occur.
d) keeping face and body parts away from
tool.
15. When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles use care to minimize chip-
ping, splitting or splintering, or free ight or
ricochet of fasteners, which may cause injury.
16. Keep hands and body away from fastener
discharge area of tool.
17. Do not load tool with fasteners when any one
of the operating controls is activated.
18. Do not operate tool with any power source
other than that specied in tool operating/
safety instructions.
19. Do not operate tool with any operating pres-
sure other than that specied in tool operating/
safety instructions.
20. Always select an actuation system that is
appropriate to the fastener application and the
training of the operator.
21. Use extra caution when driving fasteners into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on
other side (e.g., wires, pipes.)
22. Do not lift, pull or lower tool by the hose.
Disconnecting tool
Disconnect tool from the power source when:
1. Not in use;
2. Performing any maintenance or repairs;
3. Clearing a jam;
4. Elevating, lowering or otherwise moving the
tool to a new location;
5. Tool is outside of the operator’s supervision or
control; or
6. Removing fasteners from the magazine.
Additional safety instructions
1. The area should be sufciently illuminated to
assure safe operations. The area should be
clear and litter-free.
2.
There may be local regulations concerning
noise which must be complied with by keeping
noise levels within prescribed limits. In certain
cases, shutters should be used to contain noise.
3. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused by
striking live wires, conduits or gas pipes.
4. On rooftops and other high locations, drive
fasteners as you move forward. It is easy to
lose your footing if you drive fasteners while
inching backward. When driving against per-
pendicular surface, drive fasteners from the
top to the bottom. You can perform the opera-
tions with less fatigue by doing so.
5. Do not leave the loaded tool or the air com-
pressor under pressure for a long time out in
the sun. Be sure that dust, sand, chips and
foreign matter will not enter the tool in the
place where you leave it setting.
6. Perform cleaning and maintenance right after
nishing the job. Keep the tool in tip-top condi-
tion. Lubricate moving parts to prevent rusting
and minimize friction-related wear. Wipe off all
dust from the parts.
7. Do not disconnect the air hose with a nger
on the trigger. An unexpected driving will cause
serious injury when the air hose is connected.
8. When you drop or strike the tool, check the
tool damage or crack and make sure that
safety systems are in working order before
operation. As there is high pressure inside the
tool, failure to do so will cause serious injury.
9. Make sure that the trigger is locked when the
change lever is set to the LOCK position.
10. When not operating the tool, always lock the
trigger by turning the change lever to the
LOCK position.
11. Ask Makita's Authorized service centers for
periodical inspection of the tool.
12.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the
safety rules stated in this instruction manual may
cause serious personal injury.

4ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
Read and understand tool labels and man-
ual. Failure to follow warnings could result
in death or serious injury.
Operators and others in work area must
wear safety glasses with side shields.
Keep ngers away from trigger when
not driving fasteners to avoid accidental
discharge.
INSTALLATION
Selecting compressor
The air compressor must comply with the requirements
of ANSI B19.3.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efcient operation. The graph
shows the relation between nailing frequency, applica-
ble pressure and compressor air output.
0
10 20 30 40 50 60
Compressor air output per minute
(ft /min.)
Nailing frequency (times/min.)
3
4
3
2
1
0.83 MPa (120 PSIG)
0.69 MPa (100 PSIG)
0.49 MPa (70 PSIG)
0.44 MPa (65 PSIG)
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 40 times per minute at a compression of
0.49 MPa (70 PSIG), a compressor with an air output
over 2 ft3/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool's rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efcient nailing operation. With an
air pressure of 0.49 MPa (70 PSIG), an air hose with
an internal diameter of over 6.5 mm (1/4") and a length
of less than 20 m (6.6 ft.) is recommended when the
interval between each nailing is 0.5 seconds. Air supply
hoses shall have a minimum working pressure rating of
1.03 MPa (150 PSIG) or 150 percent of the maximum
pressure produced in the system whichever is higher.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long
or smaller diameter air hose in relation to the
nailing frequency may cause a decrease in the
driving capability of the tool.
Lubrication
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air lter) as close as possible to the tool.
Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided
for every 30 nails.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air
tting. This should be done before and after use. For
proper lubrication, the tool must be red a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced.

5ENGLISH
1
► 1. Pneumatic tool oil
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose
before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting depth of nailing
1
► 1. Adjuster
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster so that
the arrow above the adjuster will point to the number
indicated on the adjuster. The depth of nailing is the
deepest when the arrow points to the number 1. It will
become shallower as the arrow points to higher number.
The depth can be changed in approx. 1.0 mm (1/32")
increments per graduation. If nails cannot be driven
deep enough even when the arrow points to the number
1, increase the air pressure. If nails are driven too deep
even when the arrow points to the number 9, decrease
the air pressure. Generally speaking, the tool service
life will be longer when the tool is used with lower air
pressure and the adjuster set to a lower number.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose
before carrying out any work on the tool.
Loading nailer
123
► 1. Door 2. Latch lever 3. Magazine cap
Select nails suitable for your work. Depress the latch
lever and open the door and magazine cap.
Lift and turn the coil support plate to set it to the correct
step. When loading 57 (2-1/4") or 65 mm (2-1/2") long
nails, use the bottom step. When loading 45 (1-3/4") or
50 mm (2") long nails, use the middle step. When load-
ing 32 (1-1/4") or 38 mm (1-1/2") long nails, use the top
step. If the tool is operated with the coil support plate
set to the wrong step, poor nail feed or malfunction of
the tool may result.
1
► 1. Coil support plate
Place the nail coil over the coil support plate. Uncoil
enough nails to reach the feed claw. Place the rst nail
in the driver channel and the second nail in the feed
claw. The nail heads must be in the slot in the feeder
body. Place other uncoiled nails on feeder body. Close
the magazine cap and door after checking to see that
the nail coil is set properly in the magazine.

6ENGLISH
1
2
► 1. Slot 2. Feeder body
Connecting air hose
12
► 1. Air tting 2. Air socket
Lock the trigger. Slip the air socket of the air hose
onto the air tting on the nailer. Be sure that the air
socket locks rmly into position when installed onto
the air tting. A hose coupling must be installed on or
near the tool in such a way that the pressure reservoir
will discharge at the time the air supply coupling is
disconnected.
OPERATION
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working
order before operation.
1. To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger, or
2. Pull the trigger rst and then place the contact
element against the workpiece.
• No. 1 method is for intermittent nailing, when you
wish to drive a nail carefully and very accurately.
No. 2 method is for continuous nailing.
CAUTION:
• However when the tool is set to the "Intermittent
Nailing" mode, WITH THE TRIGGER HELD IN
A HALF-PULLED POSITION, an unexpected
nailing could occur, if contact element is allowed
to re-contact against the workpiece or the other
surface under the inuence of recoil.
In order to avoid this unexpected nailing, per-
form as follows;
A. Do not place the contact element against the work-
piece with excessive force.
B. Pull the trigger fully and hold it on for 1-2 seconds
after nailing.
• For No. 1 method, set the change lever to the
"Intermittent Nailing" position.
For No. 2 method, set the change lever to the
"Continuous Nailing" position.
After using the change lever to change the nailing
method, always make sure that the change lever
is properly set to the position for the desired nail-
ing method.

7ENGLISH
1
2
3
4
► 1. Intermittent nailing 2. Continuous nailing
3. Change lever 4. Trigger lock
CAUTION:
• Operating the tool without nails shortens the life
of the tool and should be avoided.
Air exhaust
1
► 1. Exhaust cover
Air exhaust direction can be changed easily by rotating
the exhaust cover. Change it when necessary.
Jammed nailer
CAUTION:
• Always lock the trigger, disconnect the hose
and remove the nails from the magazine before
cleaning a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows:
Open the door and magazine cap and remove the nail
coil. Insert a small rod or the like into the ejection port
and tap it with a hammer to drive out the nail jamming
from the ejection port. Reset the nail coil and close the
magazine cap and door.
1
2
► 1. Small rod 2. Ejection port
Hook
1
► 1. Hook
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
This hook can be installed on either side of the tool.
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose
when hanging the tool using the hook.
• Always tighten the hook securing bolt rmly.
Loose bolt may cause air leakage from the tool.
• Never hang the tool on a waist belt or like.
Dangerous accidental ring may result.

8ENGLISH
Nails
Nail
Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils
have been handled roughly, they may be out of shape
or their connector breaks, causing poor nail feed.
Avoid storing nails in a very humid or hot place or place
exposed to direct sunlight.
Nail
Humi
dH
ot
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool
before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Maintenance of nailer
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact element is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with
nails unloaded.
Make sure that the trigger is locked when the change
lever is set to the LOCK position.
1
2
► 1. Change lever 2. Trigger lock
When the tool is not to be used for an extended period
of time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and
store the tool in a safe place. Avoid exposure to direct
sunlight and/or humid or hot environment.

9ENGLISH
Maintenance of compressor, air set
and air hose
After operation, always drain the compressor tank and
the air lter. If moisture is allowed to enter the tool,
It may result in poor performance and possible tool
failure.
1
► 1. Drain cock
1
► 1. Air lter
Check regularly to see if there is sufcient pneumatic
oil in the oiler of the air set. Failure to maintain sufcient
lubrication will cause O-rings to wear quickly.
1
2
► 1. Oiler 2. Pneumatic oil
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges
and areas which may lead to damage or abrasion to
the hose.
Stove
Thinner
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

10 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Nails
• Air hoses
• Safety goggles
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
• repairs are required because of normal wear and
tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.

11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle AN611
Pression d'air 0,44 - 0,83 MPa (65 - 120 PSIG)
Longueur applicable Clous reliés par bande
métallique
32 mm (1-1/4") - 65 mm (2-1/2")
Clous reliés par bande de
plastique
32 mm (1-1/4") - 50 mm (2")
Capacité de clouage 200 - 400 agrafes.
Diamètre min. du tuyau 6,5 mm (1/4")
Dimensions (L x H x P) 332 mm X 317 mm X 127 mm (13-1/16" X 5" X 12-1/2")
Poids net 2,3 kg (5,1 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
Consignes de sécurité importantes
Par mesure de sécurité personnelle et pour assurer
une utilisation et un entretien adéquats, veuillez
lire attentivement ce manuel d’instructions avant
d’utiliser l’outil.
MISE EN GARDE : PAR MESURE DE SÉCURITÉ,
DES PRÉCAUTIONS DE BASE DOIVENT ÊTRE
PRISES LORS DE L’UTILISATION DE CET OUTIL,
AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE.
CES PRÉCAUTIONS COMPRENNENT LES
SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
Équipement de protection personnelle
1. Portez toujours des lunettes de sécurité pour
éviter les blessures aux yeux au contact de
la poussière ou des xations. Les lunettes de
sécurité doivent répondre aux exigences de la
norme ANSI Z87.1.
MISE EN GARDE : L’employeur a la respon-
sabilité d’imposer le port d’un dispositif de
protection des yeux aux utilisateurs des outils
et à toute personne présente dans la zone de
travail.
2. Portez une protection d’oreilles pour les
protéger contre le bruit d’échappement, et
portez un casque de sécurité. Les vêtements
portés doivent être légers et ne doivent pas
être amples. Veuillez boutonner ou rouler vos
manches. Ne portez pas de cravate.
Atmosphères inammables
1. N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères
explosives, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de pous-
sières combustibles.
Modication de l’outil
1. L’outil ne doit être modié que si cela est auto-
risé dans le manuel de l’outil ou approuvé par
écrit par le fabricant de l’outil.
Entretien de l’outil
1. Reportez-vous aux instructions d’entretien
de l’outil pour des informations détaillées sur
l’entretien adéquat d’un outil.
Fixations et accessoires recommandés
1. Utilisez exclusivement les xations fabriquées
ou recommandées par le fabricant de l’outil,
ou des xations qui offrent un rendement équi-
valent à celles recommandées par le fabricant.
2.
Utilisez exclusivement les accessoires fabri-
qués ou recommandés par le fabricant de l’outil,
ou des accessoires qui offrent un rendement
équivalent à ceux recommandés par le fabricant.
Inspectez l’outil avant de l’utiliser :
1.
Utilisez uniquement la source d’alimentation
spéciée dans le manuel d’instructions.
Utilisez l’outil sans dépasser la pression d’air
spéciée sur l’étiquette de l’outil, pour votre
sécurité et pour prolonger la durée de service
de l’outil. Ne dépassez pas la pression d’utili-
sation max. recommandée. L’outil ne doit pas
être raccordé à une source dont la pression est
susceptible de dépasser 1,38 MPa (200 PSIG).
2.
Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de
l’air comprimé. L’utilisation d’une bouteille de gaz
(dioxyde de carbone, oxygène, nitrogène, hydro-
gène, air, etc.) ou de gaz combustible (hydrogène,
propane, acétylène, etc.) comme source d’ali-
mentation de cet outil entraînera une explosion et
risque de causer une blessure grave.
3. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est
en bon état et qu’aucune de ses vis n’est des-
serrée. Le cas échéant, serrez les vis.
4.
Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil.
Il ne faut pas que l’outil s’active lorsque vous
appuyez uniquement sur la gâchette ou appuyez
simplement l’élément de contact contre le bois.
Il ne doit s’activer que lorsque ces deux actions
sont exécutées. Retirez les xations de l’outil
et tirez complètement l’élément de contact pour
vérier l’absence de tout vice de fonctionnement.

12 FRANÇAIS
5. Vériez toujours l’élément de contact, tel
qu’indiqué dans ce manuel. Des xations
risquent d’être projetées par accident si le
mécanisme de sécurité ne fonctionne pas
correctement.
Commandes
1. N’utilisez pas un outil dont des étiquettes de
mise en garde sont manquantes et abîmées.
2. Un outil qui n’est pas en bon état de marche
ne doit pas être utilisé. Des balises et la
séparation matérielle seront utilisées pour la
commande.
3. Ne retirez pas, ne modiez pas et ne rendez
d’aucune façon les commandes inutilisables.
4. N’utilisez pas l’outil si toute partie des com-
mandes de l’outil est inutilisable, déconnectée,
altérée ou défectueuse.
Manipulation de l’outil
1. L’outil ne doit être utilisé que par des per-
sonnes qui ont lu et compris les instructions
d’utilisation et consignes de sécurité.
2. Supposez toujours que l’outil contient des
xations.
3. Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou toute
autre personne, peu importe qu’il contienne ou
non des xations.
4. Ne laissez pas approcher les curieux et les
enfants pendant que vous utilisez l’outil.
5. N’activez l’outil que s’il est fermement placé
contre la pièce à travailler.
6.
Respectez l’outil en tant qu’instrument de travail.
7. Évitez tout chahut.
8.
Restez alerte, attentif à votre travail et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez des outils.
9. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué, avez
consommé une drogue ou de l’alcool, ou êtes
sous l’effet de médicaments.
10. Ne vous étirez pas trop. Assurez-vous d’une
bonne prise au sol et d’un bon équilibre en
tout temps.
11. Évitez de tenir ou de transporter l’outil avec un
doigt sur la gâchette.
12. Ne posez les xations que sur une surface à
travailler adéquate.
13. Ne posez pas de xations dans d’autres
xations.
14. Après la pose d’une xation, il se peut que l’ef-
fet de ressort (« recul ») de l’outil l’éloigne de
la surface à travailler. Pour réduire les risques
de blessure, contrôlez toujours le recul en :
a) gardant constamment la maîtrise de
l’outil;
b) laissant le recul éloigner l’outil de la
surface à travailler;
c) ne résistant pas au recul, an de ne pas
forcer le retour de l’outil sur la surface
à travailler. En « Mode de commande
par contact », une xation sera libérée
involontairement si vous laissez l’outil
retoucher la surface à travailler avant la
libération de la gâchette.
d) gardant le visage et autres parties du
corps à l’écart de l’outil.
15. Lorsque vous travaillez près du bord d’une
pièce à travailler ou sur des angles prononcés,
faites-le prudemment pour réduire les risques
d’écaillage, de fendillement ou d’éclatement,
ou pour éviter que les xations ne s’envolent
librement ou ricochent, ce qui peut causer des
blessures.
16. Gardez les mains et le corps à l’écart de la
zone de libération des xations.
17. Ne mettez pas de xations dans l’outil pendant
que toute commande est activée.
18. Ne faites fonctionner l’outil avec aucune autre
source d’alimentation que celle spéciée dans
les instructions d’utilisation et consignes de
sécurité de l’outil.
19. Ne faites fonctionner l’outil avec aucune autre
pression d’utilisation que celle spéciée dans
les instructions d’utilisation et consignes de
sécurité de l’outil.
20. Sélectionnez toujours un système de com-
mande qui convient à l’application de xation
et à la formation reçue par l’utilisateur.
21. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous posez des xations dans des cloisons
existantes ou tout autre matériau dont l’arrière
n’est pas visible, pour éviter le contact avec
des objets dissimulés (p. ex., des câbles ou
tuyaux) ou avec des personnes se trouvant de
l’autre côté.
22. Évitez de soulever, tirer ou abaisser l’outil par
le tuyau.
Débranchement de l’outil
Débranchez l’outil de la source d’alimentation
lorsque :
1. non utilisé;
2. exécution de tout entretien ou réparation;
3. nettoyage d’un blocage;
4. élévation, abaissement ou déplacement de
l’outil vers un nouvel emplacement;
5. outil non surveillé ou contrôlé par l’utilisa-
teur; ou
6. retrait des xations du magasin.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. La zone doit être sufsamment éclairée pour
assurer un travail sécuritaire. La zone doit être
dégagée et sans déchets.
2. Il se peut que des réglementations locales
s’appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Le cas échéant,
des volets doivent être installés pour réduire le
bruit.
3. Pour éviter tout risque de choc électrique, de
fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le
contact avec des ls dénudés, des conduites
ou des tuyaux de gaz, vériez le mur ou le
plafond, le plancher, le toit, etc.
4. Sur les toits et autres endroits élevés, posez
les xations en vous déplaçant vers l’avant.
Vous risquez de perdre pied si vous posez
les xations en vous déplaçant à reculons.
Lorsque vous posez des xations sur une
surface verticale, faites-le du haut vers le bas.
De cette façon le travail sera moins exigeant
physiquement.

13 FRANÇAIS
5. N’abandonnez pas pour une période prolon-
gée un outil chargé ou un compresseur d’air
sous pression exposé au soleil à l’extérieur.
Assurez-vous de toujours déposer l’outil
en un endroit où la poussière, le sable, les
copeaux et corps étrangers ne risquent pas
d’y pénétrer.
6. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’outil
une fois le travail terminé. Maintenez l’outil
en excellente condition. Lubriez les pièces
mobiles pour éviter qu’elles ne rouillent et
pour limiter l’usure entraînée par la friction.
Retirez toute poussière déposée sur les
pièces.
7. Ne déconnectez pas le tuyau d’air avec un
doigt posé sur la gâchette. Le déclenchement
accidentel causerait une grave blessure au
moment du raccordement du tuyau d’air.
8. Si vous échappez ou heurtez l’outil, vériez
l’absence de dommages ou ssures, et assu-
rez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont en état de fonctionner avant d’utiliser
l’outil. Comme la pression est élevée à l’intérieur
de l’outil, la négligence de cette consigne risque
de causer une blessure grave.
9. Assurez-vous que la gâchette se verrouille
lorsque vous placez le levier de changement à
la position LOCK (de verrouillage).
10. Lorsque vous n'utilisez pas la cloueuse, ver-
rouillez toujours la gâchette en tournant le
levier de changement à la position LOCK (de
verrouillage).
11. Conez régulièrement l’outil à un centre de
service après-vente agréé Makita pour une
inspection.
12. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de
l’outil, son entretien et sa réparation doivent
être effectués dans un centre de service après-
vente agréé ou d’usine Makita, exclusivement
avec des pièces de rechange Makita.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : Une MAUVAISE
UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des
consignes de sécurité du présent manuel d’ins-
tructions peuvent entraîner une grave blessure.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
Veuillez lire et comprendre les étiquettes et
le manuel de l’outil. L’ignorance des mises
en garde peut entraîner le décès ou une
grave blessure.
L’utilisateur et toute personne présente
dans la zone de travail doivent porter
des lunettes de sécurité avec protecteurs
latéraux.
Gardez les doigts à l’écart de la gâchette
lorsque vous ne posez pas de xations,
pour éviter la libération accidentelle de
xations.
INSTALLATION
Sélection du compresseur
Le compresseur d'air doit répondre aux exigences de la
norme ANSI B19.3.
Choisissez un compresseur dont la capacité de pressurisation
et de sortie d'air assurera un bon rapport qualité/ coût. Le
graphique indique la relation entre la fréquence de clouage, la
pression applicable et la sortie d'air du compresseur.
0
10 20 30 40 50 60
Sortie d'air du compresseur par minute
(pi /min)
Fréquence de clouage (clous par min)
3
4
3
2
1
0,83 MPa (120 PSIG)
0,69 MPa
(100 PSIG)
0,49 MPa
(70 PSIG)
0,44 MPa
(65 PSIG)
Ainsi, si par exemple le clouage s'effectue à raison
d'environ 40 fois par minute avec une compression de
0,49 MPa (70 PSIG), il faudra un compresseur à sortie
d'air supérieure à 2 pi3/minute.
Un régulateur de pression doit être utilisé si la pression
d'air fournie dépasse la capacité nominale de l'outil.
Autrement, l'utilisateur et les personnes présentes
courent un risque de blessure grave.
Sélection du tuyau d'air

14 FRANÇAIS
Le tuyau d'air utilisé doit être le plus large et le plus
court possible, pour assurer un travail de clouage
continu et efcace. Avec une pression d'air de 0,49
MPa (70 PSIG), nous recommandons tuyau d'air d'un
diamètre interne supérieur à 6.5 mm (1/4") et d'une
longueur inférieure à 20 m (6.6 pi) pour un intervalle de
0.5 seconde entre chaque clou. Les tuyaux d'adduction
d'air doivent avoir une pression de service minimale de
1,03 MPa (150 PSIG) ou de 1.5 fois la pression maxi-
male produite par le système, la valeur la plus élevée
parmi les précédentes s'appliquant.
ATTENTION :
• La capacité d'entraînement de l'outil risque
de diminuer si la sortie d'air du compresseur
est faible ou si le tuyau d'air est trop long ou
d'un diamètre trop petit pour la fréquence de
clouage.
Lubrication
Pour assurer une performance maximale, installez
une chambre à air (qui contient le réservoir d'huile,
le régulateur et le ltre à air) le plus près possible de
l'outil. Ajustez le réservoir d'huile de sorte qu'une goutte
d'huile soit fournie à intervalles de 30 clous.
Si vous n'utilisez pas de chambre à air, graissez l'outil
en versant deux (2) ou trois (3) gouttes d'huile pour outil
pneumatique dans le raccord à air. Cette opération doit
être effectuée avant et après l'utilisation. Pour assurer
une lubrication adéquate, il faut faire déclencher l'outil
à quelques reprises après l'insertion de l'huile pour outil
pneumatique.
1
► 1. Huile pour outil pneumatique
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette et débranchez
le tuyau avant de régler l'outil ou de vérier son
fonctionnement.
Réglage de la profondeur de
clouage
1
► 1. Dispositif de réglage
Pour régler la profondeur de clouage, tournez la bague
de réglage de sorte que la èche qui se trouve au-des-
sus de la bague pointe sur un des chiffres indiqués
sur la bague. La profondeur de clouage est maximale
lorsque la èche pointe sur le chiffre 1. Plus la èche
pointe sur un chiffre élevé, plus la profondeur diminue.
La modication de la profondeur s'effectue par pas
d'environ 1,0 mm (1/32"). Si les clous ne s'enfoncent
pas assez profondément même lorsque la èche pointe
sur le chiffre 1, augmentez la pression d'air. Si les clous
s'enfoncent trop profondément même lorsque la èche
pointe sur le chiffre 9, réduisez la pression d'air. En
général, la durée de service de l'outil est plus longue
s'il est utilisé avec une faible pression d'air et avec la
bague de réglage placée sur un chiffre peu élevé.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez
le tuyau avant d'effectuer tout travail sur l'outil.

15 FRANÇAIS
Chargement de la cloueuse
123
► 1. Porte 2. Levier de fermeture 3. Bouchon du
magasin
Choisissez des clous qui conviennent au type de travail
à effectuer. Enfoncez le levier de fermeture, puis ouvrez
la porte et le bouchon du magasin.
Soulevez et tournez la plaque de soutien de la bande
de clous pour la placer sur la bonne position. Lorsque
vous chargez des clous d'une longueur de 57 mm
(2-1/4") ou 65 mm (2-1/2"), utilisez la position inférieure.
Lorsque vous chargez des clous d'une longueur de 45
mm (1-3/4") ou 50 mm (2"), utilisez la position moyenne.
Lorsque vous chargez des clous d'une longueur de
32 mm (1-1/4") ou 38 mm (1-1/2"), utilisez la position
supérieure. Si vous utilisez l'outil alors que la plaque
de soutien de la bande de clous n'est pas placée sur
la bonne position, l'alimentation en clous risque d'être
mauvaise et l'outil risque de mal fonctionner.
1
► 1. Plaque de soutien de la bobine
Placez la bande clous sur la plaque de soutien.
Débobinez assez de clous pour atteindre la griffe
d'alimentation. Placez le premier clou dans le canal
d'entraînement et le second clou dans la griffe d'alimen-
tation. Les têtes de clou doivent être dans la fente du
dispositif d'alimentation. Placez les autres clous non
embobinés sur le dispositif d'alimentation. Fermez le
bouchon et la porte du magasin après vous être assuré
que la bande de clous est correctement installée dans
le magasin.
1
2
► 1. Fente 2. Dispositif d'alimentation
Raccordement du tuyau d'air
12
► 1. Raccord à air 2. Douille à air
Verrouillez la gâchette. Glissez la douille à air du tuyau
d'air dans le raccord à air de la cloueuse. Assurez-vous
que la douille à air est verrouillée fermement en posi-
tion lorsque vous installez le raccord à air. Un raccord
à tuyau doit être installé sur ou près de l'outil de sorte
que le réservoir de pression se vide au moment de la
déconnexion du raccord d'adduction d'air.
UTILISATION
ATTENTION :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécu-
rité sont en état de fonctionner avant d'utiliser
l'outil.
1.
Pour clouer, vous pouvez placer l'élément
de contact contre la pièce et appuyer sur la
gâchette, ou

16 FRANÇAIS
2. Vous pouvez aussi appuyer d'abord sur la
gâchette puis placer l'élément de contact contre la
pièce.
• La méthode 1 convient bien au clouage inter-
mittent, lorsque vous désirez enfoncer les clous
soigneusement, avec une grande précision. La
méthode 2 convient bien au clouage continu.
ATTENTION :
• Toutefois, si l'outil est réglé en mode de
"clouage intermittent", AVEC LA GÂCHETTE
MAINTENUE À MI-COURSE, vous risquez de
clouer par inadvertance si l'élément de contact
touche à nouveau la pièce à travailler ou toute
autre surface sous l'effet du recul.
Pour éviter ce clouage accidentel, procédez
comme suit ;
A. N'appliquez pas une force excessive en plaçant
l'élément de contact contre la pièce.
B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la telle
quelle pendant 1 ou 2 secondes après le clouage.
• Pour la méthode 1, réglez le levier de changement
sur la position de "clouage intermittent".
Pour la méthode 2, réglez le levier de changement
sur la position de "clouage continu".
Après avoir utilisé le levier de changement pour
changer de méthode de clouage, assurez-vous
toujours qu'il est placé correctement sur la posi-
tion correspondant à la méthode de clouage
désirée.
1
2
3
4
► 1. Clouage intermittent 2. Clouage continu 3. Levier
de changement 4. Verrou de la gâchette
ATTENTION :
• Vous devez éviter d'utiliser l'outil sans clous,
puisque sa durée de service serait alors réduite.
Sortie d'air
1
► 1. Couvercle de sortie
L'orientation de la sortie d'air se modie facilement en
tournant le couvercle de sortie. Changez-la lorsque
nécessaire.
Cloueuse bloquée
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette, débranchez le
tuyau et retirez les clous du magasin avant de
retirer un clou coincé.
Lorsque la cloueuse se bloque, procédez comme suit :
Ouvrez la porte et le bouchon du magasin, puis retirez
la bande de clous. Insérez une petite tige ou un objet
similaire dans l'orice d'éjection et frappez avec un
marteau pour retirer le clou coincé de l'orice d'éjection.
Remettez en place la bande de clous puis fermez le
bouchon du magasin et la porte.

17 FRANÇAIS
1
2
► 1. Petite tige 2. Sortie d'éjection
Crochet
1
► 1. Crochet
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l'outil. Ce crochet s'installe d'un côté comme de l'autre
de l'outil.
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette et débranchez le
tuyau avant d'accrocher l'outil avec le crochet.
• Serrez toujours fermement le boulon de xation
du crochet. Il y a risque de fuite d'air sur l'outil si
le boulon n'est pas bien serré.
• N'accrochez jamais l'outil à un ceinturon. Il y a
risque de déclenchement accidentel dangereux
de l'outil.
Clous
Clou
Manipulez avec soin les bandes de clous et les boîtes
de clous. Si un bande de clous est manipulée de
manière brusque, elle risque d'être déformée ou la
connexion entre les clous risque de se détacher, cau-
sant une mauvaise alimentation en clous.
Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide
ou chaud, ou dans un endroit exposé directement aux
rayons du soleil.
Clou
Humide
Chaud
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant d'effectuer
tout travail d'inspection ou d'entretien sur l'outil.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Entretien de la cloueuse
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est en bon
état et qu'aucune de ses vis n'est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.

18 FRANÇAIS
Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil. Il ne faut
pas que l'outil fonctionne lorsque vous appuyez unique-
ment sur la gâchette ou appuyez simplement l'élément
de contact contre le bois. Il ne doit fonctionner que
lorsque ces deux actions sont exécutées. Retirez les
clous de l'outil pour vérier l'absence de tout vice de
fonctionnement.
Assurez-vous que la gâchette se verrouille lorsque vous
placez le levier de changement sur la position LOCK.
1
2
► 1. Levier de changement 2. Verrou de la gâchette
Si vous prévoyez que l'outil restera inutilisé pendant
une période prolongée, lubriez-le avec de l'huile à outil
pneumatique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de
l'exposer directement aux rayons du soleil et/ou de le
laisser dans un environnement humide ou chaud.
Entretien du compresseur, de la
chambre à air et du tuyau d'air
Après l'utilisation, videz toujours le réservoir du com-
presseur et le ltre à air. L'outil risque de mal fonction-
ner ou de tomber en panne si l'humidité y pénètre.
1
► 1. Robinet de vidange

19 FRANÇAIS
1
► 1. Filtre à air
Vériez régulièrement le chambre à air pour vous assu-
rer que le réservoir d'huile contient assez d'huile à outil
pneumatique. Les joints toriques s'useront rapidement
s'ils ne sont pas toujours bien graissés.
1
2
► 1. Réservoir d’huile 2. Huile à outil pneumatique
Gardez le tuyau d'air à l'écart de la chaleur (plus de
60°C ou 140°F) et des produits chimiques (diluant,
acides puissants, substances alcalines). Il faut égale-
ment faire courir le tuyau à l'écart des obstacles où il
risquerait de se coincer pendant l'utilisation de l'outil.
Les tuyaux doivent également être placés à l'écart des
bords tranchants et de toute surface pouvant entraîner
l'endommagement ou l'abrasion du tuyau.
Réchaud
Diluant
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou
de réglage doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé ou un centre de service de l'usine
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
•
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spé-
cié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou
pièces qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Clous
• Tuyau d'air
• Lunettes de sécurité
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
•
des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers;
• des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
• l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
• l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE
TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU
CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE L’UTILISATION
DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
S’APPLIQUE PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE
COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéciques, et
vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’une
province à l’autre. Certaines provinces n’autorisant pas l’ex-
clusion ou la restriction des dommages accessoires ou consé-
cutifs, il se peut que la restriction ou l’exclusion ci-dessus ne
s’applique pas à vous. Certaines provinces n’autorisant pas
de restriction quant à la durée des garanties implicites, il se
peut que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.

20 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo AN611
Presión de aire 0,44 - 0,83 MPa (65 - 120 PSIG)
Longitud aplicable Clavos electrosoldados 32 mm (1-1/4") - 65 mm (2-1/2")
Clavos en rolo pegados con
plástico
32 mm (1-1/4") - 50 mm (2")
Capacidad de clavos 200 - 400 piezas.
Diámetro mínimo de la manguera 6,5 mm (1/4")
Dimensiones (La x Al x An) 332 mm X 317 mm X 127 mm (13-1/16" X 5" X 12-1/2")
Peso neto 2,3 kg (5,1 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003
Instrucciones importantes de
seguridad
Por su seguridad personal y para una operación y
mantenimiento adecuados de la herramienta, lea
este manual de instrucciones atentamente antes de
usar la herramienta.
ADVERTENCIA: AL UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA,
SE DEBEN SEGUIR SIEMPRE LAS PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD BÁSICAS PARA REDUCIR EL
RIESGO DE LESIÓN PERSONAL, ENTRE LAS
CUALES SE INCLUYEN LAS SIGUIENTES:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES.
Equipo de protección personal
1. Siempre use gafas de seguridad para evitar
lesiones en los ojos ocasionadas por el polvo
o los clavos. Las gafas de seguridad deben
cumplir con los requisitos de la norma ANSI
Z87.1.
ADVERTENCIA: Es responsabilidad del
empleador imponer el uso de equipo de segu-
ridad para la protección de los ojos a los usua-
rios de las herramientas y demás personas en
las inmediaciones del área de trabajo.
2. Use protección para los oídos para proteger-
los contra el ruido del escape, así como tam-
bién debe usarse protección para la cabeza.
Además vistase con ropa ligera pero no hol-
gada. Las mangas deben estar abotonadas o
arremangadas. No deben usarse corbatas.
Atmósferas inamables
1. No opere la herramienta en atmósferas explo-
sivas, tal como en la presencia de líquidos,
gases o polvo inamables.
Modicación de la herramienta
1. La herramienta no deberá ser modicada a
menos que esté autorizado en el manual de
la herramienta o aprobado por escrito por el
fabricante de la herramienta.
Mantenimiento de la herramienta
1.
Consulte las instrucciones de mantenimiento de la
herramienta para ver información detallada sobre
el mantenimiento adecuado de la herramienta.
Clavos y accesorios recomendados
1. Utilice solamente clavos hechos o recomen-
dados por el fabricante de la herramienta, o
clavos que funcionen de manera similar a los
recomendados por el fabricante.
2. Utilice solamente accesorios hechos o reco-
mendados por el fabricante de la herramienta,
o accesorios que funcionen de manera similar
a los recomendados por el fabricante.
Inspeccione la herramienta antes de la operación
para que:
1. Use solamente el suministro de energía espe-
cicado en el manual de instrucciones.
Opere la herramienta dentro del rango de presión de aire
especicado en la etiqueta de la herramienta para garanti-
zar la seguridad y prolongar la vida útil de la herramienta.
No exceda la presión de operación máxima recomendada.
La herramienta no deberá conectarse a un suministro
cuya presión pueda exceder los 1,38 MPa (200 PSIG).
2.
Nunca use la herramienta con algo más que
no sea aire comprimido. Si se utiliza algún gas
embotellado (bióxido de carbono, oxígeno, nitró-
geno, hidrógeno, aire, etc.) o algún gas combus-
tible (hidrógeno, propano, acetileno, etc.) como
suministro de energía para esta herramienta,
ésta explotará y causará graves lesiones.
3.
Siempre verique el estado general de la herra-
mienta, así como si hay tornillos sueltos antes
de la operación. Apriete según sea necesario.
4.
Asegúrese de que todos los sistemas de seguridad
funcionen adecuadamente antes de la operación.
La herramienta no deberá ser operada si sola-
mente se ha jalado el gatillo interruptor o si sólo
se ha presionado el elemento de contacto contra
la madera. Ésta deberá operarse únicamente
cuando ambas acciones hayan sido ejecutadas.
Compruebe si hay alguna operación defectuosa
sin que haya clavos cargados y con el elemento de
contacto en la posición completamente retraída.
Other manuals for AN611
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Nail Gun manuals

Makita
Makita GN900 User manual

Makita
Makita DPT353 User manual

Makita
Makita AN621 User manual

Makita
Makita FN001G User manual

Makita
Makita GN01 User manual

Makita
Makita FN001G User manual

Makita
Makita PT354D User manual

Makita
Makita AN923 User manual

Makita
Makita AF505 User manual

Makita
Makita AF353 User manual

Makita
Makita AN901 User manual

Makita
Makita GF600 User manual

Makita
Makita FN001GA202 User manual

Makita
Makita AN250HC User manual

Makita
Makita PT354D User manual

Makita
Makita AF502 User manual

Makita
Makita AN923 User manual

Makita
Makita DPT351 User manual

Makita
Makita AF633 User manual

Makita
Makita AN901 User manual